Search
English Turkish Sentence Translations Page 163476
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Mr. Morgan. Mr. Morgan. They got Lorna | Bay Morgan. . . Lorna'yı aldılar. | The Food of the Gods-3 | 1976 | |
| And Lorna ran up on the slope, but the earth gave way. | Ve Lorna bayırdan koşarken toprak çöktü ve oraya düştü. | The Food of the Gods-3 | 1976 | |
| It stopped. It stopped | Geçti. . | The Food of the Gods-3 | 1976 | |
| Oh, Tom, I can't.. | Tom... | The Food of the Gods-3 | 1976 | |
| They're everywhere. They're everywhere. Big rats. | Her yerdeler. Her yerdeler. Büyük fareler. | The Food of the Gods-3 | 1976 | |
| .And the fence goes to the water on this end, too | Çit burada da suya giriyor. | The Food of the Gods-3 | 1976 | |
| I'm beginning to think maybe that stuff should stay right where it is. | Belki de malzemenin burada kalması gerektiğini düşünmeye başlıyorum. | The Food of the Gods-3 | 1976 | |
| Is that enough? Yeah. | Bu kadar yeter mi? Evet. | The Food of the Gods-3 | 1976 | |
| Hey, come on. Hey, let go of me, you son of a bitch | Yapma, bırak beni, seni (küfür). | The Food of the Gods-3 | 1976 | |
| Lorna. Yeah. | Lorna. Evet. | The Food of the Gods-3 | 1976 | |
| I've been lying here, thinking about what | Burada yatmış, şu fareler... | The Food of the Gods-3 | 1976 | |
| Good. If we... After we come back. | Güzel. Eğer biz Geldikten sonra. | The Food of the Gods-3 | 1976 | |
| The Forbidden Kingdom | The Forbidden Kingdom | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Subtitle downloaded from Congnghiep4.com timed for the PUKKA R5 release by wOReCh | LU YAN'IN EMANETÇİ DÜKKANI | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| How r you, Hop? Hi | Hacı naber? selam | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| you back again? | yine mi sen? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Something good? | Beğendiğin bişey? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| "The 10 of the Tigers" Kwangtung " This is great! | "The 10 of the Tigers" Kwangtung " Bu manyak! | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| "The War Sinistra" | "The War Sinistra" | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| It has the first of Shaw Brothers', the boys kind leopard. | Shaw Kardeşlerin ilki leopar tarzı | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Type leopard, type dragon. | leopard, dragon. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| "Fun Shurie" ... | "Fun Shurie" ... | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| ... "Deadly fire". | ... "Deadly fire". | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| "Kao Ching Taiko", "Monkey tapping up". | "Kao Ching Taiko", "Monkey tapping up". | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| I know you. | Seni tanıyorum | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Another white boy who wants to learn Kong Fu. | Kunfu öğrenmeye çalışan başka bi beyaz çocuk | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Building things | Göt tekmelemek | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Grasping girls. | kız götürmek. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Here is only a cellar. | Burda sadece kiler var. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| It took this? | Bunu nerden aldın? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| It was here ... | Büyükbabam bu dükkanı açtığında ... | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| when my grandfather ... opened the shop ... | ben de burdaydım ... | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| ... is one hundred years. | ... yüz yıl önce | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Waited that a man were to collapse it ... | Gelip alacak kişiyi bekliyordu ... | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| ... to return to their owners. | ... asıl sahibine vermesi için | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| The man never came. | O asla gelmedi. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| My father inherited the store. Also wait ... | Dükkan babama kaldı . Uzun süre ... | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| ... a long time. Now I do. | ... bekledi. Şimdi sıra bende. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| It is a stick with style Tamuai North. | Tamuai North stili bir değnek. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Same as that the 13 monks faced the Jade Emperor. | 13 rahibin Jade Emperor'la karşılaştığında kullandıklarından | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| We have had seen. | Bunu daha önce görmüştüm. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Precisely this stick. I dreamed with him. | Aynen bunu. Onu rüyamda gördüm. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| You see a lot weft of Hong Kong. | Allahın günü bu filmleri izliyon. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| You see! | Hadi gel | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Te give 5 films incredible Read the Bruce ... | Sana çok manyak 5 Bruce Lee filmi vercem | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| ... for a good price. | ... iyi fiyata. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| It is the maximum, Hop. | Adamımsın, Hop. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| What I say? Not much, you know ... walks. | Naber? Bildiğin gibi,işte ... takılıyoz. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| In the Chinese neighborhood. What was there? | Çin mahallesinde. Ne var orda? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Kung Fu. Really? | Kung Fu. Ciddi misin? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| I can not discuss it. Code of Kung fu. | Bahsedemem. Kung fu kuralı. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Look ... the new boy is chatting with the girls. | Baksana ... yeni eleman kızlarla konuşuyor. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Even walks in Cycling the vov�? | Hala bu dandik bisikleti mi kullanıyon? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Buying a motor pr� that junk. | Bari bi motor tak buna. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| What we have here? | Burda ne varmış? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Some pirated DVDs. | Bi iki film bişey değil. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| "Opera�o Dragon"? | "Operaão Dragon"? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| "The War Sinistra"? | "The War Sinistra"? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Well. This is very good. | Heya. Bu bayaa iyi ha. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| We will let it go! | Beyler ayıp oluyo | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| If he knows Kung fu. | Kung fu biliyo olm bu. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Do you believe in Chinese? | Kendini Çinli mi sanıyon? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Spend time with the Chinese in your neighborhood? | Onlarla takılıyon? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Well, how do we teach. Come on! | Gel ben sana öğretiyim kunfuyu. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| In teach a bit of Kung fu. Professor of Kung fu? | Öğretiyim mi la? Kung fu ustası | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Whether a bit of give Kwan Tao? | Kwan Tao ister misin biraz? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| A yes, Lupo. She was with the Chinese who return cheques. | Hey, Lupo. Eleman şu çinli ihtiyarla takılıyomuş. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| It is the old friend? | O senin arkadaşın mı? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Shut your mouth and make! | Kapa çeneni sadece değimi yap | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| It is late. Possibly already was. | Geç oldu. Eve gitmiştir. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| It is not. Come on. | Yok işte. gidelim. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| The boy of Kung fu. | Kung fu'cu çocuk. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| He for more films a good price? | Yine mi film istiyon? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| I said this, best price the Chinese neighborhood. Moves. | Ee, buldun kelepiri gelirsin tabi. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Whether tea? | Çay? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Is the game of the Red Socks. | Red Socks'un maçı var. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| The Yankes are winning. Very bad. | Yanke'ler kazanıyo. Felaket. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Who's with you? Friends? | Kim var yanında? Arkadaşların mı? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Where to guard the money? | Parayı nerde saklıyosun? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| He said the money where guard! | Parayı nerde saklıyosun dedi! | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Please ... Come on, old! | Lütfen ... Hadi, babalık! | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| You stay here! | Orda kal! | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| I found my ... | XBOX'ını buldum ... | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Hop ...! | Hop ...! | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| My god, Lupo! All is well. | Tanrım, Lupo! Aferin iyi bok yedin. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Takes. | Al bunu. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Return it to the rightful owner. | Asıl sahibine götür. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| You did not see that. | Sen bişey görmedin. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| You did not see it! | Bişey görmedin tamam mı! | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| They see pr� here, desgra�ado! | They see prá here, desgraçado! | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Lupo!, Come on, man! not ... | Lupo!, Hadi, adamım! yapma ... | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| You did not see anything. Stay calm. | Bişey görmedin. Sakin ol. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| It's a boy, man, low the weapon. | O daha çocuk hacı ya, indir şunu. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Shut your mouth! | Kes lan! | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| I disparei ... and all we in this together! | Tetiğe bastığım an ... hepimiz bu işin içindeyiz! | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| But this cheap is not one of us. | Ama bu şerefsiz bizden değil. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Sorry. I do not know where I am. | Pardon. Nerde olduğumu bilmiyorum. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| I do not know how I got here. I remember that was falling. | Buraya nasıl geldiğimi bilmiyorum. Düştüğümü hatırlıyorum. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Whether this? | Bunu mu istiyonuz? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| I do not know what you're saying. | Ne dediğinizi anlamıyom. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 |