• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 166203

English Turkish Film Name Film Year Details
You really mean to do it. Lady love, with all my heart. Söylediklerinde ciddi misin? Sevgili hanımım, bütün kalbimle. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Your sons are part of you. Onlar senin bir parçan. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Like warts and goiters, and I'm having them removed. Bir lağım benim ne kadar parçamsa o kadar. Onları hayatımdan çıkarmak istiyorum. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
We've made them. They're our boys. Onlara biz hayat verdik. Bizim oğullarımız onlar. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
I know, and good God, look at them. Biliyorum ama hâllerine bir baksana. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Geoffrey... there's a masterpiece. Geoffrey'nin içinde bir cevher var. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
He isn't flesh, he's a device. He's wheels and gears. Etten kemikten değil, o bir dahi, idareci. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
And johnny... Johnny'ye ne buyurulur... The Lion in Winter-2 1968 info-icon
was his latest treason your idea? Son ihaneti senin fikrin miydi? The Lion in Winter-2 1968 info-icon
I caught him lying, and I've said, "he's young. " Yalanını yakaladım ve şöyle dedim: "Toydur." The Lion in Winter-2 1968 info-icon
I found him cheating, and I've said, "he's just a boy. " İnsanları kandırdığının farkına vardım ve şöyle dedim: "Çocuk işte." The Lion in Winter-2 1968 info-icon
I've watched him steal and whore and whip his servants, and he's not a child. Onu çalarken, hizmetkârlarını kırbaçlarken ve fahişelik yaparken gözledim. Çocuk olmadığı kesin. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
He's the man we made him. İşte eserimiz bu. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Don't share John with me. John'u benimle paylaşmaya kalkma. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
He's your accomplishment. And Richard's yours. O senin eserin. Richard da senin. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
How could you send him off to deal with Philip? Onu Philip'le anlaşma yapmaya nasıl gönderebildin? The Lion in Winter-2 1968 info-icon
I was tired. Yorulmuştum. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
I was busy. Zihnim meşguldü. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
They were friends. Nihayetinde arkadaştılar. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Eleanor, he was the best. Eleanor, içlerinde en iyisi oydu. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
From the cradle on, you cradled him. I never had a chance. Beşikten beri ona sen baktın. Benim öyle bir şansım olmadı. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
You never wanted one. How do you know? You took him. Hiç öyle bir şansın olsun istemedin. Nereden biliyorsun ki? Onu alıverdin elimden. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Separation from your husband you could bear, but not your son. Kocandan ayrılmaya tahammül ettin ama oğlundan ayrılmaya tahammül edemedin. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Whatever I have done, you made me do. Ne yaptıysam senin zorunla yaptım. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
You threw me out of bed for Richard. Beni yataktan Richard uğruna attın. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Not until you threw me out for rosamund. Sen Rosamund uğruna beni yataktan atana kadar değil ama. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
It's not that simple. I won't have it to be that simple. Böyle basite indirgeme. Böyle yapman üzer beni. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
I adored you. Never. Sana hayrandım. Asla olmadın. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
I still do. Hâlâ hayranım. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Of all the lies, that one is the most terrible. Söylediğin yalanlar içinde, bu yalanın en korkuncu. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
I know. That's why I saved it up for now. Biliyorum. O yüzden şimdiye kadar sakladım. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Oh, Henry, we've mangled everything we've touched. Henry, dokunduğumuz her şeyi mahvettik. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Deny us what you will, we have done that. Ne kadar reddedersen et, bu gerçeği değiştiremezsin. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Do you remember when we met? Tanıştığımız zamanı hatırlıyor musun? The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Down to the hour and color of your stockings. Saati saatine. Çoraplarının rengini bile. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
I could hardly see you for the sunlight. Gün ışığı gözümü almıştı, seni göremez olmuştum. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
It was raining, but no matter. Yağmur yağıyordu da umurumuzda bile değildi. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
There was very little talk, as I recall. Hatırladığım kadarıyla pek fazla konuşmuyorduk. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Very little. Hakkın var. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
I had never seen such beauty. Senin kadar güzelini görmemiştim. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
I walked right up and touched it. Doğruldum ve o güzelliğe dokundum. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
God, where did I find the gall to do that? Tanrım, bu cesareti nereden alıyordum bilmiyorum. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
In my eyes. Gözlerimden. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
No annulment. Ayrılmayalım o hâlde. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
What? There will be no annulment. Ne dedin? Ayrılmayalım. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Will there not? No, I'm afraid you'll have to do without. Ayrılmayacak mıyız? Hayır, ne yapacaksan biz ayrılmadan yapacaksın. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Well, it was just a whim. Ne güzel bir rüyaydı. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
I'm so relieved. I didn't want to lose you. Öylesine rahatım ki şimdi. Seni kaybetmek istemiyordum. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Out of curiosity, as intellectual to intellectual, Nasıl böyle bir şey düşünürsün? The Lion in Winter-2 1968 info-icon
how in the name of bleeding jesus can you lose me? Beni kaybetmek de ne demek, Tanrı aşkına? The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Do we ever see each other? Am I ever near you? Hiç birbirimizi gördük mü? Hiç yanına geldim mi? The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Ever with you? Am I ever anywhere but somewhere else? Hiç beraber oldum mu? Hiç başka bir yerde olacakken yanına geldim mi? The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Do I write? Do we send messages? Hiç yazdım mı sana? Hiç yazıştık mı seninle? The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Do dinghies bearing gifts float up the thames to you? Are you remembered? Hiç filikalar sana Thames nehri boyunca hediyeler taşıdı mı? Hiç hatırlandın mı? The Lion in Winter-2 1968 info-icon
You are. Sen hatırlandın ama. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
You're no part of me. We do not touch at any point. Sen benim bir parçam değilsin. Hiçbir ortak noktamız yok. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
How can you lose me? Can't you feel the chains? Beni kaybetmek de ne demek oluyor? Aramızdaki bağı hissedemiyor musun? The Lion in Winter-2 1968 info-icon
You know me well enough to know I can't be stopped. Bir başladım mı durmayacağımı bilecek kadar iyi tanırsın beni. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
I don't have to stop you. I have only to delay you. Seni durdurmam gerekmez. Yalnızca duraksatabilirim seni. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Every enemy you have has friends in rome. We'll cost you time. Senin her düşmanının Roma'da bir dostu var. Sana bir ömür biçeceğiz. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
What is this? I'm not moldering. Nedir bu böyle? Ben daha ölmedim. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
My paint's not peeling. I'm good for years. How many years? Tablom daha dün gibi. Daha yıllarca dayanırım. Kaç yıl daha dayanırsın? The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Suppose I hold you back for one. I can. It's possible. Diyelim ki bir sene boyunca yoluna çıkmadım ki bu mümkün. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Suppose your first son dies. Ours did. It's possible. Diyelim ki ilk oğlun öldü. Bizimkisi öldü ki bu mümkün. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Suppose you're daughtered next. We were. Diyelim ki ikinci çocuğun kız oldu. Bizimkisi öyle oldu. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
That, too, is possible. Bu da mümkündür. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
How old is daddy then? Babacık kaç yaşına geldi o zaman? The Lion in Winter-2 1968 info-icon
What kind of spindly, Ne cılız,.. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
rickett ridden, milky, wizened, dim eyed, ...yel vurmuş, uysal, pörsümüş, camgöz,.. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
gammy handed, limpy line of things will you beget? ...çolak, eli kolu sarkık bir adam olacağını hiç düşündün mü? The Lion in Winter-2 1968 info-icon
It's sweet of you to care. Ne kadar da düşkünmüşsün sen bana. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
And when you die, which is regrettable but necessary, Ya öldüğünde, üzülürüz ama dünyanın hâli budur deriz. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
what will happen to frail alais and her pruney prince? Ya o nazik Alais ve ucube prensin hâli ne olacak? The Lion in Winter-2 1968 info-icon
You can't think Richard's going to wait for your grotesque to grow. Senin o acayip oğlunun büyümesini mi bekleyecek Richard sence? The Lion in Winter-2 1968 info-icon
You wouldn't let him do a thing like that? Sen böyle bir şey yapmasına izin vermezsin ki zaten. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Let him? I'd push him through the nursery door. İzin vermek mi? Onu doğrudan yetimhanenin kapısına bırakırım. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
You're not that cruel. Bu kadar zalim olamazsın. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Don't fret. We'll wait until you're dead to do it. Endişe etme. Sen ölene kadar bekleriz. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Eleanor, what do you want? Eleanor, istediğin nedir? The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Just what you want... a king for a son. Senin istediğini istiyorum. Bir krala karşılık bir oğul. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
You can make more, I can't. You think I want to disappear? Senin elinden fazlası gelir ama benim gelmez. Sence gözden kaybolmak ister miyim? The Lion in Winter-2 1968 info-icon
One son is all I've got, and you can blot him out and call me cruel? Oğlum tek varlığım ama sen onu gözden çıkarıyorsun ve bana zalim mi diyorsun? The Lion in Winter-2 1968 info-icon
For these ten years, you've lived with everything I've lost... 10 yıl boyunca kaybettiğim her şeye sen sahip oldun... The Lion in Winter-2 1968 info-icon
and loved another woman through it all, and I am cruel? ...ve bu imkanlar sayesinde başka bir kadını sevdin, zalim olan ben miyim yani? The Lion in Winter-2 1968 info-icon
I could peel you like a pear, Seni kıtır kıtır keserdim elimde olsaydı... The Lion in Winter-2 1968 info-icon
and God himself would call it justice. ...ve Tanrı'dan başkası da adalet demezdi buna. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
I will die sometime soon. Zaten er ya da geç ölmeyecek miyim? The Lion in Winter-2 1968 info-icon
One day I'll duck too slow, and at westminster, Bir gün yavaş yavaş ben de toprağın altına gireceğim ve Westminster'de... The Lion in Winter-2 1968 info-icon
they'll sing out "long live the king" for someone else. ...başka birine diyecekler "Kral çok yaşa" diye. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
I beg you, let it be a son of mine. Yalvarıyorum sana, oğullarımdan biri olsun o. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
I am not moved to tears. Pek de etkilenmedim. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
I have no sons. You have too many sons. You don't need more. Oğlum falan yok benim. Bir sürü oğlun var. Daha fazlasına ihtiyacın yok. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Well, wish me luck. I'm off. O hâlde şans dile bana. Yola koyuluyorum. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
To rome? That's where they keep the pope. Roma'ya mı? Papa orada ikamet ediyor. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
You don't dare go! Buna cüret edemezsin! The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Say that again at noon. You'll say it to my horse's ass. Sen bunu öğleyin söyle de göreyim. Buna kargalar bile güler. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Lamb, I'll be rid of you by easter! You can count your reigning days! Kuzucuğum, senden Paskalya'da kurtuluyorum! O zaman tahtta oturduğun günleri sayarsın! The Lion in Winter-2 1968 info-icon
You go to rome, we'll rise against you! Roma'ya gidersen, sana baş kaldırırız! The Lion in Winter-2 1968 info-icon
Who will? Richard, Geoffrey, John and Eleanor of Aquitaine. Kim baş kaldıracakmış? Richard, Geoffrey, John ve Akitanyalı Eleanor. The Lion in Winter-2 1968 info-icon
The day those stout hearts band together is the day that pigs get wings! Bu cesur yüreklerin biraraya geldiği gün balıklar kavağa çıkar! The Lion in Winter-2 1968 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 166198
  • 166199
  • 166200
  • 166201
  • 166202
  • 166203
  • 166204
  • 166205
  • 166206
  • 166207
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact