Search
English Turkish Sentence Translations Page 165839
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
My compliments, sir. Take her and get out. | En iyi dileklerimle bayım. Al onu ve git buradan! | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Alice. | Alice! | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Uncas. | Uncas! | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
a warrior goes to you swift and straight... | ...güneşin bağrına nişanlanmış bir ok gibi... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Welcome him, and let him take his place... | Ona kollarını aç ve halkımın yaktığı... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
my son | ...benim oğlum. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Grey Hair. | Gri saç. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Before you die, know that I will put under the knife your children... | Ölmeden önce şunu bil ki, soyunu bu dünyadan... | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
...so I will wipe your seed from the earth forever. | sonsuza dek silmek için çocuklarını öldüreceğim. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Got nothing better to do on the lake today, Major? | Bugün gölde yapacak daha iyi bir işin yok mu Binbaşı? | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
When you fall into British hands again I'll have you hanged! | Bir daha İngilizlerin eline düşecek olursan seni astırırım! | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Take to the river! | Nehre götürün! | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Where are we going? Nowhere. | Nereye gidiyoruz? Hiçbir yere. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
This is as far as we go! If we're lucky, they'll figure... | Buraya kadar! Şansımız varsa, | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
...we beached our canoes and headed across land. | kanoları kıyıya çekip karadan gittiğimizi düşünürler. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
If we're very lucky, they'll figure we went over the falls. | Çok şansımız varsa, şelaleden düştüğümüzü... | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Our only hope is they pass us by. | Tek umudumuz bizi geçip gitmeleri. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Lf they do? Take the south rim down the mountain. | Ya sonra? Dağın güney yamacından ineceğiz. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
It's 12 miles cross country to Fort Edward. | Edward kalesine kadar 20 kilometrelik yolumuz var. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
And if they don't? | Ya tersi olursa? | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
You'll just have to forego the pleasure of hanging me. | Beni asma zevkinden mahrum kalacaksın. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Any powder? | Barut var mı? | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Done. | Mahvolmuş. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Mine's soaking wet! | Benimki sırılsıklam! | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Our father? | Babamız... | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Did you see my father? | Babamı gördün mü? | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
From a distance. | Uzaktan. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Say nothing to Alice. | Alice'e bir şey söyleme. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Go ahead! | Git hadi! | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
What the bloody hell plan is this? | Ne biçim plan bu? | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
I want you to go! | Gitmeni istiyorum! | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
If we go there's a chance there won't be a fight! | Gidersek belki savaş olmaz! | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
There's no powder! If we don't go, then there's no chance! None! | Barut yok! Gitmezsek, şansımız kalmaz! Hem de hiç! | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
You've done everything you can do. Save yourself! | Elinden geleni yaptın. Kendini kurtar! | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
If the worst happens... | En kötüsü olursa... | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
...and only one of us survives, something of the other does, too. | ...ve sadece birimiz sağ kalırsa, diğerimizden de bir şey kalır. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
No! You stay alive! | Hayır! Sen hayatta kal! | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
If they don't kill you, they'll take you north up to the Huron lands. | Sizi öldürmezlerse, kuzeye Huron topraklarına götürürler. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Submit, do you hear? You're strong! | Boyun eğ, duydun mu? Sen güçlüsün! | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
You survive! | Sağ kalacaksın! | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Stay alive, no matter what occurs! I will find you! | Ne olursa olsun, sağ kal! Seni bulacağım! | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
No matter how long it takes. No matter how far. | Ne kadar sürerse sürsün. Ne kadar uzak olursa olsun. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
I don't speak Huron. | Huron dilini bilmem. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
You speak French, Major? Yes. | Fransızca bilir misin binbaşı? Evet. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Translate for me into French every word as I say it. | Söylediğim her sözü aynen Fransızca'ya çevir. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
I come to you unarmed and in peace to unstop your ears, Sachem. | Silahsız ve barış içinde geldim, söyleyeceklerime kulak ver Sachem. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Let the children of the dead Colonel Munro go free. | Ölen Albay Munro'nun çocuklarını serbest bırak. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Take fire out of the English anger over the murder of their helpless ones. | Savunmasız kişileri öldürerek İngilizlerin öfkesini üstüne çekme. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Sachem, the French fathers made peace. Magua broke it! | Sachem, Fransız babalar barış yaptı. Magua onu bozdu! | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
It is false that the French will be friends still to the Huron. | Fransızların Huronlarla hala dost olduğu doğru değil. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Would Magua use the ways of Les Fran�ais and the Yengeese? | Magua Fransız ve Yengeese usullerini kullanır mıydı? | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Would you? Yes! | Kullanır mısın? Evet! | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Would the Huron make his Algonquin brothers... | Huronlar, Algonquin kardeşlerini içkiyle kandırıp... | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
...foolish with brandy and steal his lands to sell them for gold to the white man? | beyaz adama altın karşılığında satmak için topraklarını çalar mı? | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Would Huron have greed for more land than a man can use? | Huronlar, bir adamın kullanabileceğinden fazla toprak ister mi? | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Would Huron fool Seneca into taking... | Huronlar, boncuk ve sert viski için... | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
...all the furs of all the animals of the forest for beads and strong whiskey? | ormandaki bütün hayvanların kürklerini alarak Senecaları kandırır mı? | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Would the Huron kill every man, woman and child of their enemy? | Huronlar, düşmanlarının bütün erkek, kadın ve çocuklarını öldürür mü? | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Those are the ways of the Yengeese... | Bunlar Yengeese ve Fransız tacirlerin... | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
...and the Fran�ais traders and their masters in Europe... | ve onların Avrupa'daki efendilerinin usulleri... | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
...infected with the sickness of greed! | ...hırs hastalığı bulaşmış. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Magua's heart is twisted. | Magua'nın kalbi yaralı. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
He would make himself into what twisted him. | Kalbini yaralayan şeye benzemeye kararlı. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
I am Nathaniel of the Yengeese. | Ben Nathaniel, bir Yengeese'im. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Hawkeye, adopted son of Chingachgook of the Mohican people. | Mohikan kabilesinden Çingaçguk'un evlatlığıyım. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Let the children of the dead Munro and the Yengeese officer go free. | Ölü Munro'nun çocuklarını ve Yengeese subayı serbest bırakın. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
This belt which is a record of the days of my father's people speaks for my truth. | Babamın halkının günlerinden izler taşıyan bu kemer sözlerimin doğruluğunun kanıtıdır. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Tell him I'll trade him. Me for her! Say it! | Takas yapacağımı söyle. Kıza karşılık ben! Söyle! | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
I am La Longue Carabine! My death is a great honor to the Huron! | Benim adım Uzun Çifte! Ölümüm Huronlar için büyük onurdur! | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Take me! | Beni alın dedim! | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Take me! My compliments, sir! Take her and get out! | Tebrik ederim efendim! Onu al ve git buradan! | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Duncan! What are they doing to Duncan? Where's Alice? | Duncan'a ne yapıyorlar? Alice nerede? | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Great Spirit and the Maker of all Life... | Ey Yüce Ruh ve Yaşamın Yaratıcısı... | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
...a warrior goes to you swift and straight as an arrow shot into the sun. | Bir savaşçı, güneşte atılmış bir ok kadar hızla ve dosdoğru sana geliyor. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Welcome him, and let him take his place at the Council Fire of my people. | Onu selamla ve halkımla birlikte ateşin başında yerini almasını sağla. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
He is Uncas, my son. | Adı Uncas, benim oğlumdur. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Tell him to be patient and ask death for speed... | Ona sabırlı olmasını ve ölümüme elini çabuk tutmasını söyle. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
...for they are all there but one, I, Chingachgook... | Çünkü benden başka hepsi orada. Ben, Çingaçguk... | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
...the last of the Mohicans. | ...Mohikanların sonuncusu. | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
Subtitles conformed by SOFTITLER | Senkron: Andante | The Last of the Mohicans-6 | 1992 | ![]() |
She will say, 'You are the one.' Bear him many children. | "Çocuklarımın babası olacak adam bu işte!" diye boynuna atlar. | The Last of the Mohicans-7 | 1992 | ![]() |
He said, 'Do not try to understand them.' | "Onları anlamaya çalışma." demişti. | The Last of the Mohicans-7 | 1992 | ![]() |
LITTLE GIRL: Hey! Hey! Hey, Uncas, look! | Hey, hey! Hey, Uncas, baksana! | The Last of the Mohicans-8 | 1992 | ![]() |
MAN 1: I'll go. | Ben varım. | The Last of the Mohicans-8 | 1992 | ![]() |
I thought British policy is "Make the worid England," sir. | Politikamızın, "Dünyayı İngiltere yapmak" olduğunu sanıyordum... | The Last of the Mohicans-8 | 1992 | ![]() |
In view of your indecisi�n, you should rely on their judgment. | Kararsız olduğuna göre, onların görüşlerine itibar etmek durumundasın... | The Last of the Mohicans-8 | 1992 | ![]() |
ALICE: Can we rest soon? | Biraz mola verebilir miyiz? | The Last of the Mohicans-8 | 1992 | ![]() |
DUNCAN: Hold tight! Come on! | Dikkatli olun! | The Last of the Mohicans-8 | 1992 | ![]() |
NATHANIEL: Top of the next ridge. The fort's downhill of it. | Bir sonraki tepeye çıktığımızda aşağıda kaleyi göreceğiz. | The Last of the Mohicans-8 | 1992 | ![]() |
You, sir, pick your man. Major Heyward will provide a diversi�n. | Evet bayım. Adamınızı seçin. Binbaşı Hayward Fransızları oyalar. | The Last of the Mohicans-8 | 1992 | ![]() |
IAN: Yeah, Nathaniel, but you weren't ever for being here. | Öyle ama Nathaniel, senin bu işin içine girmeye hiç niyetin yoktu ki! | The Last of the Mohicans-8 | 1992 | ![]() |
CORA: Our father... | Babam! | The Last of the Mohicans-8 | 1992 | ![]() |
President Truman will be here tomorrow, so you folks in Dallas turn out. | Başkan Truman, yarın burada olacak. Dallas'lılar hepiniz gelin. | The Last Picture Show-1 | 1971 | ![]() |
This is Cowboy Rhythms on KTRN, Wichita Falls. | Wichita Falls KTRN'de Kovboy Ritimleri'ndesiniz. | The Last Picture Show-1 | 1971 | ![]() |
Here's Hank Williams' hit tune, "Cold, Cold Heart." | Hank Williams'ın hit parçası, ''Cold, Cold Heart''. Hank Williams'ın hit parçası, "Cold, Cold Heart". | The Last Picture Show-1 | 1971 | ![]() |
You ain't ever gonna amount to nothing. | Sen adam olmayacaksın. | The Last Picture Show-1 | 1971 | ![]() |
Already spent a dime this morning, ain't even had breakfast. | Bu sabah on sent harcadım, ama daha kahvaltı bile yapamadım. | The Last Picture Show-1 | 1971 | ![]() |
Give me the chalk. | Tebeşiri ver. | The Last Picture Show-1 | 1971 | ![]() |
Why don't you comb your hair, Sonny? It sticks up. | Saçını tarasana, Sonny? Dimdik olmuş. | The Last Picture Show-1 | 1971 | ![]() |
I'm surprised you had the nerve to show up... | Dün akşamki yenilgiden sonra... | The Last Picture Show-1 | 1971 | ![]() |