Search
English Turkish Sentence Translations Page 165360
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
to the traditional "King's Procession". | ...geleneksel Kral Alayı'na çağırıyoruz. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
We thank the Sports Committee | Spor Komitesi'ne ve atlar için de... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
and we thank the Farmers' Co op for the horses. | ...Çiftçiler Kooperatifi'ne teşekkür ederiz. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
This year's event will be festive indeed. | Bu yılki etkinlik gerçekten bir bayram olacak. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Now we will play for you... | Şimdi sizin için çalıyoruz. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Welcome, by Marie Kolomazniko. | Hoşgeldiniz, Marie Kolomazniko. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Welcome, young citizens in our town | Şehrimizin eski görkemli günleri adına, | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
For its old splendors renown | Hoşgeldiniz, şehrimizin genç yoldaşları. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
The chairman is smiling with festive voice | Başkanımız festival coşkusuyla gülümsüyor, | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
The town hall celebrates, people rejoice | Belediye binamız, insanların coşkusunu kutluyor. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Our town will cherish you | Siz "hoşgeldiniz" şarkılarımızı dinlerken, | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Hear our welcoming song | Şehrimiz sizi bağrına basacak. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
The sun is shining for you all life long. | Tüm yaşamınız boyunca güneş sizin için parlıyor. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Dear parents, | Sevgili anne babalar,... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
we are here to welcome your babies | ...büyüyerek ailelerinin, devletin ve... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
into our community, where they'll be brought up | ...işçi sınıfının gururu olacak bebeklerimize... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
to become the pride of family, State and the working class. | ...toplumumuza hoşgeldin demek için buradayız. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Now the case of Comrade Jahn. | Şimdi Yoldaş Jahn'ın davası. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I will read letters by two communists. | İki komünist tarafından yazılmış iki ayrı mektup okuyacağım. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
This first was written by Julius Fucik | İlki Julius Fucik tarafından yazıldı. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
in a Gestapo prison, waiting for his execution: | Kendisi Gestapo cezaevinde idamı bekliyor: | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
"Death, it is taking long for you to come | "Ölüm; çalışacak, aşık olacak ve çok daha uzun süre... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
although I hoped to meet you much later, | ...şarkılar söyleyecek olan özgür bir adamın canını almak için,... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
to lead the life of a free man, | ...siz onunla çok daha sonra karşılaşmayı ummanıza rağmen,... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
to work and love and sing much longer. | ...sizi götürmeye geliyor. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
People, can you imagine | Yoldaşlar, her şey bitip de uğrunda öldüğümüz... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
how we would live, were we to meet again when this is over, | ...düşler gerçekleştiğinde, yeniden bir araya geldiğimiz zaman,... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
when the dreams we'll die for have come true?" | ...nasıl yaşayacağımızı hayal edebiliyor musunuz?" | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
And in this world, the one we fought for, | Ve bu dünyada, kendisi için savaştığımız birisi,... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
another communist writes: | ...bir başka komünist şunları yazıyor: | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
"Optimism is the opium of mankind. | "İyimserlik, insanoğlunun afyonudur." | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Your... Ludvik." | "Senin Ludvik'in." | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
What do you think | Ölen yoldaşlarımızın... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
the comrades who died would have said to this? | ...buna ne cevap vereceklerini düşünüyorsunuz? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
For them it was life or death, they weren't petty. | Onlar, yaşıyor ya da ölü olsunlar, dar kafalı değillerdi. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
They'd have known it was a joke. | Onlar, bunun bir şaka olduğunu bilirlerdi. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
We don't need to hear any more. | Daha fazla dinlememize gerek yok. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
We propose that | Ludvik Jahn'ın partiden... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Ludvik Jahn be expelled | ...ve üniversiteden... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
from the Party and from the University. | ...ihraç edilmesini öneriyoruz. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Someone like him... | Burada,... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
there is no room for someone like him here. | ...burada onun gibi birisine yer yok. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Express your opinions by voting. | Oylamayla görüşlerinizi açıklayın. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Who is for expulsion? | Kimler ihraç edilmesini istiyor? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
What a gang of idiots! | Salaklar çetesi! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
You slow pokes! | Sizi mızmız uyuşuklar! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
We'll teach you to run! | Size çalışmayı öğreteceğiz! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Don't stand and stare! | Öylece durup bakmayın! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Move it, move it, on the double! | Kımıldayın, kımıldayın, koşar adım! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I did my military service in the "special battalion" | Askerlik hizmetimi, "Cumhuriyet Düşmanları" için ayrılan... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
for "enemies of the Republic". | ...özel bir taburda yaptım. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Move it over there! | Kenara çekilin! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
You in front! | Öne geç! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
On the double! | Koşar adım! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Ludvik, you're here. | Ludvik, buradasın. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Is one of them yours? | Bunlardan biri senin mi? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Mine? Never! | Benim mi? Asla! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I'm off to rehearsal. You wouldn't be interested? | Provaya gidiyordum. İlgilenir miydin? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Why not, I have 45 minutes. | Neden olmasın? 45 dakikam var. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Come and waste time with us. | Öyleyse gel ve bizimle vakit geçir. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
My old pal. | Eski dostum. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
We used to ride the "King's Procession" together. | "Kral Alayı"nda birlikte at sürerdik. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
A great clarinet player, we founded this band together. | Büyük bir klarnetçiydi, bu orkestrayı birlikte kurmuştuk. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
How about playing? | Çalmaya ne dersin? | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
No thanks, haven't tried it for 10 years. | Hayır, teşekkürler. 10 yıldır hiç denemedim. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Life in Prague is nothing but rush, hurry... | Prag'daki hayat, koşuşturmadan başka bir şey değildi. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Stay, you're our guest of honor. | Kalsana, sen bizim onur konuğumuzsun. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Let's have it, boys... | Haydi çalalım, çocuklar. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
You're not moving! Faster! | Kıpırdamıyorsunuz! Daha hızlı! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Damn you lazy guys! | Sizi lanet tembel herifler! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
This is the army! | Burası ordu! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Come on! You too! And you on that ladder! | Haydi! Sen de! Ve sen merdivendeki de! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
You too! Get to work! | Sen de! İşine geri dön! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
It's an honor to be a soldier. | Asker olmak bir onurdur. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
You're not soldiers! | Siz asker değilsiniz! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
The Republic can't trust you with arms. | Cumhuriyet, orduyu size emanet edemez. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
You should be in prison. | Hapiste olmalıydınız. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
You are lucky to be here. | Burada olduğunuz için şanslısınız. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
And here you'll stay until we think you've reformed. | Ve ben sizin adam olduğunuzu düşünene kadar burada kalacaksınız. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
No more masters, no more slaves. | Artık efendiler yok, artık köleler yok. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
We composed it ourselves. | Bunu kendimiz besteledik. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
My future was taken care of. | Geleceğimin icabına bakılmıştı. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Two and a half years of this "army", | İki buçuk yıl bu orduda,... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
a year in military prison, | ...bir yıl askeri hapishanede... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
three years in the mines. | ...ve üç yıl madenlerde. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
I made friends. | Arkadaşlar edindim. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Jindrich sent peace petitions to Stalin and Truman, | Jindrich, Stalin ve Truman'a barış dilekçeleri gönderir... | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
and appealed to our army to disarm. | ...ve ordumuzun silahsızlandırılması için çağrıda bulunurdu. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Matlos... | Matlos. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
how he cursed, stole... and sang! | Lanet olası, nasıl da çalıp, şarkı söylerdi! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Alexej... | Alexei. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
son of a high Party official arrested during the purge. | Tasfiye sırasında tutuklanan yüksek bir parti yetkilisinin oğlu. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Cenek, expelled from the Academy of Arts for painting cubist pictures. | Kübist resimler yaptığı için Sanat Akademisi'nden kovulan Cenek. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Here his paintings were appreciated. | Resimleri burada takdir ediliyordu. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
This is Alenka, gentlemen. | Beyler, bu Alenka. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
She initiated me at sixteen. | Bana her şeyi 16 yaşımdayken öğretti. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
An officer's wife, so she belongs here. | Bir subay eşi, bu yüzden buraya ait. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
Here she is from the back, | İşte arkadan görünüşü. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
that royal, but imperial ass! | Burası kraliyet ve bu da kraliyet poposu! | The Joke-1 | 1969 | ![]() |
She loved a beating, and I, poor fool, didn't know why. | Dayak yemeyi seviyordu ve zavallı salak ben, neden olduğunu bilmiyordum. | The Joke-1 | 1969 | ![]() |