Search
English Turkish Sentence Translations Page 166203
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
You really mean to do it. Lady love, with all my heart. | Söylediklerinde ciddi misin? Sevgili hanımım, bütün kalbimle. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Your sons are part of you. | Onlar senin bir parçan. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Like warts and goiters, and I'm having them removed. | Bir lağım benim ne kadar parçamsa o kadar. Onları hayatımdan çıkarmak istiyorum. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
We've made them. They're our boys. | Onlara biz hayat verdik. Bizim oğullarımız onlar. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I know, and good God, look at them. | Biliyorum ama hâllerine bir baksana. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Geoffrey... there's a masterpiece. | Geoffrey'nin içinde bir cevher var. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
He isn't flesh, he's a device. He's wheels and gears. | Etten kemikten değil, o bir dahi, idareci. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
And johnny... | Johnny'ye ne buyurulur... | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
was his latest treason your idea? | Son ihaneti senin fikrin miydi? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I caught him lying, and I've said, "he's young. " | Yalanını yakaladım ve şöyle dedim: "Toydur." | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I found him cheating, and I've said, "he's just a boy. " | İnsanları kandırdığının farkına vardım ve şöyle dedim: "Çocuk işte." | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I've watched him steal and whore and whip his servants, and he's not a child. | Onu çalarken, hizmetkârlarını kırbaçlarken ve fahişelik yaparken gözledim. Çocuk olmadığı kesin. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
He's the man we made him. | İşte eserimiz bu. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Don't share John with me. | John'u benimle paylaşmaya kalkma. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
He's your accomplishment. And Richard's yours. | O senin eserin. Richard da senin. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
How could you send him off to deal with Philip? | Onu Philip'le anlaşma yapmaya nasıl gönderebildin? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I was tired. | Yorulmuştum. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I was busy. | Zihnim meşguldü. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
They were friends. | Nihayetinde arkadaştılar. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Eleanor, he was the best. | Eleanor, içlerinde en iyisi oydu. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
From the cradle on, you cradled him. I never had a chance. | Beşikten beri ona sen baktın. Benim öyle bir şansım olmadı. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
You never wanted one. How do you know? You took him. | Hiç öyle bir şansın olsun istemedin. Nereden biliyorsun ki? Onu alıverdin elimden. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Separation from your husband you could bear, but not your son. | Kocandan ayrılmaya tahammül ettin ama oğlundan ayrılmaya tahammül edemedin. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Whatever I have done, you made me do. | Ne yaptıysam senin zorunla yaptım. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
You threw me out of bed for Richard. | Beni yataktan Richard uğruna attın. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Not until you threw me out for rosamund. | Sen Rosamund uğruna beni yataktan atana kadar değil ama. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
It's not that simple. I won't have it to be that simple. | Böyle basite indirgeme. Böyle yapman üzer beni. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I adored you. Never. | Sana hayrandım. Asla olmadın. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I still do. | Hâlâ hayranım. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Of all the lies, that one is the most terrible. | Söylediğin yalanlar içinde, bu yalanın en korkuncu. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I know. That's why I saved it up for now. | Biliyorum. O yüzden şimdiye kadar sakladım. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Oh, Henry, we've mangled everything we've touched. | Henry, dokunduğumuz her şeyi mahvettik. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Deny us what you will, we have done that. | Ne kadar reddedersen et, bu gerçeği değiştiremezsin. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Do you remember when we met? | Tanıştığımız zamanı hatırlıyor musun? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Down to the hour and color of your stockings. | Saati saatine. Çoraplarının rengini bile. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I could hardly see you for the sunlight. | Gün ışığı gözümü almıştı, seni göremez olmuştum. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
It was raining, but no matter. | Yağmur yağıyordu da umurumuzda bile değildi. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
There was very little talk, as I recall. | Hatırladığım kadarıyla pek fazla konuşmuyorduk. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Very little. | Hakkın var. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I had never seen such beauty. | Senin kadar güzelini görmemiştim. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I walked right up and touched it. | Doğruldum ve o güzelliğe dokundum. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
God, where did I find the gall to do that? | Tanrım, bu cesareti nereden alıyordum bilmiyorum. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
In my eyes. | Gözlerimden. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
No annulment. | Ayrılmayalım o hâlde. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
What? There will be no annulment. | Ne dedin? Ayrılmayalım. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Will there not? No, I'm afraid you'll have to do without. | Ayrılmayacak mıyız? Hayır, ne yapacaksan biz ayrılmadan yapacaksın. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Well, it was just a whim. | Ne güzel bir rüyaydı. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I'm so relieved. I didn't want to lose you. | Öylesine rahatım ki şimdi. Seni kaybetmek istemiyordum. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Out of curiosity, as intellectual to intellectual, | Nasıl böyle bir şey düşünürsün? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
how in the name of bleeding jesus can you lose me? | Beni kaybetmek de ne demek, Tanrı aşkına? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Do we ever see each other? Am I ever near you? | Hiç birbirimizi gördük mü? Hiç yanına geldim mi? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Ever with you? Am I ever anywhere but somewhere else? | Hiç beraber oldum mu? Hiç başka bir yerde olacakken yanına geldim mi? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Do I write? Do we send messages? | Hiç yazdım mı sana? Hiç yazıştık mı seninle? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Do dinghies bearing gifts float up the thames to you? Are you remembered? | Hiç filikalar sana Thames nehri boyunca hediyeler taşıdı mı? Hiç hatırlandın mı? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
You are. | Sen hatırlandın ama. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
You're no part of me. We do not touch at any point. | Sen benim bir parçam değilsin. Hiçbir ortak noktamız yok. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
How can you lose me? Can't you feel the chains? | Beni kaybetmek de ne demek oluyor? Aramızdaki bağı hissedemiyor musun? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
You know me well enough to know I can't be stopped. | Bir başladım mı durmayacağımı bilecek kadar iyi tanırsın beni. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I don't have to stop you. I have only to delay you. | Seni durdurmam gerekmez. Yalnızca duraksatabilirim seni. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Every enemy you have has friends in rome. We'll cost you time. | Senin her düşmanının Roma'da bir dostu var. Sana bir ömür biçeceğiz. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
What is this? I'm not moldering. | Nedir bu böyle? Ben daha ölmedim. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
My paint's not peeling. I'm good for years. How many years? | Tablom daha dün gibi. Daha yıllarca dayanırım. Kaç yıl daha dayanırsın? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Suppose I hold you back for one. I can. It's possible. | Diyelim ki bir sene boyunca yoluna çıkmadım ki bu mümkün. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Suppose your first son dies. Ours did. It's possible. | Diyelim ki ilk oğlun öldü. Bizimkisi öldü ki bu mümkün. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Suppose you're daughtered next. We were. | Diyelim ki ikinci çocuğun kız oldu. Bizimkisi öyle oldu. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
That, too, is possible. | Bu da mümkündür. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
How old is daddy then? | Babacık kaç yaşına geldi o zaman? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
What kind of spindly, | Ne cılız,.. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
rickett ridden, milky, wizened, dim eyed, | ...yel vurmuş, uysal, pörsümüş, camgöz,.. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
gammy handed, limpy line of things will you beget? | ...çolak, eli kolu sarkık bir adam olacağını hiç düşündün mü? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
It's sweet of you to care. | Ne kadar da düşkünmüşsün sen bana. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
And when you die, which is regrettable but necessary, | Ya öldüğünde, üzülürüz ama dünyanın hâli budur deriz. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
what will happen to frail alais and her pruney prince? | Ya o nazik Alais ve ucube prensin hâli ne olacak? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
You can't think Richard's going to wait for your grotesque to grow. | Senin o acayip oğlunun büyümesini mi bekleyecek Richard sence? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
You wouldn't let him do a thing like that? | Sen böyle bir şey yapmasına izin vermezsin ki zaten. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Let him? I'd push him through the nursery door. | İzin vermek mi? Onu doğrudan yetimhanenin kapısına bırakırım. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
You're not that cruel. | Bu kadar zalim olamazsın. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Don't fret. We'll wait until you're dead to do it. | Endişe etme. Sen ölene kadar bekleriz. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Eleanor, what do you want? | Eleanor, istediğin nedir? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Just what you want... a king for a son. | Senin istediğini istiyorum. Bir krala karşılık bir oğul. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
You can make more, I can't. You think I want to disappear? | Senin elinden fazlası gelir ama benim gelmez. Sence gözden kaybolmak ister miyim? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
One son is all I've got, and you can blot him out and call me cruel? | Oğlum tek varlığım ama sen onu gözden çıkarıyorsun ve bana zalim mi diyorsun? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
For these ten years, you've lived with everything I've lost... | 10 yıl boyunca kaybettiğim her şeye sen sahip oldun... | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
and loved another woman through it all, and I am cruel? | ...ve bu imkanlar sayesinde başka bir kadını sevdin, zalim olan ben miyim yani? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I could peel you like a pear, | Seni kıtır kıtır keserdim elimde olsaydı... | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
and God himself would call it justice. | ...ve Tanrı'dan başkası da adalet demezdi buna. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I will die sometime soon. | Zaten er ya da geç ölmeyecek miyim? | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
One day I'll duck too slow, and at westminster, | Bir gün yavaş yavaş ben de toprağın altına gireceğim ve Westminster'de... | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
they'll sing out "long live the king" for someone else. | ...başka birine diyecekler "Kral çok yaşa" diye. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I beg you, let it be a son of mine. | Yalvarıyorum sana, oğullarımdan biri olsun o. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I am not moved to tears. | Pek de etkilenmedim. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
I have no sons. You have too many sons. You don't need more. | Oğlum falan yok benim. Bir sürü oğlun var. Daha fazlasına ihtiyacın yok. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Well, wish me luck. I'm off. | O hâlde şans dile bana. Yola koyuluyorum. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
To rome? That's where they keep the pope. | Roma'ya mı? Papa orada ikamet ediyor. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
You don't dare go! | Buna cüret edemezsin! | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Say that again at noon. You'll say it to my horse's ass. | Sen bunu öğleyin söyle de göreyim. Buna kargalar bile güler. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Lamb, I'll be rid of you by easter! You can count your reigning days! | Kuzucuğum, senden Paskalya'da kurtuluyorum! O zaman tahtta oturduğun günleri sayarsın! | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
You go to rome, we'll rise against you! | Roma'ya gidersen, sana baş kaldırırız! | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
Who will? Richard, Geoffrey, John and Eleanor of Aquitaine. | Kim baş kaldıracakmış? Richard, Geoffrey, John ve Akitanyalı Eleanor. | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |
The day those stout hearts band together is the day that pigs get wings! | Bu cesur yüreklerin biraraya geldiği gün balıklar kavağa çıkar! | The Lion in Winter-2 | 1968 | ![]() |