Search
English Turkish Sentence Translations Page 167459
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Forty two years in the pits, | Maden ocaklarında kırk iki yıl, | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| not even an echo left hanging in the air. | havada yankısı bile kalmadı. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| Let's hear a sound out of you now. | Hadi bir de senin sesini duyalım. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| Make your sound now, you old bastard! | Sesini duyur hadi, seni piç! | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| You're safe among friends. | Dostlar arasında, güvendesin. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| Tell us what you've been keeping to yourself. | Kendine sakladıklarını anlat hadi. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| Come on now, whisper it. | Hadi ama, fısılda. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| You don't even have to sit up. They finished him. | Oturman bile gerekmez. Onu bitirdiler, Jack. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| Silence is golden, is that it? | Sükut altındır, değil mi? | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| Seen but not heard. | Görüldü ama duyulmadı. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| They beat that lesson into you. | Nasıl sindirmişler seni. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| You poor, miserable son of a bitch. Respect for the dead! | Seni sefil pislik herif. Rahmetliye saygı! | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| He had it in his hands. He knew how to use the powder. | Yapabilirdi. Barutunu nasıl kullanacağını biliyordu. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| He showed me. I'd have blown myself up without him. | Bana da o gösterdi. O olmasa, havaya uçurmuştum kendimi. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| Why couldn't he use it for himself? Once, for his own benefit! | Neden kendisi için kullanamadı? Bir kereliğine, kendi iyiliği için! | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| Just to show them that he was alive! | Sadece onlara yaşadığını göstermek için! | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| They didn't even know he was there! | Onlar onun orada olduğunu bile bilmiyorlardı! | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| An animal makes a sound. He had it to use. | Hayvan bile ses çıkarır. Onun da sesi vardı. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| It was all he had, didn't he know? What more did they have to do? | Elindeki tek şey buydu, farkında değil miydi? Daha ne yapsalardı? | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| They took everything else. | Her şeyi aldılar. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| Look at him now! They haven't even left him a suit to be buried in! | Ona bakın şimdi! Gömülmesi için bir takım elbise bile veremediler! | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| It's not right... | Bu doğru olmaz... | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| ...burying a man without proper clothes. | ...bir adamı uygun giysileri olmadan gömmek olmaz. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| And he'll have the suit. | Takım elbisesi olacak. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| They owe him that much. | Ona bu kadarını borçlular. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| This'll do him. | Bu olur. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| Jack, let's go! Take him the suit. | Jack, gidelim! Ona götürün. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| Jamey! | Jamey! | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| We'll show them spirit, Jamey! We're not dead yet! | Onlara ruh neymiş gösterelim, Jamey! Daha ölmedik biz! | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| Watch here. | Oraya bakın. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| The Grand Inquest of the Commonwealth of Pennsylvania, | Pennsylvania Eyaleti, Schuylkill Vilayeti için Adli Soruşturma, | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| inquiring for the County of Schuylkill, | yapılan tahkikatta, | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| upon their respective oaths and affirmations, do present | vermiş oldukları yeminli ifadeler sonucunda, | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| that John Kehoe, Frank McAndrew, and Thomas Dougherty, accomplice, | John Kehoe, Frank McAndrew, Thomas Dougherty, | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| with force and arms, in and upon one John W Jones, | ve suç ortaklarının, Shenandoah Maden Ocağı Şefi olan | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| superintendent of the Shenandoah Colliery, | John W Jones üzerinde kaba güç, | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| did make an assault and with pistols loaded with gunpowder, | kurşun ve barut doldurulmuş silah ve diğer tahrip edici materyalleri | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| bullets and other destructive material, | kullanmak suretiyle saldırarak | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| then and there wilfully, feloniously, and of their malice aforethought, | kendisini kasten, haince, taammüden | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| did kill and murder the said John W Jones, | öldürdükleri kararına varmıştır. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| contrary to the form of the act of the General Assembly, | Bu koşullar altında, | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| in such case made and provided, | Kurultay yasalarını çiğneyerek, | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| and against the peace and dignity of the Commonwealth of Pennsylvania. | Pennsylvania Eyaleti'nin itibarını ve barış anlayışını zedelemişlerdir. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| The Commonwealth will proceed. Thank you, Your Honour. | Gereği yerine getirilecektir. Teşekkürler, efendim. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| Call the first witness. | İlk şahidi çağırın. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| Raise your right hand, please. | Lütfen sağ elinizi kaldırın. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| Do you swear to tell the truth, the whole truth, | Gerçeği, yalnızca gerçeği, tüm gerçeği | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| and nothing but the truth, so help you God? | söyleyeceğinize tanrı huzurunda yemin eder misiniz? | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| What is your full name? | Tam adınız nedir? | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| James McParlan. | James McParlan. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| What is your occupation? | Mesleğiniz? | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| Bastard! Bastard! | Piç herif! Piç! | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| Jury's coming in. | Jüri geliyor. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| Will the defendants stand to be sentenced? | Sanıklar ayağa kalksın. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| Now having been found guilty of the charge of murder in the first degree, | Adam öldürmekten birinci derecede suçlu bulunarak, mahkeme, | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| this court sentences you, John Kehoe, Frank McAndrew, Thomas Dougherty, | John Kehoe, Frank McAndrew, Thomas Dougherty'nin, | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| to be confined to the county prison until the date of your execution, | infaz edilme tarihine kadar bölge cezaevinde kalmalarına, | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| when you shall be hanged by the neck until dead. | infazın da asılmaları suretiyle gerçekleştirilmesine karar verdi. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| I'll take you out now. There's a carriage waiting. | Seni dışarı alacağım. Araba bekliyor. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| I talked to the boss. | Patronla konuştum. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| He'll tell you, but you might like to know. | Sana kendisi söyleyecek ama belki bilmek istersin, | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| We're opening a new office in Denver. He thinks you could be in charge. | Denver'da yeni bir ofis açıyoruz. Senin başına geçebileceğini düşünüyor. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| Let's go. You're moving up the ladder. | Gidelim. Yükseliyorsun. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| I know. You'll get over this. | Biliyorum. Bunu atlatırsın. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| I know that, too. I only have to get high enough. | Bunu da biliyorum. Sadece yeterince yükseğe çıkmam gerek, o kadar. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| I would have gone with you. | Seninle giderdim. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| Even if you had been outside the law. | Yasalara karşı gelmiş olsaydın bile. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| I'd have risked the sin of that. | Bu günahı riskini alırdım. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| I was the one who always told you I could take you out of here. | Seni buradan çıkarabileceğini söyleyen bendim. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| I can do that now. | Bunu şimdi yapabilirim. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| Do you know what I'm sorriest about? | En çok neye üzüldüm, biliyor musun? | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| I used to think there was nothing I wouldn't do to get out. | Çıkmak için yapamayacağım şeyin olmadığını düşünürdüm. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| And then, when I couldn't do it alone, | Ve sonra, tek başıma yapamadığımda, | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| I thought there was no one I wouldn't go with, | benimle gidecek kimsenin olmadığını düşündüm, | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| if I liked him, | o kişiden hoşlansaydım, | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| and he could offer me that. | ve bana teklif etseydi. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| I'm sorry it isn't true. | Üzgünüm, bu doğru değil. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| I'm sorry I can't do it. | Üzgünüm, bunu yapamam. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| I really am. | Gerçekten, üzgünüm. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| I want it so! | Sadece öyle görmek istemişim! | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| I wasnt sure of the reception. | Nasıl karşılanacağımı bilmiyordum. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| You're a relief from cockroaches. Got everything you need? | Karaböceklerden iyisin. İhtiyacın olan her şey var mı? | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| I could use some powder. | Biraz barut iyi giderdi. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| I've sworn off since I left the Mollies. | Molly'leri bıraktığımdan beri yeminliyim. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| Still think you can do it with powder? | Hala barutla halledebileceğini mi sanıyorsun? | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| Is that what you're here to ask? Just curious. | Buraya bunu sormaya mı geldin? Sadece merak ettim. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| I mean, do you think you really could've won? | Yani, gerçekten kazanabileceğini mi sandın? | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| Well, then, why? | Peki ama neden? | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| You know why as much as me. | Nedenini en az benim kadar bilirsin. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| You worked down there. Could you see yourself not lifting a finger? | Orada çalıştın. Kılını kıpırdatmadan durabilir miydin? | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| I wouldn't stay. I'd get out. Where would you find it different? | Duramazdım. Çıkardım. Farklı bir yer var mı? | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| There's them on top and them below. Push up or push down. | Ya onlardan yukardasındır, ya da aşağıda. Ya yukarı itersin, ya da aşağı. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| Who's got more push is what counts. They always had more. | Bütün mesele kimin daha fazla ittiğidir. Onlar hep daha çok itecek. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| We had a bit. Not enough, but a bit. | Biz de ittik. Yetmedi ama yine de ittik. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| Enough to push the bastards a little. | Piçleri biraz sarsmaya yetecek kadar. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| And you helped us. | Bize yardım ettin. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| You pushed a little yourself. Part of the job. | Sen de biraz ittin. İşin bir parçasıydı. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| Going back for Frazier. | Frazier'a yardım ettin. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| You did that on your own. Don't be so sure. | Kendi başına hallettin. O kadar emin olma. | The Molly Maguires-1 | 1970 | |
| It got me in better with you. You liked bashing that policeman. | Sizden biri olduğuma ikna edebildim. O polisi hırpalamayı sevdin sen. | The Molly Maguires-1 | 1970 |