• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 166788

English Turkish Film Name Film Year Details
I was just... Ben sadece... Sadece... The Majestic-2 2001 info-icon
...saying goodbye. ...elveda diyecektim. The Majestic-2 2001 info-icon
Adele, I�m sorry the way things turned out. Adele, olayların bu şekilde gelişmesinden dolayı üzgünüm. The Majestic-2 2001 info-icon
I never meant to hurt anyone, least of all you. Hiçkimseyi üzmek istemezdim, özellikle seni. Kimseyi incitmek istemedim, hele seni. The Majestic-2 2001 info-icon
People get hurt sometimes, we can�t always help it. İnsanlar bazen kırılır, bunu önleyemezsin. İnsanlar bazen incinir, yapacak bir şey yok. The Majestic-2 2001 info-icon
It�s just the way things are. Hayat böyledir. The Majestic-2 2001 info-icon
So are you really a Communist? Gerçekten komünist misin? The Majestic-2 2001 info-icon
No, I�m really not. Hayır, gerçekten değilim. The Majestic-2 2001 info-icon
I didn�t think so. Only a capitalist could get The Majestic up and running. Ben de ihtimal vermemiştim. Majestic'i ancak bir kapitalist açıp çalıştırabilirdi. The Majestic-2 2001 info-icon
Great endorsement. Can I call you as a witness? Desteğin için teşekkürler. Tanık olarak çağırabilir miyim? The Majestic-2 2001 info-icon
Well, if it helps. Thanks. Yardımı olacaksa. Teşekkürler. The Majestic-2 2001 info-icon
So, what will you tell the Committee? Tell them what they want to hear: Peki, komiteye ne anlatacaksın? Duymak istediklerini: Komiteye ne söyleyeceksin? Duymak istedikleri şeyi. The Majestic-2 2001 info-icon
"Sorry, I won�t do it again, blah, blah." "Üzgünüm, bir daha yapmıyacağım, blah, blah." The Majestic-2 2001 info-icon
You�re not serious. Herhalde ciddi değilsin. Ciddi olamazsın. The Majestic-2 2001 info-icon
What�s wrong with it? Everything. Bunun nesi yanlış? Hepsi. The Majestic-2 2001 info-icon
Be more specific. Biraz açıklarmısın. Daha acık konuşamaz mısın? The Majestic-2 2001 info-icon
Aside from the fact that this is a free country, and you can be a Communist... Bu ülkenin özgür bir ülke olmasının yanında, bir komünist olabileceğin gibi... The Majestic-2 2001 info-icon
...if you want to be, leaving that aside, if you�re accused falsely... ...yanlış bir şekilde suçlanırsan... ...gerçeği dışında biri seni yanlış yere suçlarsa... The Majestic-2 2001 info-icon
...you have a duty as well as a right to stand up and suggest they drop dead. ..."canınız cehenneme" demen hem hakkın hem de görevindir. The Majestic-2 2001 info-icon
�mile Zola, you feel strongly about this. Émile Zola, bu konuda bayağı ciddisin. The Majestic-2 2001 info-icon
Damn right! Tabiki! The Majestic-2 2001 info-icon
It doesn�t make it any less rigged. It�s called a witch hunt. Bu işimi kolaylaştırmaz. Buna cadı avı denir. Oyunu hiç hafifletmiyor. Buna cadı avı demelerinin bir nedeni var. The Majestic-2 2001 info-icon
And there�s burden of proof, innocence before guilt. Delil yeterliliği, suç kesinleşmeden önce masumiyet. The Majestic-2 2001 info-icon
In law school, but the rest of us live in the real world. Belki hukuk fakültesinde, fakat burası gerçek dünya. The Majestic-2 2001 info-icon
I mess with these guys, I go to jail. Bu adamlarla uğraşırsam hapise giderim. The Majestic-2 2001 info-icon
All the more reason to fight them. Onlarla mücadele etmek için daha birçok sebep var. Bu yüzden karşı çıkmalısın. The Majestic-2 2001 info-icon
Like Luke would have done? Go ahead, say it. Luke'un yapacağı gibi? Hadi söyle. The Majestic-2 2001 info-icon
Yes, like Luke would have done. God, here it comes. Evet, Luke'un yapacağı gibi. Yine aynı hikaye başlıyor. The Majestic-2 2001 info-icon
Tell me again what a great guy Luke was. I haven�t heard that enough! Luke'un ne kadar müthiş biri olduğunu tekrar anlat. Henüz yeterince dinlemedim! The Majestic-2 2001 info-icon
He would have stood up. Well, he�s not here... O buna karşı koyardı. Fakat onun yorumunu... The Majestic-2 2001 info-icon
...to vouch for that. We have to take your word! ...almamız mümkün değil. Senin sözüne inanmalıyız! The Majestic-2 2001 info-icon
Everybody�s memory of Luke is a little rose colored. Herkesin Luke konusundaki hatıraları abartılı. The Majestic-2 2001 info-icon
Besides, I�m not Luke. Ayrıca ben Luke değilim. The Majestic-2 2001 info-icon
While he was liberating Europe, I was running the PX. O avrupayı libarelleştirirken, ben kendi işime bakıyordum. O Avrupa’yı kurtarırken, ben Fort Dix'de postalara bakıyordum. The Majestic-2 2001 info-icon
He couldn�t wait to save the world! I was happy not to go! O dünyayı kurtarmaya çalışıyordu! Ben askere gitmediğim için çok mutluydum! The Majestic-2 2001 info-icon
Why? I didn�t want to end up like him. Neden? Sonumun onun gibi olmasını istemediğim için. The Majestic-2 2001 info-icon
I wanted to survive! You stand up for a cause... Ben yaşamak istiyordum! Bir dava uğrunda savaşırsan... The Majestic-2 2001 info-icon
...you get mowed down. Look. Look! ...toprağın altını boylarsın. Bak. Bak! The Majestic-2 2001 info-icon
That�s the real world. Burası gerçek dünya. The Majestic-2 2001 info-icon
I want my goddamn life back. Is that so hard to understand? Ben kahrolasıca hayatımı geri istiyorum. Bunu anlamak çok mu zor? Kahrolası hayatımı istiyorum. Bunu anlamak zor mu? The Majestic-2 2001 info-icon
I really did have you two confused. İkinizi gerçekten karıştırmışım. The Majestic-2 2001 info-icon
Last call for California West to Los Angeles and all points south. Batı Kaliforniya, Los Angeles ve güney yolcusu kalmasın. The Majestic-2 2001 info-icon
Walking. Walking? For two hours? Yürüyordum. İki saattir mi? The Majestic-2 2001 info-icon
Don�t do this to me, kid. I got a nerve condition. Bunu bana yapma evlat. Sinirlerim zayıftır. The Majestic-2 2001 info-icon
Come on. Come on. Hadi. Hadi. Haydi. Haydi. The Majestic-2 2001 info-icon
How is she? Adele nasıl? O nasıl? The Majestic-2 2001 info-icon
She came back from the cemetery a bit upset. But she�ll be fine. Mezarlıktan biraz üzgün geldi fakat kendini toparlar. The Majestic-2 2001 info-icon
She wanted you to have this. Bunu almanı istedi. The Majestic-2 2001 info-icon
What is it? I didn�t think to ask. Nedir bu? Sormayı akıl edemedim. The Majestic-2 2001 info-icon
All aboard! Herkes trene! Herkes lütfen binsin! The Majestic-2 2001 info-icon
Dearest Adele: I have a feeling we�ll be moving out soon... Sevgili Adele: Yakında yola çıkacağımıza dair içimde bir his var... The Majestic-2 2001 info-icon
...so I may not get a chance to write for some time. ...belki bir süre için sana yazacağım son mektup. The Majestic-2 2001 info-icon
Thank you for all your letters. Tüm mektupların için teşekkürler. The Majestic-2 2001 info-icon
I can�t tell you how much they cheer me and make me think of home. Bunların beni ne kadar sevindirdiğini ve bizim oraları hatırlattığını anlatamam. The Majestic-2 2001 info-icon
I�m not trying to frighten you. Seni korkutmak istemiyorum. The Majestic-2 2001 info-icon
I�m going into this having accepted that I may not be back. Bu görevi kabul ederken belki de geri dönemiyeceğimi biliyorum. The Majestic-2 2001 info-icon
If that should happen, promise you will not mourn my passing. Eğer bu olursa, arkamdan ağlamıyacağına söz ver. The Majestic-2 2001 info-icon
Move on, live your life to the fullest in order to give mine meaning... Hayata küsme, benim hayatımı da anlamlandırmak istiyorsan hayatın tadına var... The Majestic-2 2001 info-icon
...and to honor the cause we�re fighting to achieve. ...ve bizim uğruna savaş verdiğimiz değerlerimizi onurlandır. The Majestic-2 2001 info-icon
When bullies rise up, we have to beat them down, whatever the cost. Zorbalar ayaklandığı zaman, her ne pahasına olursa olsun hadlerini bildirmeliyiz. Zorbalar ortaya çıktığında bedeli ne olursa olsun, onları püskürtmeliyiz. The Majestic-2 2001 info-icon
That�s a simple idea, I suppose, but one worth giving everything for. Basit ama uğrunda herşey feda edilecek bir ideal. Bu basit bir fikir ama uğruna her şeyi vermeye değer. The Majestic-2 2001 info-icon
The only thought that saddens me, aside from failing at our task... Görevimizde başarısız olmak haricinde beni kederlendiren tek düşünce... Görevimizi başaramamamız dışında beni üzen tek şey... The Majestic-2 2001 info-icon
...is the thought of never seeing you. ...seni bir daha göremiyecek olmamdır. The Majestic-2 2001 info-icon
Not holding you, not seeing our children grow... Sana sarılamamak, çocuklarımızın büyümesini görememek... The Majestic-2 2001 info-icon
...not spending the passing years with you. ...ömrümü seninle birlikte geçirememek. ...geçen yılları seninle beraber geçirememek. The Majestic-2 2001 info-icon
If I should not come back, know that I will never truly leave you. Geri dönemesem dahi, seni hiçbir zaman gerçekten terkmetyeceğimi unutma. The Majestic-2 2001 info-icon
Should you be walking years from now on a spring day... Yıılar sonra bir bahar günü yürürken... Yıllar sonra, güzel bir bahar günü yürürken... The Majestic-2 2001 info-icon
...and feel a warm breeze graze your cheek... ...yanağını ılık bir meltemin okşadığını hissedeceksin... The Majestic-2 2001 info-icon
...that warm breeze will be me, giving you a kiss. ...ve bu ılık esinti, seni yanağından öpen ben olacağım. The Majestic-2 2001 info-icon
Remember, finally, above all... Unutma, herşeyden önemlisi... The Majestic-2 2001 info-icon
...that I love you. ...seni sonsuza dek seveceğim. ...seni seviyorum. The Majestic-2 2001 info-icon
Mr. Appleton? Bay Appleton? The Majestic-2 2001 info-icon
Are you a Communist? Komünist misiniz? The Majestic-2 2001 info-icon
The Committee will come to order. Komite mahkeme salonuna geliyor. The Majestic-2 2001 info-icon
We�ll have order in the chamber! Sessizlik! The Majestic-2 2001 info-icon
Let me begin by saying we have a full agenda. İlk olarak çok dolu bir programımız olduğunu belirtmek istiyorum . Gündemimizin oldukça dolu olduğunu söylemek isterim. The Majestic-2 2001 info-icon
I admonish those here to view testimony today to keep order... Duruşmayı izleyenlerin mahkeme düzenine saygısızlık etmelerini istemiyorum... İfade vermeye gelenlerin düzeni korumasını istiyorum... The Majestic-2 2001 info-icon
...or this chamber will be cleared. ...fakat yalnız olmadığımızı hissediyorum. ...aksi takdirde mahkeme salonu boşaltılacaktır. ...yoksa salon boşaltılacak. The Majestic-2 2001 info-icon
The witness will please stand and raise his right hand. Tanık lütfen ayağa kalksın ve sağ elini kaldırsın. Tanık kalksın ve sağ elini kaldırsın. The Majestic-2 2001 info-icon
Do you swear the testimony you�re about to give... Şu anda vereceğiniz ifadenin... Vereceğiniz ifadede gerçeği ve sadece gerçeği... The Majestic-2 2001 info-icon
...will be the truth, the whole truth and nothing but the truth? ...doğru olduğuna yemin eder misiniz? The Majestic-2 2001 info-icon
I do. Be seated. Ederim. Oturun. Ederim. Oturun. The Majestic-2 2001 info-icon
State your full name and residence. İsminizi ve memleketinizi söyleyin. Adınızı ve ikamet ettiğiniz şehri söyleyin. The Majestic-2 2001 info-icon
Peter Appleton, Hollywood, California. Peter Appleton, Hollywood, California. The Majestic-2 2001 info-icon
I�m informed you have a prepared statement you�d like to read. Okumak istediğiniz hazır bir ifadenizin olduğu bana bildirildi. The Majestic-2 2001 info-icon
Yes, sir. Mr. Chairman... Evet, efendim. Başkan... Evet, efendim. Sayın Başkan... The Majestic-2 2001 info-icon
...before he reads his statement, I�d like to ask a few questions. ...ifadesini okumadan önce, bir kaç sorum olacak. ...tanık başlamadan birkaç soru sormak istiyorum. Gerçekleri aydınlatalım. The Majestic-2 2001 info-icon
Just to clear the air. Sadece durumu anlaşılır kılmak için. The Majestic-2 2001 info-icon
Americans deserve to know the extent of the Communist conspiracy... Amerikalılar komünist tehlikesinin hayatımızı ne derecede tehdit ettiği konusunda... The Majestic-2 2001 info-icon
...that threatens our way of life. ...bilgilendirilmelidir. The Majestic-2 2001 info-icon
We were told the witness would be allowed to read a statement. Sanığın ifadesini müdahelesiz olarak okuyacağı bildirilmişti. The Majestic-2 2001 info-icon
So he will, but he�ll answer a few questions first. Okuyacak ama önce bir kaç soruya cevap verecek. The Majestic-2 2001 info-icon
Mr. Appleton, you mentioned your home is Hollywood. Mr. Appleton, yaşadığınız yerin Hollywood olduğunu belirttiniz. The Majestic-2 2001 info-icon
But for the last several months you made your home in the town of Lawson? Son birkaç aydır Lawson'da yaşadığınız doğru mu? The Majestic-2 2001 info-icon
Have you ever met an Albert Lucas Trimble? Albert Lucas Trimble ile tanıştınız mı? The Majestic-2 2001 info-icon
That�s not possible. Luke Trimble is dead. Bu mümkün değil. Luke Trimble yaşamıyor. Bu imkansız. Luke Trimble öldü. The Majestic-2 2001 info-icon
That didn�t prevent you from masquerading as Luke while in Lawson. Bu sizin Lawson'da yaşarken Luke kılığına girmenizi engellemedi. The Majestic-2 2001 info-icon
I wasn�t masquerading. Ben hiç kimsenin yerine geçmedim. The Majestic-2 2001 info-icon
I was mistaken for Luke. There was an accident. Beni Luke ile karıştırdılar. Bu bir kazaydı. The Majestic-2 2001 info-icon
I�m sure anyone who reads the paper is familiar with your accident. Gazteyi okuyan herkes sizin kazanızı biliyordur. The Majestic-2 2001 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 166783
  • 166784
  • 166785
  • 166786
  • 166787
  • 166788
  • 166789
  • 166790
  • 166791
  • 166792
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact