Search
English Turkish Sentence Translations Page 165371
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Tito El Esperanzador? | Umut Habercisi Tito mu? | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
I'd say Tito the Memory. | Belleğimiz Tito demeliydim. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Where's that coming from? | Nereden geliyor? | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
It's the "fugitive drummer." | O "kaçak davulcu". | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Tito's drum | Tito'nun davulu... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
could be heard a long time ago. | ...ilk kez çok eskiden duyulmuştu. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
But his legend arose later, | Ama efsanesi daha sonra yayıldı,... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
during the succession | ...diktatörlükler ve ihanetler... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
of dictatorships and betrayals. | ...birbirini izlerken. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Everyone had lost hope. | Herkes umudunu yitirmişti. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
They thought Tito was dead. | Tito'nun öldüğünü düşünüyorlardı. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
But one evening | Ama bir akşam... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Tito El Esperanzador | ...Umut Habercisi Tito... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
returned with a strange drum. | ...gizemli bir davulla geri döndü. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
And when the repression began, | Baskı başladığında,... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
it reverberated elsewhere. | ...davul başka yerlerde yankılanıyordu. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
This "damned echo" | Bu "lanetli yankı"... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
rekindled hope | ...umudu ve Gürültü Savaşı'nı... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
and the War of Noise. | ...yeniden alevlendirdi. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
At last I've found you! | Sonunda buldum sizi. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
I'm the son of Nicolas Never. | Ben Nicolas Asla'nın oğluyum. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
You met him at a demo. | Sizinle bir gösteride tanışmış. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
He did a comic book about it. | Sizin çizgi romanınızı yapmıştı. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
But I'm not Tito. | Ama ben Tito değilim. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
I'm scarcely a shadow of myself. | Kendimin hayaletiyim sadece. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
The damned echo, you hear it? | Lanetli yankı, duyuyor musun? | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
He told me that your | Davulunuzun gece gündüz... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
How's that possible? | Bunu nasıl yapıyorsunuz? | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
It even has a door. | Kapısı var. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
It's playing by itself! | Kendi kendine çalıyor. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Do you think I never sleep? | Hiç uyumadığımı mı sanmıştın? | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Battery, amplifiers, loudspeakers. | Akü, amfi, hoparlörler. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
It resonates from all over. | Sesi her yerde yankılanıyor. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Where do you get these rhythms? | Bu ritmleri nereden buldunuz? | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
The same beat. | Aynı ritm. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
I've been improving it for years. | Yıllarca bunu geliştirmeye çalıştım. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
The heartbeat of the people so to speak. | Halkın ritmi. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
The drum has a soul. | Davulun ruhu var. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
What are you fleeing from? | Neden kaçıyorsunuz? | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Oblivion. | Unutulmaktan. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Crazy, my grandfather's invention! | Çılgınca, büyükbabamın icadı. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
I like the letter where he writes: | Mektupta yazdıkları hoşuma gidiyor: | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Even if we are inundated, | Tümüyle sular altında kalsak bile... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
another country is possible. | ...bir başka ülke mümkün. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Everything began | Her şey, Buenos Aires'teki... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
with a dream in Buenos Aires. | ...bir düşle başladı. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
July 1807. | Temmuz 1807. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
The English army, | 11.000 kişilik İngiliz ordusu... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
overran the defenseless city. | ...savunmasız kenti istila etti. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Any kind of resistance was an illusion. | Direniş hayaldi ancak. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Some welcomed the officers, | Kimileri askerleri memnuniyetle karşıladı... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
others prepared the reconquest. | ...diğerleri isyan hazırladı. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
The entire population fought, | Herkes savaştı... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
women, old people, children. | ...kadınlar, yaşlılar, çocuklar. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
The victory against the invader was | İstilacılara karşı zafer,... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
born of a dream of independence. | ...bağımsızlık hayalinden doğdu. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Across Indian America | Kızılderili Amerika'sı boyunca | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
I'm embarking for Bolivia. | Gemiyle Bolivya'ya gidiyorum. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
The flood has reached the Caribbean. | Sel Karayiplere ulaştı. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Cholera and the plague | Kolera ve veba... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
are spreading in this | ...Amerika'nın bu iç denizinden... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
But I never would have thought | Ama manzaranın da değişeceğini... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
that the landscape, too, would change. | ...hiç düşünmemiştim. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
The Bolivian forests a Sahara! | Bolivya ormanları çöle dönmüş. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
garbage dumps for toxic waste. | ...zehirli atıklar için çöp sahası. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
What am I doing | Bütün bunların ortasında... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
in the midst of all this? | ...ben ne arıyorum? | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
A report on taxes and tributes. | Vergi ve haraç bülteni. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
All citizens are required today | Bugün bütün vatandaşlar... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
to bear the following burden | ...dış borçların aşağıdaki yükünü... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
of the foreign debt: | ...taşımak zorundalar: | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
14.95 kg | Son düzenlemeden bu yana... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
and 1.65 from the last adjustment. | ...14.95 kilo ve 1.65. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Fulfill your obligation! | Yükümlülüğünüzü yerine getirin! | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Settle your daily account! | Günlük hesabınızı ödeyin! | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Where are you from? Argentina. | Nerelisin? Arjantin. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
From Ushuaia. | Ushuaia'dan. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Peru | Peru | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Papers! | Belgeleriniz! | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Listen to the Voice | Dış Borç Toplama Kamyonunun... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
for the Foreign Debt. | ...sesini dinleyin. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Bring your contributions | Peru'nun büyümesi ve refaha kavuşması için... | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
for a flourishing and prosperous Peru. | ...vergilerinizi getirin. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Such injustice! | Adaletsizlik bu! | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
What is there to eat here? | Nerede yemek yiyebilirim? | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
This is a hairdresser's shop. | Burası berber dükkanı. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
There's a lot to buy at the market. | Marketten bir sürü şey alabilirsin. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Do you want a haircut? | Saçını kestirmek ister misin? | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
No, I don't have any biscuits. | Hayır yok. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Bread, chocolate? No. | Ekmek veya çikolata? Hayır. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
I have salt. | Tuzum var. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
And to eat? Nothing. | Ya yiyecek bir şey? Yok. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Give me matches. | Bana kibrit verin. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Two boxes. | İki kutu. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
I sell them one at a time. | Tek tek veriyorum. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
And salt. | Ve tuz. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
No, it's only by measure. | Paketle değil, ölçüyle satıyorum. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
By bicycle? | Bisikletle mi? | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Don't you feel well? | Hasta mısınız Bayım? | The Journey-2 | 1992 | ![]() |
Lift your head. | Başınızı kaldırın. | The Journey-2 | 1992 | ![]() |