Search
English Turkish Sentence Translations Page 166789
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
An accident which came hard upon being named by this Committee. | Komite tarafından tespit edilmenizin hemen ardından gelen kaza. Ne tuhaftır ki bu kaza, komite ifadenizi isteyince oldu. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
What I find hard to understand is why you were in such a hurry to leave L.A. | Benim anlamadığım nokta, neden bu kadar çabuk L.A 'den ayrılmaya çalıştığınız. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
One might view that as a flight from authority. | Mantıklı bir insan bunu yetkililerden kaçış olarak değerlendirebilir. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I wasn�t fleeing, sir. | Kaçmıyordum, efendim. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I simply went for a drive and had an accident that affected my memory. | Sadece bir kaza geçirdim ve bu hafızamı etkiledi. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
What is the state of your memory now? | Hafızanın durumu şu anda nasıl? Su anda hafızanız ne durumda? | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
My memory is fine. I�m glad to hear that. | Gayet iyi. Bunu duyduğuma sevindim. Hafızam iyi. Bunu duyduğuma sevindim. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
You might recall the item before you. | Sizden bir önceki konuyu anımsarsınız herhalde. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
It�s the attendance roster for the Bread Instead of Bullets Club... | "Kurşun yerine ekmek klübü" nün... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...dated October 3rd, 1945. | ...3 Ekim 1945 tarihli toplantı listesi. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Referring to line 37, does your name and signature appear there? | 37. satıra bakarsak, isminiz ve imzanız burada yer alıyor değil mi? | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
It does. Mr. Appleton... | Evet. Mr. Appleton... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...tell us about the Bread Instead of Bullets Club. | ...bize "Kurşun yerine ekmek klübü" nden bahsedin. ...masum birini suçlayarak onurunu kaybetmekle itham ediyordu. ...bize Kursun Yerine Ekmek Kulübü'nden söz edin. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
If the Committee will note line 36 of the document. | Komite 36. satıra bakarsa. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
"Lucille Angstrom"? I was courting Miss Angstrom. | "Lucille Angstrom"? Bayan Angstrom'un ilgisini çekmeye çalışıyordum. "Lucille Angstrom mu?" Bayan Angstrom'la birlikteydim. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I attended the meeting only to be with her. | Sadece onunla olmak için bu toplantıya katıldım. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Are you asking us to believe you attended a meeting... | Komünist bir organizasyonun toplantısına sadece bir kız için katıldığınıza... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...of a Communist organization because of a girl? | ...inanmamızı mı bekliyorsunuz? | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Even someone like yourself must be familiar with the concept. | Sizin gibi biri bile bu konulardan anlar. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Please confine your answers. I�m sorry. | Cevaplarınıza çeki düzen verin. Özür dilerim. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I�m having trouble reconciling your testimony here. | Şunu anlamakta zorlanıyorum. Sözlerinizi ifadenizle bağdaştıramıyorum. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
You�re prepared to purge yourself of Communist ties. | Komünist gruplarla bağınızı itiraf edeceğinizi belirtiyorsunuz. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Yet when questioned, you claim not to have gone as a member. | Fakat sorulduğunda, üyeliğinizi reddediyorsunuz. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I didn�t. Then what did you attend as? | Üye değildim. O zaman hangi vasıfla toplantıya katıldınız? | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I�m hesitant to say. | Bunu açıklamak konusunda biraz endişeliyim. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
You agreed to be forthcoming. I insist you do so. | Elinizden geldiği kadar yardımcı olacağınızı belirtmiştiniz. Bu konuda ısrar ediyorum. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Well, I went as... | Aslında... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...a horny young man. | ...abaza bir genç olarak katılmıştım. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Order in the chamber! | Sessizlik! | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
He doesn�t want to spar with these boys. | Bu adamlarla ağız dalaşına girmemeli. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
They�ll eat him alive. Yes, they will. | Çiğ çiğ yerler. Aynı fikirdeyim. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Good. | Umarım. Güzel. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Believe me, you do not want to incur our wrath! | Sabrımızı taşırmayın! | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
What is the purpose of this? | Bu sorulardaki amacınız nedir? | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Mr. Appleton came here to cooperate fully with you. | Mr. Appleton sizinle komple bir yardımlaşma için buraya geldi. Bay Appleton buraya işbirliği yapmak amacıyla gelmişti. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Yet he�s treated as a hostile witness. | Şu ana dek düşman bir tanık muamelesi gördü. Ama düşmanca bir tanık muamelesi gördü. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Point taken. Let�s cut to the chase and have him read his statement. | Konu anlaşılmıştır. Kısa kesip ifadeye geçelim. Haklısınız. Sorgulamayı bırakalım da ifadesini okusun. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
If he�s not pleading the 5th, I do have further questions. | Eğer sanığın itirazı yoksa, başka sorularım olacak. Tanık beşinci maddeye sığınmıyorsa sorularım var. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Let�s not open this any further. | Daha fazla uzatmayalım. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I want this little turd to read his statement and get out of here. | Bu pisliğin ifadesini verip defolup gitmesini istiyorum. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
The Committee sees no cause for further questions. | Komite başka soruya gerek görmüyor. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Mr. Appleton may proceed with his statement. | Mr. Appleton ifadenizi okuyabilirsiniz. Bay Appleton ifadesini okumaya başlayabilir. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
"I, Peter Appleton... | "Ben, Peter Appleton... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...by way of purging myself... | ...yapmış olduğum hatadan... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...of my indiscretions...." | ...pişman olarak...." | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Mr. Appleton? | Mr. Appleton? Bay Appleton? | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I�m sorry, Mr. Chairman. | Üzgünüm, sayın başkan. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I think I need some water. | Biraz su içmeliyim. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Go ahead, son. | Buyur, evlat. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I can�t do this. | Bunu yapamayacağım. Bunu yapamam. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I�ll make this simple. | Şunu açıkça belirteyim. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
You read that statement, or go straight to jail for contempt. | Ya okursun ya da hapsi boylarsın. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Jail? Jail. | Hapis mi? Hapis. Hapse mi? Hapse. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Just read the damn statement. | Kahrolacası ifadeyi oku. Oku şu kahrolası ifadeyi! | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
"I, Peter Appleton...." | "Ben, Peter Appleton...." | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Mr. Appleton, the Committee�s patience is wearing thin. | Mr. Appleton, komitenin sabrı tükeniyor. Komitenin sabrı taşıyor. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I understand that, Mr. Chairman. | Anlıyorum, sayın başkan. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
It occurs to me there�s a bigger issue than whether or not I�m a Communist. | Benim komünist olup olmamamdan daha önemli bir problemimiz olduğunu düşünüyorum. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Bigger issue? There is no bigger issue. | Daha önemli mi? Daha mühim birşey olamaz. Daha önemli bir konu yok. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Actually, not to be contrary, I think there is. | Aslında, karşı çıkmak gibi olmasın, bence var. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Gosh, I don�t quite know what to say. | Ne diyeceğimi bilemiyorum. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Fact is, I.... | Konu şu ki, ben.... Gerçek su ki... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I�ve never been a man of great conviction. | Hiçbir zaman bir dava adamı olmadım. Hiçbir zaman çok inançlı biri olmadım. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I never saw the percentage in it. | Bunun pek anlamı olduğunu düşünmedim. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
And quite frankly... | Açık sözlü olmak gerekirse... Açık olmak gerekirse... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...I suppose... | ...aslında... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...I lacked the courage. | ...kendimde bu cesareti bulamadım. ...cesaretim yok. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
See, I�m not like Luke Trimble. | Ben Luke Trimble değilim. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
He had the market cornered on those things. | O bir çok konuda örnek davranış sergiledi. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I never met the guy, but I feel like I�ve gotten to know him. | Onunla hiç tanışmadım, fakat onu iyi tanıdağımı düşünüyorum. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
The thing is, I can�t help wondering what he�d say... | Onun benim yerinde olsa ne söyliyeceğini... Ve burada olsaydı ne söyleyeceğini... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...if he were standing here right now. | ...merak ediyorum. ...düşünmekten kendimi alıkoyamıyorum. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I think he�d probably tell you... | Büyük ihtimalle... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...the America represented in this room... | ...bu salonda temsil edilen Amerikan'ın... ...bu salonda temsil edilen Amerika'nın... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...is not the America he died defending. | ...savumak uğruna öldüğü Amerika olmadığını söylerdi. ...savunmak için öldüğü Amerika olmadığını söylerdi. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I think he�d say your America is bitter... | Bence sizin Amerika'nızın daha acı... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...and cruel and small. | ...kaba ve küçük olduğunu söylerdi. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Come to order! | Saygısızlık yapmayın! Sessizlik! | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I know his America was big. Bigger than you can imagine! | Onun Amerika'sı büyük. Hem de sizin tahmin edebileceğinizden öte! Onun Amerika'sı büyüktü. Hayal edebileceğinizden daha büyük. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
With a wide open heart! Where every person has a voice! | Açık yüreklilikle! Herkesin özgürce konuşabildiği! | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Even if you don�t like what they say | Söyledikleri hoşunuza gitmese bile | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Enough! You are out of order! | Yeter! Sınırı aştınız! Yeter! Düzeni bozuyorsunuz! | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
If he were here, I wonder how you�d respond... | Eğer burada olsaydı, onun Amerika'sına ne olduğunu açıklayınca... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...if you could explain to him what happened to his America. | ...size vereceği tepkiyi çok merak ediyorum. ...ne olduğunu nasıl açıklardınız diye merak ediyorum. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
You are skating on the edge of contempt! | Küçümseyici ifadelerinize dikkat edin! | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
That�s the first thing I�ve heard today that I agree with! | Bugün size katıldığım ilk fikir bu! Bugün duyup, katıldığım ilk şey bu. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
My client is clearly under an enormous strain as a result... | Müvekkilim Mr. Clyde'ın soruları sonucu... Sayın Başkan, müvekkilim Bay Clyde'ın sorgulaması sonucunda... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...of the questioning of Mr. Clyde. He�s not responsible for his comments. | ...psikolojik baskıya maruz kaldı. ...büyük bir baskı altındadır. İfadelerinden sorumlu tutulmamalı. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
We wish to invoke the 5th Amendment. No, we don�t. | Sessiz kalma hakkımızı kullanmak istiyoruz. Hayır istemiyoruz. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
We do. No, we don�t, so knock it off! | İstiyoruz. Hayır, istemiyoruz, kapa çeneni! | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
Shut up and let me get through this. The 5th Amendment is off the table. | Benim kullanmak istediğim başka... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
But there is another Amendment I�d like to invoke. | bir hakkım var. | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
I wonder if anyone here is familiar with it. | Acaba burada bunu farkında olan var mı? | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
"Congress shall make no law respecting an establishment of religion." | "Kongre bir din ile ilgili karar veremez." | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
You�re out of order! | Sınırı aştınız! | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
"Shall make no law... | "Bir dini oluşum... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...respecting " My chamber will come to order! | ...veya " Salonda sessizlik istiyorum! ...yasalar..." Sessizlik! | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
"An establishment of religion... | "kişi ve basının ifade hürriyeti... "...dinin uygulamasını... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
...or abridging freedom of speech, or of the press... | ...ya da basını kısıtlayamaz ya da... | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |
....or of the right to petition for a redress of grievances." | ...insanların toplanıp sorunlarını hükümete bildirmesini engelleyemez." | The Majestic-2 | 2001 | ![]() |