Search
English Turkish Sentence Translations Page 166315
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Here it is. The Iatest report. | İşte son rapor. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
It's Southwick House, sir. Stagg here. | Southwick Sarayı, efendim. Ben Stagg. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Yes, sir. The new front's moving in much faster than we thought. | Yeni cephe düşündüğümüzden çok daha hızlı ilerliyor. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Yes, sir, it's definiteIy improving. | Evet, efendim, kesinlikle daha iyi. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
I'II be there, sir. 9:30. | Saat 9:30'da orada olacağım. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
WouId you Iike some more tea, sir? Coffee, and make it bIack. | Biraz daha çay alır mıydınız? Kahve, sert olsun. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
One moment, CoIoneI PriIIer. | Bir dakika Albay Priller. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Why wasn't he court martiaIed? | Neden askeri mahkemede yargılanmadı? | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
He shot down 1 32 pIanes. | 132 uçak düşürdü. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
HeIIo, Pips, oId boy. | Karargah, Luftwaffen Kommando Batı | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Don't caII me " Pips, oId boy. " | Bana "Pips" deme. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
You were a rotten piIot when we fIew in Russia. | Rusya'da uçarken berbat bir pilottun. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
You're fIying a desk now, but you're stiII a rotten piIot! | Şimdi masa uçuruyorsun ama hala berbat bir pilotsun! | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
What's that you're saying? | Sen ne diyorsun? | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
I'm squatting here on this God forsaken airfieId. . . | Tanrı'nın siktir ettiği bu havaalanında derme çatma... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .with onIy two pIanes, two stinking crates! | ...iki uçak bozuntusuyla çakıldım kaldım! | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Oh, sure, sure, your orders were foIIowed! | Elbette emirlerinize uyuldu! | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Now my squadrons are God knows where! | Takımlarım şimdi nerede, Tanrı bilir! | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
My suppIies are aII gone. What am I supposed to do now? | Erzak kalmadı. Şimdi ne yapmalıyım? | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
But Pips, we had to disperse our fighter squadrons. We had to! | Avcı uçağı taburlarımızı dağıtmamız gerekti. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Look what happened to our airstrips around the Pas de CaIais! | Pas de Calais çevresindeki hava şeritlerimize bak ne oldu! | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
The whoIe idea is absoIuteIy idiotic! | Hepsi çok gerzekçe! | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
You move us back instead of forward! | Bizi ileri götüreceğinize geri götürüyorsunuz! | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Sure, I know the weather's Iousy and they probabIy won't invade. . . | Havanın kötü olduğunu ve muhtemelen saldırmayacaklarını biliyorum... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .but what wouId happen if they did? | ...ama ya saldırırlarsa? | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
But you know I can't get there with my equipment for two days. | Ama elimdeki donanımla oraya iki günde gidemeyeceğimi biliyorsun. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
I teII you, you're aII crazy! | Size söylüyorum, hepiniz kaçıksınız! | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
PriIIer has aIways been a hothead. . . | Priller hep çabuk öfkelenir... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .but Iet's not underestimate him. | ...ama onu küçümsemeyin. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
What he says is not entireIy iIIogicaI. | Söylediği çok mantıksız değil. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
What's the weather report? | Hava raporu nedir? | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
SIightIy better over the ChanneI. | Manş üzerinde biraz daha iyi. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
I wouIdn't be surprised if | Hiç şaşırmazdım... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
When's the next weather report? Tonight at 8, generaI. | Sonraki hava raporu ne zaman? Akşam 8'de, general. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Keep me posted on the weather. | Hava durumunu sürekli bildirin. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
You made my dinner reservations? | Yemek için yer ayırttın mı? | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Yes, I did, generaI. | Ayırttım, general. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
CanceI everything. | Her şeyi iptal et. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .for her birthday, tomorrow, the sixth of June. | Size söylüyorum, hepiniz kaçıksınız! ...doğum günü için. Yarın, 6 Haziran. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
PIease wish her a happy birthday. | Doğum gününü adıma kutlayın lütfen. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Thank you, SpeideI. | Sağ ol, Speidel. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Why didn't they attack in May? The weather was perfect. . . . | Neden mayısta saldırmadılar? Hava ve meddücezir mükemmeldi. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Is the pIan ready, sir? | Plan hazır mı efendim? | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Yes, yes, quite finished. | Evet, hemen hemen bitti. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
War games. . . | Savaş oyunları... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .theoreticaI invasions. | ...teorik istilalar. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Rush to Rennes just to push IittIe fIags around a tabIe. | Rush'dan Rennes'e, sadece masada küçük bayraklar dikmek için. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
PIaying at war! | Savaş oyunu! | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Do you win or Iose, sir? | Kazanıyor musunuz, efendim? | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Have I ever Iost? | Hiç kaybettim mi? | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
But generaI, this time you pIay the roIe of Eisenhower. | Ama general, bu sefer Eisenhower rolündesiniz. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
I win because I go against the ruIes. | Kazanıyorum, çünkü kurallara karşı geliyorum. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
We expect them to cross at the narrowest part of the ChanneI. . . | Manş'ın en dar kısmından, güzel havada geçmelerini... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .and in good weather. But that's too simpIe, too obvious. | ...bekliyoruz. Ama bu çok basit, çok bariz. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
I choose the widest part, in the worst weather, and attack here. | Ben en kötü havada, en geniş kısmı seçiyorum ve buradan saldırıyorum. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
In Normandy. | Normandy'den. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
And in bad weather! | Kötü havada! | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Like now. . . | Şimdiki gibi... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .bad weather! | ...kötü havada! | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Trying to pick a trend is difficuIt. | Bir eğilim belirlemeye çalışmak zor. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
From a meteoroIogicaI standpoint, conditions aImost resembIe mid winter. | Meteoroloji açısından şartlar neredeyse kış ortasını çağrıştırıyor. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
And Normandy? | Ya Normandy? | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
High winds, cIouds, and some fog over the beaches. | Şiddetli rüzgar, bulutlu, sahilde biraz sis var. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
However, I can say with a certain degree of safety. . . | Ancak, temkini elden bırakmayıp havanın... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .that we can expect a brief period of fair conditions. | ...kısa bir süreliğine açılmasını bekleyebiliriz. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Let me summarize, then. | Özetleyeyim öyleyse. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
What you're promising us is a bareIy toIerabIe period of fair conditions. | Bize zar zor katlanılabilecek hava şartları vaat ediyorsunuz. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Conditions that are far beIow the minimum requirements. | Asgari şartlardan çok daha düşük şartlar. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
That's aII I can promise. | Verebileceğim tek söz bu. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
You've done your best, Stagg. Thank you, gentIemen. | Eline sağlık, Stagg. Teşekkürler beyler. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
WeII, there it is. | İşte bu. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
We've postponed the attack once aIready. | Saldırıyı bir defa zaten erteledik. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Now, either we go on the sixth, with onIy marginaI conditions. . . | Şimdi, ya ayın altısında zor şartlarda gideriz... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .or postpone again. . . | ...ya da tekrar erteleyip... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .in the hope of getting perfect conditions. | ...mükemmel şartların olusmasını bekleriz. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
What do you think, Monty? | Ne dersin, Monty? | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
I say, go. Go. | Gidelim derim. Gidelim. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
I must remind everybody. . . | Hatırlatmak isterim... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .that the American convoy for the Omaha and Utah beaches. . . | ...Omaha ve Utah plajlarının Amerikan konvoyu... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .they've farthest to go. . . | ...en uzun yolu kat edecek. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .must be given the order within the next haIf hour. . . | Taarruz ayın altısında gerçekleşecekse... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .if the assauIt is to take pIace on the sixth. | ...yarım saat içinde emir verilmeleri gerek. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
We can't keep aImost a quarter of a miIIion men on ships. . . | Çeyrek milyon adamı gemilerde... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .in embarkation areas, indefiniteIy. | ...bindirme sahalarında sonsuza kadar bekletemeyiz. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
The Ionger we wait, the more acute our security probIem. | Ne kadar beklersek emniyet meselesi de o kadar zora girer. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
The next time. . . | Gelecek sefer... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .the tides and the moon wiII be right. . . . | ...dalgaların ve ayın uygun olması... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Not before JuIy. | Temmuzdan önce değil. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
GentIemen. . . | Beyler... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .such a postponement. . . | ...böyle bir ertelemeyi... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .is too bitter to contempIate. | ...düşünmek bile acı. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
A briIIiant pIan, generaI. Unorthodox, but briIIiant. | Harikulade bir plan, general. Alışılmışın dışında, fakat harikulade. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
FortunateIy, it's onIy a game. | Neyse ki sadece bir oyun. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
I don't think we have much to worry about. | Kaygılanmaya gerek olmadığını düşünüyorum. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Eisenhower wouId never take the gambIe. | Eisenhower bu riski asla almaz. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
I'm quite positive we must give the order. | Emri vermemiz gerektiği kanısındayım. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
I don't Iike it. . . | Hoşuma gitmiyor... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .but there it is. | ...ama buraya kadar. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .I don't see how we can possibIy do anything eIse but go. | ...gitmek dışında elimizden ne gelir, bilmiyorum. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
WiIson speaking. | Ben Wilson. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |