Search
English Turkish Sentence Translations Page 165361
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
This gal posed for me naked with her mom waiting outside. | Bu kız, annesi dışarıda beklerken bana çıplak poz verirdi. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
This was one fantastic whore... | Harika bir fahişeydi. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
See this mark? | Şu işareti görüyor musunuz? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
A cigarette burn. | Bir sigara yanığı. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I tell you, gentlemen... | Size söylüyorum, beyler. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
her sex was like an accordion. | Tıpkı bir akordiyon gibi sevişirdi. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
We'd all get it, wives and kids included... | Hepimiz bunlara sahip olacaktık, karılarımız ve çocuklarımız da olacaktı. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
This is an allegory showing the importance of our army | Bu, cumhuriyetimizin kurtuluşu için bizim ordumuzun... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
for the liberation of our Republic. | ...önemini gösteren bir alegori. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
This is the army, alongside the working class. | Bu ordu, işçi sınıfıyla yanyana. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Here are the symbols of freedom, equality, liberty... | Bunlar özgürlük, eşitlik ve bağımsızlığın sembolleri. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
the bourgeoisie leaving the scene of history. | Burjuvazinin tarih sahnesini terk edişi. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Run! Faster! Lift those feet! | Koşun! Daha hızlı! Kaldırın ayaklarınızı! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I'll have you all locked up! | Hepinizi hapse atacağım! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I'll teach you! | Size öğreteceğim! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
You are not fit, men! | Formda değilsiniz, beyler! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
None of you! | Hiçbiriniz! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I've planned a race for you. | Sizin için bir yarış planladık. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Break up into sides! Four each side! | Ayrılacaksınız! Dörtlü gruplar halinde! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
One runs from the right, hands the peg to the man on the left, | Sağdaki kişi koşarak, elindeki çubuğu soldaki adama geçirecek. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
he'll run back and so on. | O da geri koşacak ve böyle devam edecek. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
A team of non commissioned officers will compete. | Görevli olmayan çavuşlardan oluşan bir ekip de yarışacak. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
It's called a relay race. | Buna bayrak yarışı denir. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
On your marks! | İşaretimle! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Move it! Run, you swine! | Kımıldayın! Koşun, sizi domuzlar! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Faster, you black swine! | Daha hızlı, siyah domuz! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I said run! | "Koşun," dedim! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Run! What's the matter with you? | Koşun! Senin derdin nedir? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Corporal Holly, Lieutenant. 2nd platoon doing the relay race. | Onbaşı Holly, Teğmen. 2. müfreze bayrak yarışı yapıyor. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Move! What's wrong with you? | Kımılda! Senin derdin ne? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Team, at attention! | Takım, dikkat! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Run, run, faster! | Koşun, koşun, daha hızlı! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Run! Next! | Koşun! Sıradaki! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Why did you run so slowly? | Neden bu kadar yavaş koştunuz? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
We're tired, Lieutenant. | Yorgunuz, teğmenim. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
If you're tired, raise your hand! | Yorulanlar, ellerini kaldırsın! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
All of you! | Hepiniz mi? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
No, I wasn't. Who? | Ben yorgun değildim. Kim? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
So you weren't tired? | Yani yorgun değil miydin? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Because I'm a communist. | Çünkü ben bir komünistim. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
You came in last but you're not tired. | Sonuncu geldin, ama yorgun değilsin. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
No, I'm not. | Hayır, değilim! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
So you sabotaged the training program. | Öyleyse bu eğitim programını sabote ettin. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Two weeks jail for attempted mutiny. | Ayaklanma girişimi için iki hafta hapis. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Dad was arrested for espionage. | Babam casusluktan dolayı tutuklandı. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
It's the Party's duty to mistrust me. | Bana güvenmemesi, partinin görevi. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Even though I renounced him. | Babamdan vazgeçmiş olmama rağmen. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Your father? I renounced him. | Baban mı? Onu reddettim. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Our CO is a saboteur. | Babam bir düşman ajanı. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Instead of reforming us, | Bizi adam etmek yerine... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
he makes us hate it all. | ...her şeyden nefret ettirdi. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I reported it to the Party! | Onu partiye rapor ettim! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
A class enemy has sneaked into our Communist Party, | Birinci sınıf bir düşman, rejimimizi zayıflatmaya çalışmak için... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
trying to undermine our regime. | ...Komunist Partimizin içine sızmış bulunuyor. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
We have one among us. | Bir tanesi aramızda. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Do you know this letter? | Bu mektubu biliyor musun? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
You scoundrel, you informer! | Seni hergele, seni muhbir! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
A fool's cry falls on deaf ears! | Bir aptalın çığlığı sağır kulaklarca bile duyulur! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Here's another letter for you. Read it. | İşte sana başka bir mektup. Oku onu. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Out loud! | Yüksek sesle! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
So you refuse to? | Okumayı red mi ediyorsun? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Now read. | Şimdi oku! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
As of September 15, 1951 | 15 Eylül 1951 itibariyle... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
you are expelled from the Czechoslovak Communist Party | ...düşmanla işbirliği yaptığınız için... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
for collaboration with the enemy. | ...Çekoslovak Komünist Partisi'nden kovulmuş bulunuyorsunuz. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Get up, Svarda! | Kalkın! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Call yourself an army! | Kendinize ordu mu diyorsunuz? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Get up! Don't wake him. | Kalk! Uyandırma onu. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Come here, boys. | Buraya gelin, çocuklar. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Get up, you fool! | Kalk, seni aptal! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Don't spoil our fun, Bolshevik! | Eğlencemizi bozma, Bolşevik! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Get up, you son of a bitch! | Kalksana, seni orospu çocuğu! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Let's take a rest, boys. | Biraz dinlenelim, çocuklar. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Well, Ludvik? | Ne diyorsun, Ludvik? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
So why avoid us? | Neden bizden uzak duruyorsun? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Does it mean nothing to you? | Senin için hiçbir anlamı yok mu? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
It makes me sick. | Bu beni hasta ediyor. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
That was your favorite! | Bu senin favorindi! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
The songs are as lovely as ever... | Şarkılar her zamanki gibi güzel... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
but everything else has changed. | ...fakat diğer her şey değişti. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
You've changed, Ludvik. | Sen değiştin, Ludvik. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I know I have. | Evet, biliyorum. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I haven't. | Ben değişmedim. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I don't understand. You're an odd one. | Anlamıyorum. Garip birisin. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Excuse me, is comrade Jahn staying here? | Affedersiniz, yoldaş Jahn burada mı kalıyor? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Comrade Ludvik Jahn? | Yoldaş Ludvik Jahn? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I thought you'd stood me up. | Beni ekeceğini düşünmüştüm. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Waiter! Yes? | Garson! Evet? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Can we eat? Not until twelve. | Bir şeyler yiyebilir miyiz? Saat 12'ye kadar olmaz. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Can we have vodka? | Votkamız var mı? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
There's no vodka. | Hiç votka kalmadı. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
So what do you have? There's rye and rum. | Peki, neyiniz var? Çavdar ve rom. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Two glasses of rye. | İki bardak çavdar. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Forgive me, do you drink rye? | Bağışla beni, çavdar içer misin? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
It's a local drink. | Yerli bir içki. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I love that sort of thing. Ordinary pubs for truck drivers... | Bu tür şeyleri severim. Kamyon şoförlerinin gittiği... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Where the chauffeurs go. | ...alelade barlar gibi örneğin. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
And chase your rum with beer? | Ve birayla rom peşinde mi koşarsın? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
But you like folksy low class dives. | Ama halk tipi düşük kalite içkilerden hoşlanıyorsun. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Yes, I do. I love potato cakes. | Evet, öyle. Patatesli keki de seviyorum. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |