• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 165291

English Turkish Film Name Film Year Details
I've actually... I've started adding these little dangles at the top here. Aslında, en üstlere şunları eklemeye başlamıştım. Aslında ben... Bu küçük boncukları en tepeye koymaya başladım. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
What do you think? I'm no judge. Ne düşünüyorsun? Bunlardan anlamam. Ne düşünüyorsun? Bilmiyorum. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
I mean, my idea of jewelry Yani, benim takılar hakkındaki fikrim... Yani, takılar hakkında tek bildiğim... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
is Coco Chanel's Byzantine oeuvre from the 1920s. ...1920'lerin Bizans usulü Coco Chanel koleksiyonundan ibarettir. ...Coco Chanel'in 1920'lerdeki Byzantine koleksiyonu. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Oh! Definitely. Yeah, I get that. Kesinlikle. Evet anladım. Kesinlikle. Evet, biliyorum. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Being the only child of a woman who gave birth in a commune Adını Gökyüzü Kızı koyduktan sonra komünist bir ülkede doğum yapan... Adını Uzay Kızı olarak değiştirip, toplum içinde doğuran bir kadının... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
after changing her name to Sky Girl, I've come to loathe hippie handicrafts. ...bir kadının kızı olarak, bu hippi takılarından nefret eder oldum. tek çocuğu olarak, iğrenç bir hippi elişinin içinde dünyaya gelmişim. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
There she is. İşte geldi. İşte orada. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Actually, I'm not so sure I wanna do this book club. Aslında, bu kitap kulübünü yapmak istediğimden çok emin değilim. Aslında, bu kitap kulübü kurma isteğimden tam emin değilim. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
So, quick, while Sylvia's still in line, how she's doing without Daniel? Bu arada hızlıca, Sylvia hâlâ sıradayken, Daniel'siz nasıl idare ediyor? Peki, hazır Sylvia gelmeden, Daniel'siz neler yapıyor? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
She's still stuck in the wounded stage. Hâlâ yaralı bir ruh durumunda takılıp kaldı. Hala rencide olmuş bir vaziyette. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
When she's ready for anger, I am so there. Me, too. Öfke için hazır olduğunda, kesinlikle yanında olacağım. Ben de. Öfkelenmeye hazırlandığı anda, yanında oluyorum. Ben de. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
My dad left my mom. Babam, annemi terk etti de. Babam annemi terk etti. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Prudie is no stranger to marital disappointment. Prudie, hayal kırıklığıyla sonuçlanmış evliliklere yabancı biri değil. Prudie evlilikten kaynaklanan hüsranlara yabancı değil. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Actually, we're fine now. Aslında artık aramız iyi. Aslında, hepimiz iyiyiz. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
You're married? But no ring, huh? Evli misin? Ama neden yüzük takmıyorsun? Evli misin? Yüzük göremedim? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Yeah, it's this hand, and... I teach French. Evet, bu elimde ve... Ben Fransızca öğretiyorum. Evet, diğer elimde, ben... Fransızca öğretmeniyim. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
You teach French, so you wear your wedding ring on the right hand? Fransızca öğrettiğin için, alyansını sağ eline mi takıyorsun? Fransızca öğretmenisin, peki neden alyansını sağ eline takıyorsun? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
It's a European custom. Are you European? Bu bir Avrupa geleneği. Avrupalı mısın? Bir Avrupa geleneği. Avrupalı mısın? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
So Prudie, you haven't said which book you wanna be responsible for. Pekâlâ Prudie, hangi kitaptan sorumlu olmak istediğini söylemedin. Evet, Prudie, hangi kitaptan sorumlu olmak istediğini söylemedin. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Maybe Persuasion. Belki İkna olabilir. " İtikat " olabilir. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
'Cause I'm increasingly drawn to its elegiac tone. Çünkü ağıtsal tarzına, fena halde kapılıyorum. Çünkü giderek ağıt sesine daha da yanaşıyorum. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Don't think I'm doing the book club. You're doing it. Sanırım kitap kulübüne katılmayacağım. Katılacaksın. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
You lead one discussion. Pick a book. Bir tartışmaya liderlik edeceksin. Bir kitap seç. Bu görüşmeyi sen idare edeceksin. Bir kitap seç. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Well, I just saw Sense and Sensibility, Şey, Aşk ve Yaşam'ı daha yeni izledim,... Güzel, Aşk ve Yaşam'ı izlemiştim. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
and I think, since I'm back living with my mom, ...ve sanırım, tekrar annemle birlikte yaşamaya başladığıma göre,... Sanırım, annemle yaşadığımdan bu yana... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
I really get that whole two women, ...şu iki kadının birlikte yaşayıp, iyi ilişkiler içinde olmaları... ...gerçekten anladım ki, iki kadın... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
tight relationship, living together but really opposites thing. ...ama aslında zıt karakterler olmaları fikrine sıcak bakıyorum. sıkı dostluk, beraber yaşayan fakat gerçekte tamamen zıt iki kişi. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Is it weird living back at home again? Tekrar eski evinde yaşıyor olmak garip geliyor mu? Tekrar annenin yanına dönmek tuhaf olmadı mı? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
I think what Austen is actually writing about is two sisters, Bence Austen'ın gerçekte, iki kız kardeş hakkındaki yazdıkları,... Bence aslında Austen, birbirinden bağımsız hareket eden ve... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
moving separately toward what they each believe to be a perfect love. ...mükemmel aşka ikisinin de ayrı yönlerden ulaşmaya çalışması ile ilgili. gerçek aşkın olduğuna inanan iki kız kardeş hakkında yazmış. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Okay, but the point is Marianne and Elinor's relationship... Tamam, ama mesele Marianne ve Elinor'un ilişkileri... Peki, Marianne ve Elinor'un yakınlaşmalarındaki asıl nokta... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Maybe if you'd read the book instead of watching the movie... Belki de, filmi izlemek yerine kitabı okusaydın... Belki de filmini izleyeceğine, kitabını okumalıydın... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
I thought I might do Emma. Which leaves what for Sylvia? Ben Emma'yı almayı düşünüyorum. Bu durumda Sylvia'ya ne kalıyor? Sanırım Emma‘yı ben almalıyım. Sylvia'ya hangisi kaldı? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Northanger Abbey and Mansfield Park. Northanger Manastırı ve Mansfield Parkı. Northanger Manastırı ve Mansfield Park. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Which one's gonna make her feel better? Hangisi ona kendini daha iyi hissettirir? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Because we're only doing the book club to get her mind off Daniel. Çünkü kitap kulübünü Sylvia'nın Daniel sorunundan uzaklaşması için kuruyoruz. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
I thought the reason for the book club was for my not going to Paris. Kitap kulübünü, ben Paris'e gidemiyorum diye yapıyoruz sanıyordum. Ben kulübün Paris'e gidemediğim için kurulduğunu sanıyordum. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Exactly. Northanger Abbey. Kesinlikle. Northanger Manastırı. Kesinlikle. Northanger Manastırı. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
No, don't make her do Northanger. Hayır, Northanger'ı o almasın. Hayır, ona Northanger'i vermeyin. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
I mean, first you're going off to all these dances, Yani, önce danslarla başlıyor,... Demek istediğim, ilk başta bu oyunla başlıyorsunuz... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
and then suddenly it's sort of like Nightmare on Northanger Abbey Street. ...sonra da birden, Northanger Manastırı Sokağında Kâbus gibi bir şey oluyor. ve bir anda oyun Northanger Manastırı Sokağı Kabusu'na dönüşüyor. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
I'm afraid this isn't the book club that I had in mind. Korkarım, düşündüğüm kitap kulübü aktivitesi, bu şekilde değildi. Korkarım aklımdaki kitap bu değil. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
I mean, I find when someone in the group feels superior to the author, Yani, gruptan biri yazardan üstünmüş gibi olunca,... Demek istediğim, gruptaki birinin yazarın üstün yeteneğini hissetmeyip, sadece... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
it just... It sets the wrong tone. ...kulağa yanlış gibi geliyor. ...yanlış fikirler yürüttüğünü görüyorum. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Okay, I'm happy to leave. Tamam, ben memnuniyetle ayrılırım. Peki, ayrıldığım için mutluyum. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
No, Allegra. No. Allegra. No. Allegra, you can't. You can't. Hayır Allegra. Hayır. Allegra. Hayır. Allegra ayrılamazsın. Ayrılamazsın. Hayır, Allegra. Hayır. Allegra, yapma. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
After this day, I am so happy to be talking about Jane Austen. Bugünden sonra, Jane Austen hakkında konuşuyor olmamızdan çok mutluyum. Bu günden sonra, Jane Austen hakkında konuşacağımız için çok mutluyum. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Hi. Hi. Did we choose the books yet? Merhaba. Merhaba. Kitapları seçebildik mi? Selam. Selam. Kitaplar seçildi mi? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Sylvia, Prudie. Sylvia, Prudie. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Oh, I'm sorry. Sylvia Avila. Üzgünüm. Sylvia Avila. Oh, üzgünüm. Sylvia Avila. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
So, how do you feel about Mansfield Park? My favorite. Mansfield Parkı'na ne dersin? En sevdiğimdir. Peki, Mansfield Park için ne düşünürsün? Benim Favorim. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
I love Fanny Price. Stop, Mom, why? Fanny Price'a bayılırım. Dur Anne, neden? Ben Fanny Price'ı seviyorum. Dur, anne, neden? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
She's such a goodie goodie. Ne iyi biri. Çok iyimser. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Six books, five people. We skip Northanger Abbey. Altı kitap, beş kişi. Northanger Manastırı'nı pas geçeriz. Altı kitap, beş kişi. Northanger Manastırı'nı iptal edelim. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Definitely. And miss out on Mr. Tilney? Kesinlikle. Ve Bay Tilney'i kaçıralım mı yani? Elbette. Bay Tilney'i özlemeyecek misin? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
No, you're right. He's such a flirt. Hayır, haklısın. Tam bir zampara. Hayır, haklısın. Sadece bir flört. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
We don't have to do all six books, do we? Altı kitabın hepsini işlemek zorunda değiliz, değil mi? Bu 6 kitap olması şart değil, değil mi? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Doing all six novels is the raison d'etre of the book club Kitap kulübünün amacı altı kitabı da yapmaktı,... Tüm 6 kitabın olması kulübün teması için önemli... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
and it is the only reason I'm here. ...ve benim burada olmamın da tek sebebi bu. ve benim burada olma sebebim de bu. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Okay. Do you wanna invite your husband? Tamam. Kocanı davet etmek ister misin? Pekala. Kocanı davet etmek ister misin? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
My husband has never read Austen and he never will. Kocam hiç Austen kitabı okumadı ve asla okumaz. Kocam hiç Austen okumadı ve hiç bir zaman da okumaz. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Okay, how should we do this? Tamam, nasıl yapmalıyız? Peki, nasıl yapacağız? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Just meet once a month at each of our houses, potluck... Her ay birimizin evinde toplanalım. Hepimizin evinde sırayla ayda bir kez buluşalım. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Or, you know, pick some central location. Ya da ortak bir yerde toplanalım. Veya, ortada bir yer belirleyelim. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
No, I don't think a coffee shop's conducive. Hayır, bir kafenin işimize yaracağını sanmam. Hayır, kafede toplanmak olmaz. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
I'll host the first one, we'll start with Emma, at my place. İlkine ben ev sahipliği yapacağım ve Emma ile başlayacağız. İlk toplantı bende olsun, Emma ile başlarız. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
But let's not get into this competitive cooking thing. Ama mesele, aşçılık rekabetine dönüşmesin. Fakat ikram konusunda rekabetçi olmayalım. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Bakeoffs! Hamur işi! Hamur işi yok! The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
No, we'll do finger foods. We're gonna do takeout. Hayır, ordövr yaparız. Hazır bir şeyler alırız. Hayır, atıştırmalıklar yaparız. Herkes bir şeyler getirir. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
And we have to create the Jane Austen mood. Jane Austen ruhunu yakalamalıyız. Jane Austen ruhunu oluşturmalıyız. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Oh, my God. Hey. Aman Tanrım. Selam. Aman Tanrım. Selam. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
He came. Yeah. Geldi. Evet. O geldi. Evet. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Sorry, I sat in the wrong Starbucks for half an hour. Özür dilerim, yarım saattir yanlış Starbucks'ta oturuyormuşum. Üzgünüm, yarım saattir yanlış Starbucks'ta bekliyormuşum. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Golly, there are a lot of these places, huh? Bunlardan amma da var, değil mi? Demek buranın başka şubeleri var, öyle mi? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
But they've got interesting coffee from all over the world, so... Ama dünyanın her yerinden ilginç kahveleri var... Bu ilginç kafelerin tüm dünyada şubeleri var, yani... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
This is Grigg, everyone. I'm Bernadette. Millet, bu Grigg. Ben Bernadette'im. Arkadaşlar, bu Grigg. Ben Bernadette. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Prudie. Prudie, and Allegra. Prudie. Prudie ve Allegra. Prudie. Prudie ve Allegra. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Sylvia. Grigg Harris. Sylvia. Grigg Harris. Sylvia. Grigg Harris. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Well, I'm excited. Çok heyecanlıyım. Güzel, heyecanlandım. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Never read anything by Jane Austen before. Daha önce hiç Jane Austen okumamıştım. Bundan önce hiç Jane Austen okumamıştım. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
What is it? Bu nedir? Bu da ne? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Well, I went to the bookstore to buy a copy of each one of the novels, Tüm romanların birer örneğini almak için kitapçıya gitmiştim... Tüm eserlerinden birer tane almak için bir kitapevine gittim... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
and I saw this. ...ve bunu gördüm. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
And I thought, "Well, maybe they're all sequels." Ve "Belki de birbirlerinin devamıdırlar." diye düşündüm. Ve düşündüm ki: " Hepsi birbirinin devamı olabilir. " The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
So, I figured it might be a good idea to keep them all together in one book, O yüzden, geriye dönüp bakmam gerekirse diye,... Bir önceki bölüme bakmak zorunda kalabilirim, böylece tamamını bir ciltte toplamak... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
in case I needed to refer back. ...hepsini bir kitapta bulundurmanın iyi olacağını düşündüm. ...bana daha mantıklı geldi. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Is this the order that we read them in? Acaba bu sırayla mı okuyacağız? Okuyacağımız kitaplar bunlar, değil mi? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Do you wanna grab a coffee, Grigg? Kahve almak ister misin, Grigg? Bir kahve alır mısın, Grigg? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
No, no. No, I'm fine. I had plenty at the other place. Hayır, böyle iyiyim. Diğer yerde çok içtim. Hayır, istemiyorum. Önceki yerde yeterince içtim. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
And... I bought this and they filled it up for me, so I'm a little... Bunu alınca içini de doldurdular, o yüzden biraz... Bunu aldım ve kahve ile doldurttum, yani ben biraz... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Oh, you said in your email there was someone you wanted me to meet? Yolladığın elektronik postada, tanışmamı istediğin biri olduğunu söylemiştin? E Mailinde beni biri ile tanıştırmak istediğini söylemiştin? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Yeah. Yeah, all of us, actually. Evet. Evet, aslında hepimizle. Evet, aslında hepimizle. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
I thought we might benefit from the perspective of a male in the group. Grupta, bir erkeğin bakış açısını yakalamamızın iyi olabileceğini düşündüm. Düşündüm ki, grupta bir erkek olması yararlı olabilir. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
A little testosterone. Right. Biraz testesteron. Doğru. Biraz testosteron. Doğru. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Okay. So, none of you ladies are married? Prudie. Tamam. Hiç biriniz evli değil misiniz bayanlar? Prudie. Peki. Hiçbiriniz evli değil misiniz? Prudie. The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Right, so we just... What? We just read them chronologically, and... Doğru, yani biz... Ne? Kronolojik sıraya göre okuyacağız ve... Tamam, o zaman biz... Tarih sırasına göre okuyup ve... The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
We're doing Emma first. Emma? Önce Emma'yı işliyoruz. Emma mı? Önce Emma'yı okuyacağız. Emma? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
Oh. Starting in the middle, huh? Ortadan başlıyor. Yani ortadan mı başlayacağız? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
They're not sequels. They're not? Birbirlerinin devamı değiller. Değiller mi? Bunlar dizi değil. Değil mi? The Jane Austen Book Club-1 2007 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 165286
  • 165287
  • 165288
  • 165289
  • 165290
  • 165291
  • 165292
  • 165293
  • 165294
  • 165295
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact