• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 165294

English Turkish Film Name Film Year Details
I was reading this book... Oh, yeah? Şu kitabı okuyordum... Öyle mi? Mansfield Park adındaki... Öyle mi? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
...about some people in this house called Mansfield Park. ...Mansfield Parkı denilen, evdeki insanlar hakkında olan. ...bu kitabı okuyordum. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Austen. Yeah. Austen. Evet. Austen. Evet. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
We're doing Mansfield Park for senior seminar, so... Mansfield Parkı'nı bitirme ödevi olarak işliyoruz. Mansfield Park hakkında bir seminer yapacağız, yani... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
I actually bought the book already. I'm trying to make myself wait, you know? O yüzden, kitabı aldım bile. Ama hemen okumayı düşünmüyorum. Kitabını çoktan aldım. Kendimi hazırlamaya çalışıyorum. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Delay gratification. That sort of thing. Memnuniyeti geciktirmek için. Bu tarz bir şey. Tatmini geciktirmek. Şu veya bu şekilde. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
So what happens? Right, well... Peki kitapta ne oluyor? Tamam, şey... Sonra ne oldu? Tamam, güzel... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Well, they decide to put on a play in the house. Evde bir piyes sergilemeye karar veriyorlar. Evde bir gösteri kararlaştırdılar. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
And rehearsing it, it sort of unleashes them. Ve prova yaparlarken, işler zıvanadan çıkıyor. Ve provalar yaptılar, böylece kendilerini serbest bıraktılar. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Two of them actually fall in love, and one... Aralarından ikisi, birbirine aşık oluyor ve bir tanesi... Onlardan ikisi aşık oldular ve biri... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
One of them, Maria Bertram, is set... Stop it. ...onlardan biri, Maria Bertram, hazırken... Kes şunu. Onlardan biri, Maria Bertram, başka biriyle... Yapma şunu. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Is set to marry someone else. Or maybe not. Başkasıyla evlenmeye hazırlanıyor. Ya da hazırlanmıyor. Başka biriyle aralarını bulmaya çalışıyordu. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Well, I think... I think... Şey sanırım... sanırım... Sanırım... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
I think what Austen is trying to say is that play acting is dangerous. Sanırım Austen, oyunculuğun tehlikeli bir şey olduğunu söylemeye çalışıyordu. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
All of that intimacy backstage, the waiting and the whispering, Tüm o kulisteki samimiyet, bekleyiş ve fısıldayışlar... Aslında perde arkasında, bekleyip, gizli gizli konuşuyorlar... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
and onstage you're gazing at each other, and "I love you." ...ve sahnedeki bakışmalar, ve "Seni seviyorum". ...ama sahnede gözlerine bakıp " Seni seviyorum " diyorlar. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Well, you can see how it happens. Nasıl olduğunu görebiliyorsun. ...nasıl olduğunu görebiliyorsun. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Yeah, I can see it happening, just not with Karen Bhave. Evet görebiliyorum ama Karen Bhave ile değil. Evet, görebiliyorum ama Karen Bhave ile değil. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
So, do you wanna go over it again? Tekrar etmek ister misin? Peki, tekrar edelim mi? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Yeah. Hey, Grigg, it's Jocelyn. Evet. Selam Grigg, ben Jocelyn. Evet. Selam, Grigg, ben Jocelyn. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Hi. Hey. Hi. Selam. Selam. Selam. Selam. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
So how's Mansfield Park coming? Just great. Mansfield Parkı nasıl gidiyor? Harika. Peki Mansfield Park nasıl gidiyor? Gerçekten güzel. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Am I disturbing you? Seni rahatsız ediyor muyum? Rahatsız etmiyorum değil mi? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
I'm just writing an email to my sisters about you, as a matter of fact. Aslında, kardeşlerime senin hakkında bir elektronik posta yazıyordum. Aslında kız kardeşlerime senin hakkında bir mail yazıyordum. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
And Ursula Le Guin. Ve Ursula Le Guin hakkında. Ve Ursula Le Guin. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Did you ever read Left Hand of Darkness? Not yet. Karanlığın Sol Eli'ni okumaya başladın mı? Henüz değil. Karanlığın Sol Eli'ni okudun mu? Henüz değil. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Hey, listen, Bernadette and I were just saying Dinle, Bernadette ve ben diyorduk ki... Bak, dinle, Bernadette ve ben... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
we hope Allegra didn't scare you off the book club. ...umarız Allegra, seni kitap kulübünden soğutmamıştır. ...Allegra'nın seni kitap kulübünden soğutabileceğini konuşuyorduk. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Which one is Allegra? Sylvia's daughter. Allegra hangisiydi? Sylvia'nın kızı. Allegra hangisiydi? Sylvia'nın kızı. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Really pretty, really passionate, wonderful girl. Harika ve tutkulu olan, mükemmel kız. Gerçekten sevimli, gerçekten heyecanlı, harika bir kız. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Ask him if he can make time today. Bugün ona vakit ayırıp, ayıramayacağını sor. Ona bugün vakti var mı diye sor. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
You might take Sylvia to lunch today. Bugün Sylvia'yı yemeğe götürebilirsin. Sylvia'yı bugün yemeğe çıkartabilirsin. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Tell him that Sylvia and Daniel are in court this morning over their separation. Sylvia ve Daniel'ın bu sabah boşanmak için mahkemede olduklarını söyle. Ona, Sylvia ve Daniel'in bu sabah mahkemede olduklarını söyle. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
She could use the ego boost. Biraz ego desteği işine yarardı. Egosunu kullanabilir. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
You have Sylvia's number, right? Sende Sylvia'nın numarası var, değil mi? Sende Sylvia'nın numarası vardı, değil mi? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Would you wanna come, too? Sen de gelmek ister miydin? Sen de gelmek ister misin? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Listen, I know there's a difference in your ages, Dinle, aranızda yaş farkı olduğunu biliyorum... Bak, yaş farkınız olduğunu biliyorum... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
but I really think the two of you will hit it off. ...ama bence ikiniz, bu işi yürütebilirsiniz. ...ama gerçekten siz bunu aşabilirsiniz. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Sahara. I gotta go, okay? Sahara. Gitmem lâzım, tamam mı? Sahara. Gitmem lazım, tamam mı? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
This woman I like definitely seems interested, but it's weird. Hoşlandığım kadın, benimle ilgileniyor gibi görünüyor ama bir tuhaflık var. Bu kadını oldukça çekici buluyorum, ama aynı zamanda garip biri. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
She's sort of pushing me to date this girl, Allegra, who's way younger than me. Benden oldukça genç olan şu Allegra ile buluşmamı isteyip duruyor. Beni henüz çok genç olan Allegra'nın üzerine itmeye çalışıyor. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
She said I should take this girl's mother to lunch. Kızın annesini, yemeğe götürmemi önerdi. Bana onun annesini yemeğe götürmemi söyledi. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Bank assets will be divided equally. Banka hesapları eşit olarak bölünecek. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Each individual will keep his or her own car, Bireyler kendi arabalarını alacak... Her iki taraf da kendi arabalarını alacak... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
and each will be wholly responsible for the attendant payments and insurance. ...ve özel harcamalarla, sigorta ödemeleri fertler tarafından yapılacak. ...ve herkes kendi özel harcamalarından ve sigorta ödemelerinden kendisi sorumlu olacak. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
The house owned by Daniel and Sylvia will be jointly held, Daniel ve Sylvia'ya ait olan ev, ikisinin müşterek mülkü olarak kalacak... Daniel ve Sylvia'nın evinin tapusu müşterek kalacak... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
with both parties paying an equal share of property taxes, upkeep and repairs. ...ve her ikisi de evin vergi, masraf ve tadilatlarını eşit olarak ödeyecekler. ...her iki taraf da vergi, bakım ve diğer masrafları eşit olarak karşılayacak. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Sylvia may live in the house. Daniel will not. Sylvia evde kalabilir. Daniel kalamaz. Sylvia evde yaşayabilir. Daniel değil. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
As soon as Daniel hit 50, his wheels fell off. Daniel ellisine basınca, süngüsü düşer. Yakında Daniel 50'sine basacak, lastikleri aşınacak. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Here's what I get from Mansfield Park. Mansfield Parkı'ndan şunu anladım. Bak Mansfield Park'ta ne yazıyor. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
That a marriage is only as strong as its weakest partner. Evlilik, partnerlerden en zayıf olanı kadar sağlamdır. Eş ne kadar zayıfsa, bir evlilik o kadar güçlüdür. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Daniel has always wanted to find his center by wobbling. Daniel, daima sallantısının merkezini bulmak istemişti. Daniel her zaman merkezini sallantılarla bulmak isterdi. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
This is a pretty big wobble. Bu biraz büyük bir sallantı. Bu da güzel, büyük bir sallantı. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Mansfield Park is full of wobblers. Mansfield Parkı, sallananlarla doludur. Mansfield Park sallantılarla dolu. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Lady Bertram lying around, letting a houseful of adolescents run riot. Leydi Bertram, bir ev dolusu gencin azmasına izin vererek, ortalıkta uzanır. Lady Bertram ortalıkta yalanlar söyleyerek, evdeki gençleri isyan ettiriyordu. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Fanny Price is the rock of that family. Fanny Price, o ailenin temel taşıdır. Fanny Price o ailenin en sağlam bireyi idi. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Fanny's cousin Maria, married six months, dumps her husband... Fanny'nin kuzeni Maria, altı ay evli kalıp, kocasını terk etti. Fanny'nin kuzeni Maria, altı aylık evliyken kocasını kovdu... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
And don't forget Fanny's father, the unemployed alcoholic. Fanny'nin işsiz bir alkolik olan babasını da unutma. Ve Fanny'nin babasını unutma, işsiz bir alkolikti. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Marry the weak link and you're screwed. That's what she's saying. En zayıf halkayla evlen ve işin bitsin. Yaptığı şey bu. Marry en zayıf halkaydı ve sen yanıldın. Onun söylediği buydu. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
No wonder why Austen never married. It's terrifying. Austen'ın hiç evlenmemesine şaşmamalı. Bu korkutucu bir şey. Austen'in neden evlenmediğine şaşmamak lazım. Bu korkunç. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
I think I finally hate him. Good. Sanırım artık ondan nefret ediyorum. Güzel. Sanırım, nihayet ondan nefret ediyorum. Güzel. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
I'm home. I'm going out again. I have book club. Geldim. Tekrar gidiyorum. Kitap Kulübüne gideceğim. Geldim. Ama tekrar çıkacağım. Kitap kulübüne katılmam gerek. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
You just missed this guy Boğazına kadar hamamböceği olan... Bir tankın içinde... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
who got buried up to his neck in a tank filled with cockroaches. ...bir kutuya gömülmüş olan adamı kaçırdın. ...boğazına kadar hamamböceklerine gömülmüş adamı kaçırdın. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
And they were real. Ve onlar gerçekti. Ve hepsi gerçekti. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
You'd think it'd be illegal to show stuff like that. Böyle şeylerin gösterilmesinin yasadışı olduğunu sanırsın. Ama sen bu tür programları seyretmezsin. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Here, grab a spoon. Kendine bir kaşık kap. Bir kaşık kap. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
You have to leave. Gitmen lâzım. Gitmen gerek. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
You put your things in your suitcase 'cause I'm booking your flight. Eşyalarını topla, çünkü biletini ayırtıyorum. Eşyalarını toplamaya başla, çünkü şimdi sana bir bilet ayırtıyorum. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Want me to... Yeah. İster misin... Evet. Yani ben... Evet. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
How did you break it? I fell. Nasıl kırdın? Düştüm. Bunu nasıl yaptın? Düştüm. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Which was kind of lucky, actually. Aslında biraz şans getirdi. Kesinlikle bu olay bir şanstı. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
'Cause I met this girl, Corinne, who I've been seeing. She's a writer. Çünkü şu anda gördüğün Corinne'le, tanışmış oldum. O bir yazardır. Çünkü o kızla karşılaştım, Corinne. O bir yazar. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Which, um, Ki,.. Yani... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
isn't so great, really, ...aslında o kadar da iyi değil,... ...gerçekten güzel değil mi? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
'cause if she had to choose between me and writing, ...çünkü benimle, yazmak arasında seçim yapmak zorunda kalsa,... Çünkü ben ve yazarlık arasında bir seçim yapması lazımdı... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
she'd probably choose writing. ...muhtemelen yazmayı seçerdi. ...ve o yazarlığı seçti. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
But she doesn't ever have to choose. So you never have to know. Ama seçmek zorunda değil. O yüzden de hiç bir zaman bilmek zorunda değilsin. Fakat seçmek zorunda değildi. Yani sen de bilmek zorunda değilsin. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
So you're a lesbian. Full time? Demek lezbiyensin. Sürekli mi? Yani sen bir lezbiyensin. Hep yani? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
You mean, do I ever slip and accidentally sleep with a man? Ayağım kayıp, kazara bir erkekle yatıyor muyum diye mi soruyorsun? Uzak durmamama rağmen, yanlışlıkla bir erkekle yattığımı mı sanıyordun? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
No, no, my sister Cat, she goes out with guys and girls. Hayır, kız kardeşim Cat, hem kızlarla, hem de erkeklerle çıkıyor. Hayır, kız kardeşim Cat, hem erkeklerle hem de kızlarla çıkar. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
She lives in Idaho. Idaho'da yaşıyor. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Your sister isn't Cat Harris. Kız kardeşin, Cat Harris olamaz herhalde. Kardeşin Cat Harris olmasın. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
You know her? Bernadette knows everyone. Onu tanıyor musun? Bernadette herkesi tanır. Tanıyor musun? Bernadette herkesi tanır. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
I met her through my doctor friend in Laguna Niguel, Bianca Sillman. Onunla, doktor arkadaşım Bianca Sillman vasıtasıyla Laguna Niguel'de tanışmıştım. Onu benim doktor bir arkadaşım vasıtası ile tanıyorum, Bianca Sillman. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
You know my sister, Bianca? Kardeşim Bianca'yı tanıyor musun? Kız kardeşim Bianca'yı da mı tanıyorsun? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
I forgot that Bianca and Cat are sisters. Bianca ve Cat'ın kardeş olduklarını unutmuşum. Bianca ve Cat'in kardeş olduklarını unutmuşum. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Those are your sisters! Onlar senin kardeşlerin! Onlar senin kız kardeşlerin mi! The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Our world is an English village. Dünyamız bir İngiliz köyü gibi. Bizim dünyamız bir İngiliz köyü kadar. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
My topic is the long suffering daughter. Benim konum, uzun süre acı çeken bir kız evlât. Benim konum, cefa çeken bir kız hakkında. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
One can't help but see the parallels Mansfield Parkı'ndaki Fanny Price'ın ve... Pek yardımcı olmasa da... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
between the long suffering Fanny Price in Mansfield Park ...İkna'daki Anne Eliot'ın uzun süre acı çekişlerini görünce... ...Mansfield Park'taki Fanny Price'ın ve İtikat’taki Anne Eliot’ın... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
and the long suffering Anne Eliot in Persuasion. ...benzerliği görmezden gelemiyorsun. ...çektikleri cefa ile benzerlikler görüyorum. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
I hate Fanny Price. Fanny Price'dan nefret ediyorum. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Excuse me, we're not electing the homecoming queen, okay? Affedersin ama, burada mezuniyet balosu kraliçesi seçmiyoruz, tamam mı? Kusura bakma, burada evin kraliçesini seçmiyoruz, tamam mı? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
I mean, yes, if this were high school, yes, Yani, evet burası lise olsaydı,... Yani, eğer burası okul olsaydı, evet... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
we all know Elizabeth Bennet would be most popular ...hepimiz Elizabeth Bennet'in en popüler... ...biliyoruz ki Elizabeth Bennet en gözde kişi olurdu... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
and that Fanny would be least. ...ve Fanny'nin de tam tersi seçileceğini biliyoruz. ...ve Fanny ise sonuncu. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Who's Elizabeth Bennet? Of Pride and Prejudice. Elizabeth Bennet kim? Aşk ve Gurur kitabından. Elizabeth Bennet kim? Aşk ve Gurur'da. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Don't give away too much, 'cause I haven't read that one yet. Fazla anlatma, daha o kitabı okumadım. Çok hızlı gitmeyin, çünkü ben daha o kitabı okumadım. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 165289
  • 165290
  • 165291
  • 165292
  • 165293
  • 165294
  • 165295
  • 165296
  • 165297
  • 165298
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact