Search
English Turkish Sentence Translations Page 165291
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I've actually... I've started adding these little dangles at the top here. | Aslında, en üstlere şunları eklemeye başlamıştım. Aslında ben... Bu küçük boncukları en tepeye koymaya başladım. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
What do you think? I'm no judge. | Ne düşünüyorsun? Bunlardan anlamam. Ne düşünüyorsun? Bilmiyorum. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I mean, my idea of jewelry | Yani, benim takılar hakkındaki fikrim... Yani, takılar hakkında tek bildiğim... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
is Coco Chanel's Byzantine oeuvre from the 1920s. | ...1920'lerin Bizans usulü Coco Chanel koleksiyonundan ibarettir. ...Coco Chanel'in 1920'lerdeki Byzantine koleksiyonu. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Oh! Definitely. Yeah, I get that. | Kesinlikle. Evet anladım. Kesinlikle. Evet, biliyorum. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Being the only child of a woman who gave birth in a commune | Adını Gökyüzü Kızı koyduktan sonra komünist bir ülkede doğum yapan... Adını Uzay Kızı olarak değiştirip, toplum içinde doğuran bir kadının... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
after changing her name to Sky Girl, I've come to loathe hippie handicrafts. | ...bir kadının kızı olarak, bu hippi takılarından nefret eder oldum. tek çocuğu olarak, iğrenç bir hippi elişinin içinde dünyaya gelmişim. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
There she is. | İşte geldi. İşte orada. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Actually, I'm not so sure I wanna do this book club. | Aslında, bu kitap kulübünü yapmak istediğimden çok emin değilim. Aslında, bu kitap kulübü kurma isteğimden tam emin değilim. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
So, quick, while Sylvia's still in line, how she's doing without Daniel? | Bu arada hızlıca, Sylvia hâlâ sıradayken, Daniel'siz nasıl idare ediyor? Peki, hazır Sylvia gelmeden, Daniel'siz neler yapıyor? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
She's still stuck in the wounded stage. | Hâlâ yaralı bir ruh durumunda takılıp kaldı. Hala rencide olmuş bir vaziyette. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
When she's ready for anger, I am so there. Me, too. | Öfke için hazır olduğunda, kesinlikle yanında olacağım. Ben de. Öfkelenmeye hazırlandığı anda, yanında oluyorum. Ben de. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
My dad left my mom. | Babam, annemi terk etti de. Babam annemi terk etti. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Prudie is no stranger to marital disappointment. | Prudie, hayal kırıklığıyla sonuçlanmış evliliklere yabancı biri değil. Prudie evlilikten kaynaklanan hüsranlara yabancı değil. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Actually, we're fine now. | Aslında artık aramız iyi. Aslında, hepimiz iyiyiz. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
You're married? But no ring, huh? | Evli misin? Ama neden yüzük takmıyorsun? Evli misin? Yüzük göremedim? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Yeah, it's this hand, and... I teach French. | Evet, bu elimde ve... Ben Fransızca öğretiyorum. Evet, diğer elimde, ben... Fransızca öğretmeniyim. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
You teach French, so you wear your wedding ring on the right hand? | Fransızca öğrettiğin için, alyansını sağ eline mi takıyorsun? Fransızca öğretmenisin, peki neden alyansını sağ eline takıyorsun? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
It's a European custom. Are you European? | Bu bir Avrupa geleneği. Avrupalı mısın? Bir Avrupa geleneği. Avrupalı mısın? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
So Prudie, you haven't said which book you wanna be responsible for. | Pekâlâ Prudie, hangi kitaptan sorumlu olmak istediğini söylemedin. Evet, Prudie, hangi kitaptan sorumlu olmak istediğini söylemedin. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Maybe Persuasion. | Belki İkna olabilir. " İtikat " olabilir. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
'Cause I'm increasingly drawn to its elegiac tone. | Çünkü ağıtsal tarzına, fena halde kapılıyorum. Çünkü giderek ağıt sesine daha da yanaşıyorum. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Don't think I'm doing the book club. You're doing it. | Sanırım kitap kulübüne katılmayacağım. Katılacaksın. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
You lead one discussion. Pick a book. | Bir tartışmaya liderlik edeceksin. Bir kitap seç. Bu görüşmeyi sen idare edeceksin. Bir kitap seç. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Well, I just saw Sense and Sensibility, | Şey, Aşk ve Yaşam'ı daha yeni izledim,... Güzel, Aşk ve Yaşam'ı izlemiştim. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
and I think, since I'm back living with my mom, | ...ve sanırım, tekrar annemle birlikte yaşamaya başladığıma göre,... Sanırım, annemle yaşadığımdan bu yana... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I really get that whole two women, | ...şu iki kadının birlikte yaşayıp, iyi ilişkiler içinde olmaları... ...gerçekten anladım ki, iki kadın... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
tight relationship, living together but really opposites thing. | ...ama aslında zıt karakterler olmaları fikrine sıcak bakıyorum. sıkı dostluk, beraber yaşayan fakat gerçekte tamamen zıt iki kişi. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Is it weird living back at home again? | Tekrar eski evinde yaşıyor olmak garip geliyor mu? Tekrar annenin yanına dönmek tuhaf olmadı mı? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I think what Austen is actually writing about is two sisters, | Bence Austen'ın gerçekte, iki kız kardeş hakkındaki yazdıkları,... Bence aslında Austen, birbirinden bağımsız hareket eden ve... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
moving separately toward what they each believe to be a perfect love. | ...mükemmel aşka ikisinin de ayrı yönlerden ulaşmaya çalışması ile ilgili. gerçek aşkın olduğuna inanan iki kız kardeş hakkında yazmış. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Okay, but the point is Marianne and Elinor's relationship... | Tamam, ama mesele Marianne ve Elinor'un ilişkileri... Peki, Marianne ve Elinor'un yakınlaşmalarındaki asıl nokta... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Maybe if you'd read the book instead of watching the movie... | Belki de, filmi izlemek yerine kitabı okusaydın... Belki de filmini izleyeceğine, kitabını okumalıydın... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I thought I might do Emma. Which leaves what for Sylvia? | Ben Emma'yı almayı düşünüyorum. Bu durumda Sylvia'ya ne kalıyor? Sanırım Emma‘yı ben almalıyım. Sylvia'ya hangisi kaldı? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Northanger Abbey and Mansfield Park. | Northanger Manastırı ve Mansfield Parkı. Northanger Manastırı ve Mansfield Park. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Which one's gonna make her feel better? | Hangisi ona kendini daha iyi hissettirir? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Because we're only doing the book club to get her mind off Daniel. | Çünkü kitap kulübünü Sylvia'nın Daniel sorunundan uzaklaşması için kuruyoruz. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I thought the reason for the book club was for my not going to Paris. | Kitap kulübünü, ben Paris'e gidemiyorum diye yapıyoruz sanıyordum. Ben kulübün Paris'e gidemediğim için kurulduğunu sanıyordum. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Exactly. Northanger Abbey. | Kesinlikle. Northanger Manastırı. Kesinlikle. Northanger Manastırı. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
No, don't make her do Northanger. | Hayır, Northanger'ı o almasın. Hayır, ona Northanger'i vermeyin. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I mean, first you're going off to all these dances, | Yani, önce danslarla başlıyor,... Demek istediğim, ilk başta bu oyunla başlıyorsunuz... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
and then suddenly it's sort of like Nightmare on Northanger Abbey Street. | ...sonra da birden, Northanger Manastırı Sokağında Kâbus gibi bir şey oluyor. ve bir anda oyun Northanger Manastırı Sokağı Kabusu'na dönüşüyor. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I'm afraid this isn't the book club that I had in mind. | Korkarım, düşündüğüm kitap kulübü aktivitesi, bu şekilde değildi. Korkarım aklımdaki kitap bu değil. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I mean, I find when someone in the group feels superior to the author, | Yani, gruptan biri yazardan üstünmüş gibi olunca,... Demek istediğim, gruptaki birinin yazarın üstün yeteneğini hissetmeyip, sadece... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
it just... It sets the wrong tone. | ...kulağa yanlış gibi geliyor. ...yanlış fikirler yürüttüğünü görüyorum. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Okay, I'm happy to leave. | Tamam, ben memnuniyetle ayrılırım. Peki, ayrıldığım için mutluyum. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
No, Allegra. No. Allegra. No. Allegra, you can't. You can't. | Hayır Allegra. Hayır. Allegra. Hayır. Allegra ayrılamazsın. Ayrılamazsın. Hayır, Allegra. Hayır. Allegra, yapma. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
After this day, I am so happy to be talking about Jane Austen. | Bugünden sonra, Jane Austen hakkında konuşuyor olmamızdan çok mutluyum. Bu günden sonra, Jane Austen hakkında konuşacağımız için çok mutluyum. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Hi. Hi. Did we choose the books yet? | Merhaba. Merhaba. Kitapları seçebildik mi? Selam. Selam. Kitaplar seçildi mi? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Sylvia, Prudie. | Sylvia, Prudie. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Oh, I'm sorry. Sylvia Avila. | Üzgünüm. Sylvia Avila. Oh, üzgünüm. Sylvia Avila. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
So, how do you feel about Mansfield Park? My favorite. | Mansfield Parkı'na ne dersin? En sevdiğimdir. Peki, Mansfield Park için ne düşünürsün? Benim Favorim. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I love Fanny Price. Stop, Mom, why? | Fanny Price'a bayılırım. Dur Anne, neden? Ben Fanny Price'ı seviyorum. Dur, anne, neden? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
She's such a goodie goodie. | Ne iyi biri. Çok iyimser. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Six books, five people. We skip Northanger Abbey. | Altı kitap, beş kişi. Northanger Manastırı'nı pas geçeriz. Altı kitap, beş kişi. Northanger Manastırı'nı iptal edelim. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Definitely. And miss out on Mr. Tilney? | Kesinlikle. Ve Bay Tilney'i kaçıralım mı yani? Elbette. Bay Tilney'i özlemeyecek misin? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
No, you're right. He's such a flirt. | Hayır, haklısın. Tam bir zampara. Hayır, haklısın. Sadece bir flört. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
We don't have to do all six books, do we? | Altı kitabın hepsini işlemek zorunda değiliz, değil mi? Bu 6 kitap olması şart değil, değil mi? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Doing all six novels is the raison d'etre of the book club | Kitap kulübünün amacı altı kitabı da yapmaktı,... Tüm 6 kitabın olması kulübün teması için önemli... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
and it is the only reason I'm here. | ...ve benim burada olmamın da tek sebebi bu. ve benim burada olma sebebim de bu. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Okay. Do you wanna invite your husband? | Tamam. Kocanı davet etmek ister misin? Pekala. Kocanı davet etmek ister misin? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
My husband has never read Austen and he never will. | Kocam hiç Austen kitabı okumadı ve asla okumaz. Kocam hiç Austen okumadı ve hiç bir zaman da okumaz. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Okay, how should we do this? | Tamam, nasıl yapmalıyız? Peki, nasıl yapacağız? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Just meet once a month at each of our houses, potluck... | Her ay birimizin evinde toplanalım. Hepimizin evinde sırayla ayda bir kez buluşalım. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Or, you know, pick some central location. | Ya da ortak bir yerde toplanalım. Veya, ortada bir yer belirleyelim. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
No, I don't think a coffee shop's conducive. | Hayır, bir kafenin işimize yaracağını sanmam. Hayır, kafede toplanmak olmaz. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I'll host the first one, we'll start with Emma, at my place. | İlkine ben ev sahipliği yapacağım ve Emma ile başlayacağız. İlk toplantı bende olsun, Emma ile başlarız. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
But let's not get into this competitive cooking thing. | Ama mesele, aşçılık rekabetine dönüşmesin. Fakat ikram konusunda rekabetçi olmayalım. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Bakeoffs! | Hamur işi! Hamur işi yok! | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
No, we'll do finger foods. We're gonna do takeout. | Hayır, ordövr yaparız. Hazır bir şeyler alırız. Hayır, atıştırmalıklar yaparız. Herkes bir şeyler getirir. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
And we have to create the Jane Austen mood. | Jane Austen ruhunu yakalamalıyız. Jane Austen ruhunu oluşturmalıyız. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Oh, my God. Hey. | Aman Tanrım. Selam. Aman Tanrım. Selam. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
He came. Yeah. | Geldi. Evet. O geldi. Evet. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Sorry, I sat in the wrong Starbucks for half an hour. | Özür dilerim, yarım saattir yanlış Starbucks'ta oturuyormuşum. Üzgünüm, yarım saattir yanlış Starbucks'ta bekliyormuşum. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Golly, there are a lot of these places, huh? | Bunlardan amma da var, değil mi? Demek buranın başka şubeleri var, öyle mi? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
But they've got interesting coffee from all over the world, so... | Ama dünyanın her yerinden ilginç kahveleri var... Bu ilginç kafelerin tüm dünyada şubeleri var, yani... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
This is Grigg, everyone. I'm Bernadette. | Millet, bu Grigg. Ben Bernadette'im. Arkadaşlar, bu Grigg. Ben Bernadette. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Prudie. Prudie, and Allegra. | Prudie. Prudie ve Allegra. Prudie. Prudie ve Allegra. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Sylvia. Grigg Harris. | Sylvia. Grigg Harris. Sylvia. Grigg Harris. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Well, I'm excited. | Çok heyecanlıyım. Güzel, heyecanlandım. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Never read anything by Jane Austen before. | Daha önce hiç Jane Austen okumamıştım. Bundan önce hiç Jane Austen okumamıştım. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
What is it? | Bu nedir? Bu da ne? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Well, I went to the bookstore to buy a copy of each one of the novels, | Tüm romanların birer örneğini almak için kitapçıya gitmiştim... Tüm eserlerinden birer tane almak için bir kitapevine gittim... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
and I saw this. | ...ve bunu gördüm. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
And I thought, "Well, maybe they're all sequels." | Ve "Belki de birbirlerinin devamıdırlar." diye düşündüm. Ve düşündüm ki: " Hepsi birbirinin devamı olabilir. " | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
So, I figured it might be a good idea to keep them all together in one book, | O yüzden, geriye dönüp bakmam gerekirse diye,... Bir önceki bölüme bakmak zorunda kalabilirim, böylece tamamını bir ciltte toplamak... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
in case I needed to refer back. | ...hepsini bir kitapta bulundurmanın iyi olacağını düşündüm. ...bana daha mantıklı geldi. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Is this the order that we read them in? | Acaba bu sırayla mı okuyacağız? Okuyacağımız kitaplar bunlar, değil mi? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Do you wanna grab a coffee, Grigg? | Kahve almak ister misin, Grigg? Bir kahve alır mısın, Grigg? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
No, no. No, I'm fine. I had plenty at the other place. | Hayır, böyle iyiyim. Diğer yerde çok içtim. Hayır, istemiyorum. Önceki yerde yeterince içtim. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
And... I bought this and they filled it up for me, so I'm a little... | Bunu alınca içini de doldurdular, o yüzden biraz... Bunu aldım ve kahve ile doldurttum, yani ben biraz... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Oh, you said in your email there was someone you wanted me to meet? | Yolladığın elektronik postada, tanışmamı istediğin biri olduğunu söylemiştin? E Mailinde beni biri ile tanıştırmak istediğini söylemiştin? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Yeah. Yeah, all of us, actually. | Evet. Evet, aslında hepimizle. Evet, aslında hepimizle. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I thought we might benefit from the perspective of a male in the group. | Grupta, bir erkeğin bakış açısını yakalamamızın iyi olabileceğini düşündüm. Düşündüm ki, grupta bir erkek olması yararlı olabilir. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
A little testosterone. Right. | Biraz testesteron. Doğru. Biraz testosteron. Doğru. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Okay. So, none of you ladies are married? Prudie. | Tamam. Hiç biriniz evli değil misiniz bayanlar? Prudie. Peki. Hiçbiriniz evli değil misiniz? Prudie. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Right, so we just... What? We just read them chronologically, and... | Doğru, yani biz... Ne? Kronolojik sıraya göre okuyacağız ve... Tamam, o zaman biz... Tarih sırasına göre okuyup ve... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
We're doing Emma first. Emma? | Önce Emma'yı işliyoruz. Emma mı? Önce Emma'yı okuyacağız. Emma? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Oh. Starting in the middle, huh? | Ortadan başlıyor. Yani ortadan mı başlayacağız? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
They're not sequels. They're not? | Birbirlerinin devamı değiller. Değiller mi? Bunlar dizi değil. Değil mi? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |