Search
English Turkish Sentence Translations Page 166204
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
There'll be pork in the treetops come morning! | Gün ışıdığında o kavak dallarında balıkların koktuğunu göreceksin! | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Don't you see you've given them a common cause: New sons? | Onlara çok sıradan bir neden gösterdiğini anlamıyor musun? Yeni oğullarmış. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
You leave the country, and you've lost it. | Ülkeden ayrılırsan bu şansı da yitirirsin. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
All of you at once? And Philip too. He'd join us. | Hepiniz birden mi? Philip de var. O da bizim yanımızda. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Yes, he would. | Evet, doğru. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Now how's your trip to rome? | Hadi Roma'ya şimdi git de görelim. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Oh, I've got you, got you, got you. | Oh olsun, oh olsun, oh olsun. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Should I take a thousand men at arms, or is that showy? | Silahlı bin adam mı alayım yanıma yoksa bu çok mu gösterişli olur? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Bluff away. | Blöf yapıyorsun. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Ah, poor thing. How can I break the news? You've just miscalculated. | Vah zavallı. Bunu daha nasıl anlatayım sana? Yanlış hesap Bağdat'tan döner. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Have I? How? | Öyle mi? Nasıl yani? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
You should have lied. You should have promised to be good while I was gone. | Yalan söylemen gerekecek. Ben yoldayken uslu durmaya söz vermen gerekecek. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I would have let your three boys loose. They could have fought me then. | Üç oğlunu da serbest bırakmam lazım. Ancak o zaman benimle savaşabilirler. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
You wouldn't keep your sons locked up here. | Oğullarını burada tutamazsın. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Why the devil wouldn't I? You wouldn't dare. | Neden tutamazmışım? Buna cüret edemezsin. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Why not? Let them sit in chinon for a while. I forbid it. | Nedenmiş o? Chinon'da bir süre misafir olsunlar. Men ederim seni. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
She forbids it. Did your father sleep with me, or didn't he? | Men edermiş. Baban benimle yattı mı yatmadı mı? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
No doubt you're going to tell me that he did. Would it upset you? | Yattığını söyleyeceğinden şüphem yok. Bu seni üzer mi? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
What about the thousand men? I say be gaudy and to hell with it. | Silahlı bin adam ne olacak? Cakadan başka bir şey değil, lanet olsun. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Don't leave me, Henry. I'm at rock bottom. I'll do anything to keep you. | Bırakma beni, Henry. Dibe vurmuş durumdayım. Seni kaybetmemek için her şeyi yaparım. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I think you think you mean it. Ask for something. | Bence sen sözlerinde ciddi değilsin. Sor bana. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Eleanor, we're passed it, years passed. Test me. Name an act. | Eleanor, geçmişte kaldı, yıllar geçti üstünden. Sına beni. Bir şey söyle bana. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
There isn't one! About my fornication with your father. | Söyleyecek bir şey yok! Babanla aynı yatağı paylaşmam hakkında. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Yes, there is. You can expire. You first, old man. I only hope I'm there to watch. | Evet, söyleyeceğim. Geber. Sen geber, ihtiyar. Can çekişmeni izlemek isterim. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
You're so afraid of dying. You're so scared of it. Ah, poor Eleanor. | Ölmekten öylesine korkuyorsun ki. Öylesine ürküyorsun ki. Vah zavallı Eleanor. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
If only she'd lied. She did. She said she never loved your father. | Keşke yalan söyleseydin. Söyledim de. Babanı asla sevmediğimi söyledim zaten. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I can always count on you. | Sana daima güvenebileceğimi biliyordum. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I never touched you without thinking, "Geoffrey, Geoffrey. " | Sana dokunduğumda Geoffrey'yi düşünmeden edemiyordum. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
The day you hurt me, I'll cry out. | Canımı yakarsan bas bas bağırırım. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I've put more horns on you than Louis ever wore. | Louis'nin başındaki boynuzlardan fazlasını sana taktım ben. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Am I supposed to care? I'll kill you if you leave me. | Çok da umurumdaydı. Benden ayrılırsan öldürürüm seni. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
You can try. I loved your father's body. He was beautiful. | Sıkıysa dene. Babanın tenini çok sevdim. Çok çekiciydi. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
It never happened. I can see his body now. Shall I describe it? | Asla böyle bir şey olmadı. Şu anda görüyorum onu. Tasvir edeyim mi sana? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Eleanor, I hope you die! His arms were rough, | Eleanor, umarım geberirsin! Kaba saba bir herifti. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
with scars here. No! | Şurada bir yara izi vardı. Hayır! | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I can feel his arms! I feel them! | Kollarını hissedebiliyorum! Hissediyorum! | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I feel it! | Hissediyorum! | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
What? Have I hurt you? | Ne oldu? Canın mı yandı? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Let me finish! | Dur da bitireyim! | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
You were in the next room when he did it! | Benimle sevişirken sen yan odadaydın! | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
what family doesn't have its ups and downs? | Her ailede böyle çalkantılar olur değil mi? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I'm cold. | Kanım çekildi. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Not anything at all. | Hem de hiçbir şey. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
We couldn't go back, could we, Henry? | O yıllara dönemeyiz, değil mi Henry? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Up! Up! | Kalkın! Kalkın! | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
When the king is off his ass, nobody sleeps! | Kral ayaktayken kimse uyuyamaz! | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Tell her to pack. She leaves when it's light. | Tasını tarağını toplasın, gün doğmadan ayrılsın buradan. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Up, up! | Hadi, hadi! | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Henry? We're packing up and moving out. | Henry? Tası tarağı toplayıp gidiyoruz. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Is there a war? What's happened? Henry, what's the matter? | Savaş mı çıktı? Ne oldu? Henry, mesele nedir? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Nothing, for a change. Would you believe it? | Değişen bir şey yok. İnan bana. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Where have you been all night? What for? Making us an entourage. | Bütün gece neredeydin? Taraftar topluyorum. Ne için? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
We're off to rome to see the pope. | Roma'ya Papa'yı ziyarete gidiyoruz. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
He's excommunicated you again. | Seni tekrar aforoz etti değil mi? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
No, he's going to set me free. I'm having Eleanor annulled. | Hayır, beni azat edecek. Eleanor'la evlilik akdimiz feshedilecek. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
The nation will be shocked to learn our marriage wasn't consummated. | Halk evliliğimizin mükemmel olmadığını öğrenince çok şaşıracak. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Oh, be serious. I am. | Biraz ciddi ol. Öyleyim. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
It seems that you and I are getting married. | Görünüşe bakılırsa senle ben evleniyoruz. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
By the pope himself. | Nikahı da Papa'nın kendisi kıyacak. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Shall I kneel? | Diz mi çökeyim? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
It's not another trick? The bridal party's drilling on the cobblestones. | Bu başka bir oyun değildir inşallah. Gelin alayı yoldan geçiyor. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
She'll find a way to stop us. How? She won't be here. | Bizi durdurmanın bir yolunu bulacaktır. Nasıl olacak o? Burada olmayacak ki. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
We're launching her for salisbury tower when the winds change. | Rüzgar ters yönden estiğinde o Salisbury Kulesi'nde olacak. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
She'll be barging down the river by lunchtime. | Öğle vakti erişmeden yolun kabasını almış olacak zaten. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
If she doesn't stop us, Richard will. | O durdurmazsa Richard durdurur. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Not anymore, I've corked him up. He's in the cellar with his brothers and the wine. | Hiç de değil. Onu hapsettim. Yanında kardeşleri ve şarap olduğu hâlde hapiste. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
The royal boys are aging with the royal port. You haven't said yes. | Veliahtlar krallarla beraber yaşlanır. Ama henüz evet demedin bana. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Would you like a formal declaration? | Resmi bir teklif mi istiyorsun? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
There, my finest angle. It's on all the coins. | Gördüğüm en güzel yüz, tüm paralara senin suretini bastıracağım. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Sad alais, will you marry me? | Mahsun Alais, benimle evlenir misin? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Be my queen. | Kraliçem ol. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
We'll love each other, and you'll give me sons. | Birbirimizi seveceğiz ve sen bana erkek evlatlar vereceksin. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Let's have six. We'll do Eleanor one better. | Altı çocuğumuz olsun. Eleanor'la yaptığımızdan bir fazlası. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
We'll call the first one Louis, if you like. | İlkine Louis ismini veririz istersen. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Louls le premier. How's that for a king of England? | I. Louis. Ne dersin İngiltere kralı olur mu? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Henry, you can't ever let them out. | Henry, sonsuza kadar onları zindanda tutamazsın. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
You've lost me. Let who out? Your sons. | Afallattın beni. Kimi tutamazmışım? Oğullarını. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
You've put them in the dungeon, and you've got to keep them there forever. | Onları zindana attın ve onları sonsuza kadar orada tutman lazım. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Do I now? If they're free when you die, | Tutmam mı lazım? Sen ölünce onlar serbest kalırsa... | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
it's the dungeon or the nunnery for me. | ...zindan ya da manastır fark etmez bana. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
But, Henry, what about the child? | Ama Henry, çocuklarımız ne olur? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Don't bother me about the child. The damn thing isn't born yet. | Çocuk meselesiyle yorma beni. Kahrolası, henüz dünyaya gelmedi. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
If they're free, they'll kill it. | Serbest kalırlarsa onu öldürürler. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
And I will not live to see our children murdered. | Çocuklarımızın katledilmesini görmektense, ölürüm daha iyi. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Are you going down? | Zindana mı iniyorsun? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
To let them out or to keep them in? | Onları serbest bırakmaya mı yoksa hapiste tutmaya mı? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Could you say to a child of yours, | Sen kendi çocuğuna... | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
"you've seen the sunlight for the last time"? | ..."Gün ışığını son defa görüyorsun." diyebilir miydin? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Can you do it, Henry? | Sen yapabilecek misin, Henry? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I shall have to, | Mecbur kalırsam... | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
shan't I? | ...neden yapmayayım ki? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
He's here. | Babam geldi. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
He'll get no satisfaction out of me. He isn't going to see me beg. | Ona bu zevki tattırmayacağım. Beni yalvarırken göremeyecek. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Why, you chivalric fool, as if the way one fell down mattered. | Nedenmiş seni soylu soytarı, sanki birinin nasıl düştüğü o kadar da önemliymiş gibi. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
When the fall is all there is, it matters. | Olan biten düşmekten ibaretse bundan başkasının önemi yoktur. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
My barge is sailing with the tide. | Yola çıkma zamanım geldi. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I've come to say good bye. Does Henry know you're here? | Hoşça kalın demeye geldim. Henry burada olduğunu biliyor mu? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I've brought you each a little something. What's he planning? | Her birinize bir şeyler getirdim. Ne planlıyor? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Is he going to keep us here? For God's sake, mother. I picked it out especially. | Bizi burada tutmayı mı düşünüyor? Bu sandığı özellikle seçtim. Tanrı aşkına, anne. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
How heavy is the outside guard? That's taken care of. | Dışarıdaki gardiyan nasıl biri? İcabına bakıldı. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |