Search
English Turkish Sentence Translations Page 165905
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
He's been fighting in Jerusalem. | Kudüs'te dövüºüyordu. Kudüs'te dövüşüyordu. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
Look at his hands. There's still blood on them. | Ellerine baksana. Hala kanli. Ellerine baksana. Hala kanlı. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
Judas, the Master is speaking to you. Answer him. | Yahuda, efendimiz seninle konuºuyor. Cevap versene. Yahuda, efendimiz seninle konuşuyor. Cevap versene. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
Your place was on the cross. | Senin yerin çarmihti. Senin yerin çarmıhtı. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
That's where God put you. | Seni oraya Tanri yerleºtirdi. Seni oraya Tanrı yerleştirdi. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
When death got too close, you got scared and you ran away... | Ölüm yaklaºinca korkup kaçtin. Ölüm yaklaşınca korkup kaçtın. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
...and you hid yourself in the life of some man. | Bir insanin hayatina sahip olup saklandin. Bir insanın hayatına sahip olup saklandın. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
We did what we were supposed to do! You didn't! | Bizler yapmamiz gerekeni yaptik! Sen yapmadin! Bizler yapmamız gerekeni yaptık! Sen yapmadın! | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
You're a coward! | Sen bir korkaksin! Sen bir korkaksın! | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
Don't you have any respect? | Biraz olsun saygin yok mu? Biraz olsun saygın yok mu? | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
For him? | Ona mi? Ona mı? | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
You don't understand. | Anlamiyorsun. Anlamıyorsun. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
Understand? | Neyi? | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
You broke my heart. | Kalbimi kirdin. Kalbimi kırdın. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
Sometimes I curse the day I ever met you. | Bazen sana rastladigim o güne lanet okuyorum. Bazen sana rastladığım o güne lanet okuyorum. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
We held the world in our hands. | Dünya avcumuzdaydi. Dünya avcumuzdaydı. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
Remember what you told me? | Bana söylediklerini hatirlasana. Bana söylediklerini hatırlasana. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
You took me in your arms. | Beni kollarinin arasina almiºtin. Beni kollarının arasına almıştın. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
Do you remember? | Hatirliyor musun? Hatırlıyor musun? | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
And you begged me, "Betray me, betray me. | Bana yalvarmiºtin. "Bana ihanet et. Bana yalvarmıştın. "Bana ihanet et. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
"I have to be crucified. | "Çarmiha gerilmem lazim. "Çarmıha gerilmem lazım. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
"I have to be resurrected so I can save the world. | "Ki yeniden dirilip dünyayi kurtarabileyim. "Ki yeniden dirilip dünyayı kurtarabileyim. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
"I am the lamb," you said. | "Kuzu benim" demiºtin. "Kuzu benim" demiştin. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
"Death is the door. | "Ölüm bir kapi. "Ölüm bir kapı. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
"Judas, my brother, don't be afraid. Help me go through the door." | "Yahuda, kardeºim, korkma. Kapidan geçmeme yardim et" demiºtin. "Yahuda, kardeşim, korkma. Kapıdan geçmeme yardım et" demiştin. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
And I loved you so much. | Seni çok seviyordum. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
I went and betrayed you. | Gittim ve sana ihanet ettim. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
And you... | Oysa sen... | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
...you.... | Sen... | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
What are you doing here? | Ne yapiyorsun burada? Ne yapıyorsun burada? | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
What business do you have here with women, with children? | Senin kadinlarla, çocuklarla ne iºin var? Senin kadınlarla, çocuklarla ne işin var? | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
What's good for man isn't good for God. | Insan için iyi olan Tanri için iyi degildir. İnsan için iyi olan Tanrı için iyi değildir. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
Why weren't you crucified? | Niye çarmiha gerilmedin? Niye çarmıha gerilmedin? | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
Look at his wounds, Judas. They're bleeding. | Yaralarina bak Yahuda. Kaniyor. Yaralarına bak Yahuda. Kanıyor. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
You're hurting him. That's enough. | Canini acitiyorsun. Bu kadari yeter. Canını acıtıyorsun. Bu kadarı yeter. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
He was going to be the New Covenant. | O Yeni Ahiti getirecekti. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
Now there's no more lsrael. | Artik lsrail yok. Artık İsrail yok. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
No, you don't understand. | Hayir, anlamiyorsun. Hayır, anlamıyorsun. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
The guardian angel. | Koruyucu melek... | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
God sent a guardian angel to save me. | Tanri beni kurtarmasi için bir koruyucu melek gönderdi. Tanrı beni kurtarması için bir koruyucu melek gönderdi. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
What angel? | Ne melegi? Ne meleği? | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
Satan. | ªeytan. Şeytan. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
I told you we would meet again. | Yine karºilaºacagimizi söylemiºtim. Yine karşılaşacağımızı söylemiştim. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
If you die this way, you die like a man. | Bu ºekilde ölürsen bir insan gibi öleceksin. Bu şekilde ölürsen bir insan gibi öleceksin. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
You turned against God, your Father. | Babana, Tanri'ya sirt çevirdin. Babana, Tanrı'ya sırt çevirdin. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
There's no sacrifice. There's no salvation. | Bir kurban yok. Kurtuluº da olmayacak. Bir kurban yok. Kurtuluş da olmayacak. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
There's nothing you can do. | Yapabilecegin birºey yok. Yapabileceğin bir şey yok. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
You lived this life. | Bu hayati yaºadin. Bu hayatı yaşadın. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
You accepted it. | Bunu kabul ettin. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
It's over now. | Herºey bitti. Her şey bitti. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
You just finish it and die. | Bu hayati tamamla ve öl. Bu hayatı tamamla ve öl. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
Die like a man. | Birinsan gibi öl. Bir insan gibi öl. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
Will you listen to me? | Bana kulak ver. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
Are you still there? | Hala orada misin? Hala orada mısın? | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
Will you listen to a selfish, unfaithful son? | Bencil, vefasiz oglunu dinler misin? Bencil, vefasız oğlunu dinler misin? | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
I fought you when you called. I resisted. | Beni çagirdiginda mücadele ettim. Karºi koydum. Beni çağırdığında mücadele ettim. Karşı koydum. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
I thought I knew more. I didn't want to be your son. Can you forgive me? | Daha fazla ºey bildigimi saniyordum. Oglun olmak istemedim. Affedebilecek misin? Daha fazla şey bildiğimi sanıyordum. Oğlun olmak istemedim. Affedebilecek misin? | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
I didn't fight hard enough. | Yeterince mücadele etmedim. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
...give me your hand. | elini uzat. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
I want to bring salvation! Father, take me back! | Dünyaya kurtuluºu getirmek istiyorum! Beni geri götür Baba! Dünyaya kurtuluşu getirmek istiyorum! Beni geri götür Baba! | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
Make a feast! Welcome me home! I want to be your son! | Bir ziyafet düzenle! Beni evine kabul et! Senin oglun olmak istiyorum! Bir ziyafet düzenle! Beni evine kabul et! Senin oğlun olmak istiyorum! | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
I want to pay the price! I want to be crucified and rise again! | Bedelini ödemek istiyorum! Çarmiha gerilip yeniden dogmak istiyorum! Bedelini ödemek istiyorum! Çarmıha gerilip yeniden doğmak istiyorum! | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
I want to be the Messiah! | Mesih olmak istiyorum! | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
It is accomplished! | Olmasi gereken oldu! Olması gereken oldu! | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
It is accomplished. | Olmasi gereken oldu. Olması gereken oldu. | The Last Temptation of Christ-1 | 1988 | ![]() |
The feeling begins. | Ilk önce o his. | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
At first it worked. | Baslarda ise yaramisti. | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
I want him to hate me. I fight him. I make crosses so he'll hate me. | Benden nefret etmesini istiyorum. Bunun için çarmih yapiyorum. Ona karsi koyuyorum. | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
Thank you, Lord... | Tesekkürler Tanrim... | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
I want you to forgive me. | Beni bagislamani istiyorum. | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
...before I go, please. | Gitmeden önce beni bagisla lütfen. | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
He already broke my heart, he took you away from me. | Zaten kalbimi kirdi. Seni elimden aldi. | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
I'll pay my debt. | Bunun kefaretini ödeyecegim. | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
No, I don't remember. Why should I? | Hayir, hatirlamiyorum. Niye hatirlayayim ki? | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
Is that the way you show you're a man? | Erkek oldugunu böyle mi gösteriyorsun? | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
Welcome. This way. | Hosgeldin. Geç. | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
...sinned, felt pain... | Günah isledi, aci çekti... | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
We commend his remains to our God. | Ondan geriye kalanlari Tanri'ya emanet ediyoruz. | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
All my life I've wanted to hear God's voice. I've dedicated my life to him. | Hayatim boyunca O'nun sesini duymak istedim. Hayatimi O'na adadim. | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
I'm afraid of everything. I don't tell the truth. I don't have the courage. | Her seyden korkuyorum. Dogruyu söylemiyorum. Buna cesaretim yok. | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
Leave me! | Beni rahat birak! Kafası altından, omuzları gümüşten büyük bir heykel. | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
The snakes came from inside you. | Yilanlar senin içinden çikti. | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
I've got orders to kill you. Go ahead. | Seni öldürmemi emrettiler. Durma. | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
That's why he brought us together, it's God's plan. | Bizi biraraya getirdi, Efendimizin amaci buydu. | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
The fainting spells, the voices, the visions. | Bayilmalar, sesler ve hayaller... | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
Death isn't a door that closes, it opens. | Ölüm kapanan degil, açilan bir kapidir. | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
That your arm will wither? | Kolunun kaskati kesilmesinden? | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
God has so many miracles. | Tanri mucizeler yaratmaya kadir. | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
...the easiest way to make myself clear... | söylediklerimin anlasilmasi için... | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
What are you hungry for? What are you thirsty for? For justice! | Neye susamissiniz? Neye ihtiyaciniz var? Adalete! | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
You'll know when. | Zamani gelince anlarsin. | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
How do you change then? | Nasil degistireceksin peki? | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
"Listen, it is the thunder of many peoples..." | "Dinleyin! Bu, insanlarin ugultusu." | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
But in the dream, he was dressed in white. | Ama rüyamda beyazlar giyinmisti. | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
If I was a woodcutter, I'd cut. If I was a fire, I'd burn. | Oduncu olsaydim keserdim. Ates olsaydim yakardim. | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
You were lonely. | Yalnizdin. | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
The world doesn't have to be saved. | Dünyayi kurtarmana gerek yok. | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
... but it really wants to conquer the world. | ama aslinda dünyayi ele geçirmek istiyor. | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
You said it was God, but you really wanted power. | Sen Tanri diyordun, ama gerçekte iktidari istiyordun. | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |
Step into my circle so I can pull your tongue out. | Çemberin içine gir de dilini koparayim. | The Last Temptation of Christ-2 | 1988 | ![]() |