• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 166439

English Turkish Film Name Film Year Details
The mightiest man may be slain by one arrow... En güçlü adam bile bir ok darbesiyle ölebilir... The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
...and Boromir was pierced by many. ...ve Boromir birçoğunu yedi. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
My lord, there will be a time to grieve for Boromir... Lordum, Boromir'in yasını tutma zamanı gelecek... The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
...but it is not now. ...Ama şu anda değil.. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
War is coming. Savaş geliyor. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
The enemy is on your doorstep. As steward, you are charged... Düşman eşiğinize kadar geldi.Hami olarak... The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
...with the defense of this city. Where are Gondor's armies? ... bu şehrin savunmasından sorumlusunuz. Gondor'un orduları nerede? The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
You still have friends. You are not alone in this fight. Hala dostlarınız var. Bu dövüşte yalnız değilsiniz. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
Send word to Th�oden of Rohan. Light the beacons. Rohan'lı Theoden'e haber gönderin. Fenerleri yakın. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
You think you are wise, Mithrandir. Bilge olduğunu sanıyorsun Mithrandir. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
Yet for all your subtleties, you have not wisdom. Ama tüm inceliklerine rağmen sende bilgelik yok. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
Do you think the eyes of the White Tower are blind? Beyaz kulenin gözlerininin kör olduğunu mu sanıyorsun? The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
I have seen more than you know. Senin bildiğinden daha çok şey gördüm. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
Wiith your left hand you would use me as a shield against Mordor. Sol elinle beni Mordor'a karşı kalkan olarak kullanacak... The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
And with your right you'd seek to supplant me. ve sağ elinle yerime başkasını geçirmeye çalışacaksın. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
I knowwho rides with Th�oden of Rohan. Rohan'lı Theoden'in yanında kimin olduğunu biliyorum. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
Oh, yes. Word has reached my ears of this Aragorn, son of Arathorn. Evet, Aragorn denen adamın haberini aldım.Arathorn'un oğlu. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
And I tell you now, I will not bow to this Ranger from the North... Ve sana hemen söyleyeyim, kuzeyden gelen bu korucuya boyun eğmeyeceğim! The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
... Iast of a ragged house long bereft of lordship. ...Uzun süre önce lordluktan yoksun kalmış döküntü bir evin son üyesi. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
Authority is not given to you to deny the return of the king, steward. Otorite sana kralın dönüşünü reddedesin diye verilmedi, hami! Kralın dönüşünü inkar etme ayrıcalığı sana verilmedi, Vekilharç! Kralın dönüşünü inkar etme ayrıcalığı sana verilmedi, Vekilharç! The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
The rule of Gondor is mine and no other's. Gondor'un hakimi benim! Başkası değil! The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
All has turned to vain ambition. Faydasız hırsının kurbanı oldu. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
He would even use his grief as a cloak. Üzüntüsünü bile kendine paravan yapacaktı. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
A thousand years this city has stood. Şu şehir bin yıl ayakta durdu. Bu şehir bin yıldır ayakta. Bu şehir bin yıldır ayakta. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
Now, at the whim of a madman, it will fall. Ve şimdi bir delinin kaprisleri yüzünden yıkılıp gidecek. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
And the White Tree, the tree of the king... Sevgili Sam... Ve bu Beyaz Ağaç, kralın ağacı... Gandalf, senin nehir halkından biri olduğunu söylemişti bana. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
...will never bloom again. ...bir daha çiçek açmayacak. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
Why are they still guarding it? They guard it because they have hope. Onu neden hala koruyorlar ki? Çünkü yüreklerinde hala ümit var. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
A faint and fading hope that one day it will flower. Bir gün çiçek açacağına dair zayıf bir ümit. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
That a king will come and this city will be as it once was... Br kralın geleceğine ve bu şehrin bir zamanlar olduğu gibi... The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
... before it fell into decay. ... çöküşten önce olduğu gibi olacağına dair. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
The old wisdom borne out of the West was forsaken. Batıdan gelen yaşlı bilge fikrinden vazgeçirildi... Kadim ilim garbı, pek önceleri terk etti. Kadim ilim garbı, pek önceleri terk etti. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
Kings made tombs more splendid than the houses of the living... Kralların mezarları yaşayanların evlerinden daha görkemli inşa edildi... The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
...and counted the old names of their descent... ...ve atalarının adları... ...ve kendi neseplerine verdikleri sayılı kadim isimleri... ...ve kendi neseplerine verdikleri sayılı kadim isimleri... Bana ne dedin sen? The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
...dearer than the names of their sons. ...oğullarınınkinden daha kıymetli addedildi. ...evlatlarının isimlerinden daha aziz kıldılar. ...evlatlarının isimlerinden daha aziz kıldılar. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
Childless lords sat in aged halls, musing on heraldry... Kısır lordlar ya eski salonlarda havadisleri dinleyerek... The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
...or in high, cold towers, asking questions of the stars. ...ya da soğuk yüksek kulelerde yıldızlarla konuşarak yaşadı. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
And so the people of Gondor fell into ruin. Bu suretle Gondor'un insanları yıkıma sürüklendi. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
The line of kings failed. Kralların sülalesi başarısız oldu. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
The White Tree withered. Beyaz Ağaç kurudu. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
The rule of Gondor was given over to lesser men. Gondor'un yönetimi yetersiz adamların eline kaldı. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
Yes, there it lies. Evet, orada. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
This city has dwelt ever in the sight of its shadow. Orası her zaman o karanlığın ardındaki yerindeydi. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
A storm is coming. Bir fırtına geliyor. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
This is not the weather of the world. Bu dünyaya ait bir hava değil. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
This is a device of Sauron's making. Bu Sauron'un yarattığı bir garabet. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
A broil of fume he sends ahead of his host. Sahibinin önünden giden kara bir duman. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
The Orcs of Mordor have no love of daylight... Mordor'un Orkları gün ışığından hiç hazzetmezler... The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
...so he covers the face of the sun... ...bu yüzden O onlara vuran güneşi bu pislikle örtüyor... The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
...to ease their passage along the road to war. ...gittikleri savaş yolunda ilerlemelerini kolaylaştırmak için. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
When the Shadow of Mordor reaches this city... iki günün var. Üçüncü gün Gondor'a gidiyoruz... Mordor'un Karanlığı bu şehre eriştiğinde... Mordor'un Gölgesi, şehre uzandığında... Mordor'un Gölgesi, şehre uzandığında... The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
...it will begin. ...bu savaş başlayacak. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
... Minas Tirith... ... Minas Tirith... The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
...very impressive. ...çok etkileyici. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
So where are we off to next? Oh, it's too late for that, Peregrin. Eee, şimdi nereye gidiyoruz? Oh, artık çok geç, Peregrin. Peki, bir sonraki durağımız neresi? Oh, sanırım bunun için çok geç kaldık, Peregrin. Peki, bir sonraki durağımız neresi? Oh, sanırım bunun için çok geç kaldık, Peregrin. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
There's no leaving this city. Buradan ayrılmak yok. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
Help must come to us. Yardım bizim ayağımıza gelmeli. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
It must be getting near teatime. Vakit çay saatine yakın. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
Leastways, it would be in decent places where there is still teatime. En azından bir yerlerde hala çay saati oluyordur. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
We're not in decent places. Biz o mutlu yerlerden birinde değiliz. Biss hiçde nesih yerlerde değiliss. Biss hiçde nesih yerlerde değiliss. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
Mr. Frodo? Bay Frodo? The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
It's just a feeling. Yalnızca bir his. Sadece bir his. Sadece bir his. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
I don't think I'll be coming back. Geri döneceğimi sanmıyorum. Geri dönebileceğimi sanmıyorum. Geri dönebileceğimi sanmıyorum. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
Yes, you will. Of course you will. Evet, döneceksiniz. Elbette döneceksiniz. Ama, döneceksiniz. Kesinlikle döneceksiniz. Ama, döneceksiniz. Kesinlikle döneceksiniz. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
That's just morbid thinking. Sizinki sadece kuruntu. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
We're going there and back again... Oraya gideceğiz ve geri döneceğiz... The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
...just like Mr. Bilbo. ...aynen Bay Bilbo gibi. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
I think these lands were once part of the kingdom of Gondor. Sanırım burası bir zamanlar Gondor krallığına aitti. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
Long ago, when there was a king. Uzun zaman önce, bir kral varken. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
Mr. Frodo, look. Bay Frodo, bakın. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
The king has got a crown again. Kralın yine bir tacı var. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
Come on, Hobbits! Mustn't stop now. This way. Haydi, Hobbitler! Şimdi durmamalıyıs. Bu taraftan. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
So I imagine this is just a ceremonial position. Göstermelik bir mevki vermesini önermeyi düşünüyorum. Düşünüldüğünde bu sadece biçimsel bir durum. Düşünüldüğünde bu sadece biçimsel bir durum. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
I mean, they don't actually expect me to do any fighting. Yani benim gerçekten savaşmamı beklemiyorlar herhalde. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
Do they? You're in the service of the steward now. Değil mi? Artık haminin emrindesin. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
You'll have to do as you're told, Peregrin Took. Sana söyleneni yapmak zorundasın, kalenin bekçisi Peregrin Took. Senden ne arz edilirse; onu yapmak zorundasın, Peregrin Took. Senden ne arz edilirse; onu yapmak zorundasın, Peregrin Took. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
Ridiculous Hobbit. Gülünç Hobbit. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
Guard of the Citadel. Citadel'in muhafızı. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
There's no more stars. Hiç yıldız kalmadı. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
It's the deep breath before the plunge. Bu suya dalmadan önce alınan derin nefes. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
I don't want to be in a battle... Savaşa girmek istemiyorum... The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
... but waiting on the edge of one I can't escape is even worse. ...Ama kaçamadığım birşeyin kıyısında beklemek daha da kötü. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
Is there any hope, Gandalf, for Frodo and Sam? Frodo ve Sam için hiç umut var mı, Gandalf? The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
There never was much hope. Hiçbir zaman fazla umut yoktu. Hiçbir zaman yeterince umut yoktu. Hiçbir zaman yeterince umut yoktu. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
Just a fool's hope. Sadece aptalca bir umut vardı. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
Our enemy is ready. Düşmanımız hazır. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
His full strength's gathered. Tüm güçleri toplandı. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
Not only Orcs, but Men as well. Sadece Orc'lar değil.Aralarında insanlar da var. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
Legions of Haradrim from the south... Güneyden gelen Harad alayları... The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
...mercenaries from the coast. ... kıyıdan gelen paralı askerler The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
All will answer Mordor's call. Hepsi Mordor'un çağrısına cevap verecekler. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
This will be the end of Gondor as we know it. Bu bildiğimiz Gondor'un sonu olacak. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
Here the hammer stroke will fall hardest. Balyoz en sert buraya çarpacak. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
If the river is taken, if the garrison at Osgiliath falls... Eğer nehri ele geçirirlerse, Osgiliath'taki garnizon düşerse... The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
...the last defense of this city will be gone. ...Bu şehrin son savunması da ortadan kalkmış olur. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
But we have the White Wiizard. That's got to count for something. Ama beyaz büyücü bizimle. Bunun da bir değeri olmalı. Onu bana ver. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
Sauron has yet to reveal his deadliest servant... Sauron daha en ölümcül silahını ortaya çıkarmadı... The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
...the one who will lead Mordor's armies in war. ... Savaşta Mordor'un ordularına komuta edecek olan. ...... savaşta Mordor'un ordularını yönetecek biri.. ...{y:i}... savaşta Mordor'un {y} {y:i} ordularını yönetecek biri.{y}. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
The one they say no living man can kill. Yaşayan hiçbir adamın öldüremeyeceği söylenen.. The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
The Wiitch King of Angmar. Angmar'ın büyücü Kralı The Lord of the Rings: The Return of the King-1 2003 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 166434
  • 166435
  • 166436
  • 166437
  • 166438
  • 166439
  • 166440
  • 166441
  • 166442
  • 166443
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact