Search
English Turkish Sentence Translations Page 165294
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I was reading this book... Oh, yeah? | Şu kitabı okuyordum... Öyle mi? Mansfield Park adındaki... Öyle mi? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
...about some people in this house called Mansfield Park. | ...Mansfield Parkı denilen, evdeki insanlar hakkında olan. ...bu kitabı okuyordum. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Austen. Yeah. | Austen. Evet. Austen. Evet. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
We're doing Mansfield Park for senior seminar, so... | Mansfield Parkı'nı bitirme ödevi olarak işliyoruz. Mansfield Park hakkında bir seminer yapacağız, yani... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I actually bought the book already. I'm trying to make myself wait, you know? | O yüzden, kitabı aldım bile. Ama hemen okumayı düşünmüyorum. Kitabını çoktan aldım. Kendimi hazırlamaya çalışıyorum. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Delay gratification. That sort of thing. | Memnuniyeti geciktirmek için. Bu tarz bir şey. Tatmini geciktirmek. Şu veya bu şekilde. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
So what happens? Right, well... | Peki kitapta ne oluyor? Tamam, şey... Sonra ne oldu? Tamam, güzel... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Well, they decide to put on a play in the house. | Evde bir piyes sergilemeye karar veriyorlar. Evde bir gösteri kararlaştırdılar. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
And rehearsing it, it sort of unleashes them. | Ve prova yaparlarken, işler zıvanadan çıkıyor. Ve provalar yaptılar, böylece kendilerini serbest bıraktılar. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Two of them actually fall in love, and one... | Aralarından ikisi, birbirine aşık oluyor ve bir tanesi... Onlardan ikisi aşık oldular ve biri... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
One of them, Maria Bertram, is set... Stop it. | ...onlardan biri, Maria Bertram, hazırken... Kes şunu. Onlardan biri, Maria Bertram, başka biriyle... Yapma şunu. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Is set to marry someone else. Or maybe not. | Başkasıyla evlenmeye hazırlanıyor. Ya da hazırlanmıyor. Başka biriyle aralarını bulmaya çalışıyordu. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Well, I think... I think... | Şey sanırım... sanırım... Sanırım... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I think what Austen is trying to say is that play acting is dangerous. | Sanırım Austen, oyunculuğun tehlikeli bir şey olduğunu söylemeye çalışıyordu. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
All of that intimacy backstage, the waiting and the whispering, | Tüm o kulisteki samimiyet, bekleyiş ve fısıldayışlar... Aslında perde arkasında, bekleyip, gizli gizli konuşuyorlar... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
and onstage you're gazing at each other, and "I love you." | ...ve sahnedeki bakışmalar, ve "Seni seviyorum". ...ama sahnede gözlerine bakıp " Seni seviyorum " diyorlar. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Well, you can see how it happens. | Nasıl olduğunu görebiliyorsun. ...nasıl olduğunu görebiliyorsun. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Yeah, I can see it happening, just not with Karen Bhave. | Evet görebiliyorum ama Karen Bhave ile değil. Evet, görebiliyorum ama Karen Bhave ile değil. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
So, do you wanna go over it again? | Tekrar etmek ister misin? Peki, tekrar edelim mi? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Yeah. Hey, Grigg, it's Jocelyn. | Evet. Selam Grigg, ben Jocelyn. Evet. Selam, Grigg, ben Jocelyn. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Hi. Hey. Hi. | Selam. Selam. Selam. Selam. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
So how's Mansfield Park coming? Just great. | Mansfield Parkı nasıl gidiyor? Harika. Peki Mansfield Park nasıl gidiyor? Gerçekten güzel. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Am I disturbing you? | Seni rahatsız ediyor muyum? Rahatsız etmiyorum değil mi? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I'm just writing an email to my sisters about you, as a matter of fact. | Aslında, kardeşlerime senin hakkında bir elektronik posta yazıyordum. Aslında kız kardeşlerime senin hakkında bir mail yazıyordum. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
And Ursula Le Guin. | Ve Ursula Le Guin hakkında. Ve Ursula Le Guin. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Did you ever read Left Hand of Darkness? Not yet. | Karanlığın Sol Eli'ni okumaya başladın mı? Henüz değil. Karanlığın Sol Eli'ni okudun mu? Henüz değil. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Hey, listen, Bernadette and I were just saying | Dinle, Bernadette ve ben diyorduk ki... Bak, dinle, Bernadette ve ben... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
we hope Allegra didn't scare you off the book club. | ...umarız Allegra, seni kitap kulübünden soğutmamıştır. ...Allegra'nın seni kitap kulübünden soğutabileceğini konuşuyorduk. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Which one is Allegra? Sylvia's daughter. | Allegra hangisiydi? Sylvia'nın kızı. Allegra hangisiydi? Sylvia'nın kızı. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Really pretty, really passionate, wonderful girl. | Harika ve tutkulu olan, mükemmel kız. Gerçekten sevimli, gerçekten heyecanlı, harika bir kız. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Ask him if he can make time today. | Bugün ona vakit ayırıp, ayıramayacağını sor. Ona bugün vakti var mı diye sor. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
You might take Sylvia to lunch today. | Bugün Sylvia'yı yemeğe götürebilirsin. Sylvia'yı bugün yemeğe çıkartabilirsin. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Tell him that Sylvia and Daniel are in court this morning over their separation. | Sylvia ve Daniel'ın bu sabah boşanmak için mahkemede olduklarını söyle. Ona, Sylvia ve Daniel'in bu sabah mahkemede olduklarını söyle. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
She could use the ego boost. | Biraz ego desteği işine yarardı. Egosunu kullanabilir. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
You have Sylvia's number, right? | Sende Sylvia'nın numarası var, değil mi? Sende Sylvia'nın numarası vardı, değil mi? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Would you wanna come, too? | Sen de gelmek ister miydin? Sen de gelmek ister misin? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Listen, I know there's a difference in your ages, | Dinle, aranızda yaş farkı olduğunu biliyorum... Bak, yaş farkınız olduğunu biliyorum... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
but I really think the two of you will hit it off. | ...ama bence ikiniz, bu işi yürütebilirsiniz. ...ama gerçekten siz bunu aşabilirsiniz. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Sahara. I gotta go, okay? | Sahara. Gitmem lâzım, tamam mı? Sahara. Gitmem lazım, tamam mı? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
This woman I like definitely seems interested, but it's weird. | Hoşlandığım kadın, benimle ilgileniyor gibi görünüyor ama bir tuhaflık var. Bu kadını oldukça çekici buluyorum, ama aynı zamanda garip biri. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
She's sort of pushing me to date this girl, Allegra, who's way younger than me. | Benden oldukça genç olan şu Allegra ile buluşmamı isteyip duruyor. Beni henüz çok genç olan Allegra'nın üzerine itmeye çalışıyor. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
She said I should take this girl's mother to lunch. | Kızın annesini, yemeğe götürmemi önerdi. Bana onun annesini yemeğe götürmemi söyledi. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Bank assets will be divided equally. | Banka hesapları eşit olarak bölünecek. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Each individual will keep his or her own car, | Bireyler kendi arabalarını alacak... Her iki taraf da kendi arabalarını alacak... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
and each will be wholly responsible for the attendant payments and insurance. | ...ve özel harcamalarla, sigorta ödemeleri fertler tarafından yapılacak. ...ve herkes kendi özel harcamalarından ve sigorta ödemelerinden kendisi sorumlu olacak. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
The house owned by Daniel and Sylvia will be jointly held, | Daniel ve Sylvia'ya ait olan ev, ikisinin müşterek mülkü olarak kalacak... Daniel ve Sylvia'nın evinin tapusu müşterek kalacak... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
with both parties paying an equal share of property taxes, upkeep and repairs. | ...ve her ikisi de evin vergi, masraf ve tadilatlarını eşit olarak ödeyecekler. ...her iki taraf da vergi, bakım ve diğer masrafları eşit olarak karşılayacak. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Sylvia may live in the house. Daniel will not. | Sylvia evde kalabilir. Daniel kalamaz. Sylvia evde yaşayabilir. Daniel değil. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
As soon as Daniel hit 50, his wheels fell off. | Daniel ellisine basınca, süngüsü düşer. Yakında Daniel 50'sine basacak, lastikleri aşınacak. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Here's what I get from Mansfield Park. | Mansfield Parkı'ndan şunu anladım. Bak Mansfield Park'ta ne yazıyor. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
That a marriage is only as strong as its weakest partner. | Evlilik, partnerlerden en zayıf olanı kadar sağlamdır. Eş ne kadar zayıfsa, bir evlilik o kadar güçlüdür. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Daniel has always wanted to find his center by wobbling. | Daniel, daima sallantısının merkezini bulmak istemişti. Daniel her zaman merkezini sallantılarla bulmak isterdi. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
This is a pretty big wobble. | Bu biraz büyük bir sallantı. Bu da güzel, büyük bir sallantı. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Mansfield Park is full of wobblers. | Mansfield Parkı, sallananlarla doludur. Mansfield Park sallantılarla dolu. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Lady Bertram lying around, letting a houseful of adolescents run riot. | Leydi Bertram, bir ev dolusu gencin azmasına izin vererek, ortalıkta uzanır. Lady Bertram ortalıkta yalanlar söyleyerek, evdeki gençleri isyan ettiriyordu. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Fanny Price is the rock of that family. | Fanny Price, o ailenin temel taşıdır. Fanny Price o ailenin en sağlam bireyi idi. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Fanny's cousin Maria, married six months, dumps her husband... | Fanny'nin kuzeni Maria, altı ay evli kalıp, kocasını terk etti. Fanny'nin kuzeni Maria, altı aylık evliyken kocasını kovdu... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
And don't forget Fanny's father, the unemployed alcoholic. | Fanny'nin işsiz bir alkolik olan babasını da unutma. Ve Fanny'nin babasını unutma, işsiz bir alkolikti. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Marry the weak link and you're screwed. That's what she's saying. | En zayıf halkayla evlen ve işin bitsin. Yaptığı şey bu. Marry en zayıf halkaydı ve sen yanıldın. Onun söylediği buydu. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
No wonder why Austen never married. It's terrifying. | Austen'ın hiç evlenmemesine şaşmamalı. Bu korkutucu bir şey. Austen'in neden evlenmediğine şaşmamak lazım. Bu korkunç. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I think I finally hate him. Good. | Sanırım artık ondan nefret ediyorum. Güzel. Sanırım, nihayet ondan nefret ediyorum. Güzel. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I'm home. I'm going out again. I have book club. | Geldim. Tekrar gidiyorum. Kitap Kulübüne gideceğim. Geldim. Ama tekrar çıkacağım. Kitap kulübüne katılmam gerek. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
You just missed this guy | Boğazına kadar hamamböceği olan... Bir tankın içinde... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
who got buried up to his neck in a tank filled with cockroaches. | ...bir kutuya gömülmüş olan adamı kaçırdın. ...boğazına kadar hamamböceklerine gömülmüş adamı kaçırdın. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
And they were real. | Ve onlar gerçekti. Ve hepsi gerçekti. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
You'd think it'd be illegal to show stuff like that. | Böyle şeylerin gösterilmesinin yasadışı olduğunu sanırsın. Ama sen bu tür programları seyretmezsin. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Here, grab a spoon. | Kendine bir kaşık kap. Bir kaşık kap. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
You have to leave. | Gitmen lâzım. Gitmen gerek. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
You put your things in your suitcase 'cause I'm booking your flight. | Eşyalarını topla, çünkü biletini ayırtıyorum. Eşyalarını toplamaya başla, çünkü şimdi sana bir bilet ayırtıyorum. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Want me to... Yeah. | İster misin... Evet. Yani ben... Evet. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
How did you break it? I fell. | Nasıl kırdın? Düştüm. Bunu nasıl yaptın? Düştüm. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Which was kind of lucky, actually. | Aslında biraz şans getirdi. Kesinlikle bu olay bir şanstı. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
'Cause I met this girl, Corinne, who I've been seeing. She's a writer. | Çünkü şu anda gördüğün Corinne'le, tanışmış oldum. O bir yazardır. Çünkü o kızla karşılaştım, Corinne. O bir yazar. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Which, um, | Ki,.. Yani... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
isn't so great, really, | ...aslında o kadar da iyi değil,... ...gerçekten güzel değil mi? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
'cause if she had to choose between me and writing, | ...çünkü benimle, yazmak arasında seçim yapmak zorunda kalsa,... Çünkü ben ve yazarlık arasında bir seçim yapması lazımdı... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
she'd probably choose writing. | ...muhtemelen yazmayı seçerdi. ...ve o yazarlığı seçti. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
But she doesn't ever have to choose. So you never have to know. | Ama seçmek zorunda değil. O yüzden de hiç bir zaman bilmek zorunda değilsin. Fakat seçmek zorunda değildi. Yani sen de bilmek zorunda değilsin. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
So you're a lesbian. Full time? | Demek lezbiyensin. Sürekli mi? Yani sen bir lezbiyensin. Hep yani? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
You mean, do I ever slip and accidentally sleep with a man? | Ayağım kayıp, kazara bir erkekle yatıyor muyum diye mi soruyorsun? Uzak durmamama rağmen, yanlışlıkla bir erkekle yattığımı mı sanıyordun? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
No, no, my sister Cat, she goes out with guys and girls. | Hayır, kız kardeşim Cat, hem kızlarla, hem de erkeklerle çıkıyor. Hayır, kız kardeşim Cat, hem erkeklerle hem de kızlarla çıkar. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
She lives in Idaho. | Idaho'da yaşıyor. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Your sister isn't Cat Harris. | Kız kardeşin, Cat Harris olamaz herhalde. Kardeşin Cat Harris olmasın. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
You know her? Bernadette knows everyone. | Onu tanıyor musun? Bernadette herkesi tanır. Tanıyor musun? Bernadette herkesi tanır. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I met her through my doctor friend in Laguna Niguel, Bianca Sillman. | Onunla, doktor arkadaşım Bianca Sillman vasıtasıyla Laguna Niguel'de tanışmıştım. Onu benim doktor bir arkadaşım vasıtası ile tanıyorum, Bianca Sillman. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
You know my sister, Bianca? | Kardeşim Bianca'yı tanıyor musun? Kız kardeşim Bianca'yı da mı tanıyorsun? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I forgot that Bianca and Cat are sisters. | Bianca ve Cat'ın kardeş olduklarını unutmuşum. Bianca ve Cat'in kardeş olduklarını unutmuşum. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Those are your sisters! | Onlar senin kardeşlerin! Onlar senin kız kardeşlerin mi! | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Our world is an English village. | Dünyamız bir İngiliz köyü gibi. Bizim dünyamız bir İngiliz köyü kadar. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
My topic is the long suffering daughter. | Benim konum, uzun süre acı çeken bir kız evlât. Benim konum, cefa çeken bir kız hakkında. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
One can't help but see the parallels | Mansfield Parkı'ndaki Fanny Price'ın ve... Pek yardımcı olmasa da... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
between the long suffering Fanny Price in Mansfield Park | ...İkna'daki Anne Eliot'ın uzun süre acı çekişlerini görünce... ...Mansfield Park'taki Fanny Price'ın ve İtikat’taki Anne Eliot’ın... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
and the long suffering Anne Eliot in Persuasion. | ...benzerliği görmezden gelemiyorsun. ...çektikleri cefa ile benzerlikler görüyorum. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I hate Fanny Price. | Fanny Price'dan nefret ediyorum. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Excuse me, we're not electing the homecoming queen, okay? | Affedersin ama, burada mezuniyet balosu kraliçesi seçmiyoruz, tamam mı? Kusura bakma, burada evin kraliçesini seçmiyoruz, tamam mı? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I mean, yes, if this were high school, yes, | Yani, evet burası lise olsaydı,... Yani, eğer burası okul olsaydı, evet... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
we all know Elizabeth Bennet would be most popular | ...hepimiz Elizabeth Bennet'in en popüler... ...biliyoruz ki Elizabeth Bennet en gözde kişi olurdu... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
and that Fanny would be least. | ...ve Fanny'nin de tam tersi seçileceğini biliyoruz. ...ve Fanny ise sonuncu. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Who's Elizabeth Bennet? Of Pride and Prejudice. | Elizabeth Bennet kim? Aşk ve Gurur kitabından. Elizabeth Bennet kim? Aşk ve Gurur'da. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Don't give away too much, 'cause I haven't read that one yet. | Fazla anlatma, daha o kitabı okumadım. Çok hızlı gitmeyin, çünkü ben daha o kitabı okumadım. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |