Search
English Turkish Sentence Translations Page 163373
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Oudva, Oudva, she looks so much like you, | Ludva, o da aynı senin gibi... | The Firemen's Ball-2 | 1967 | |
| I also... I also think so. | Ben de...Ben de öyle düşünmüştüm. | The Firemen's Ball-2 | 1967 | |
| And now I'm telling you to cross her out... definitely. | Şimdi de silmeni söylüyorum... | The Firemen's Ball-2 | 1967 | |
| Well, Oudvo, Oudvo, will you stop annoying me? | Ludvo, canımı sıkma daha fazla, karışmam bak! | The Firemen's Ball-2 | 1967 | |
| Well, Zindulka... well... what do you know! | Evet, Zindulka... Zaten birşey bildiğin yokki! | The Firemen's Ball-2 | 1967 | |
| to see... well, just to find out what it's all about. | ...görmek ve olan biteni anlamak için geldim. | The Firemen's Ball-2 | 1967 | |
| Yes, yes, yes, yes... oh yes. | Evet, evet, evet.... | The Firemen's Ball-2 | 1967 | |
| Don't argue! Me again? | İtiraz etmeyi kes! Yine mi ben? | The Firemen's Ball-2 | 1967 | |
| Lh, sorry. Now it's getting interesting. I'd like to see it. | Üzgünüm. Hoşuma gitmeye başladı, kalıp izlemek istiyorum. | The Firemen's Ball-2 | 1967 | |
| Go with him. Don't hurt his feelings. | Lütfen dansa gidin bayan. Kırmayın adamcağızı. | The Firemen's Ball-2 | 1967 | |
| Go and dance with him, lady. Only one round then. | Gidin ve dans edin bayan. Biraz dans edelim o zaman. | The Firemen's Ball-2 | 1967 | |
| Well, I'II... I'll show them how they should walk, yes? | Şimdi nasıl yürümeniz gerektiğini göstereceğim. | The Firemen's Ball-2 | 1967 | |
| Good evening... evening... Excuse me for being late. | İyi akşamlar... Üzgünüm geç kaldım. | The Firemen's Ball-2 | 1967 | |
| And smile... happily, smile. | Gülümseyin... Çok mutlu olduğunuzu düşünün. | The Firemen's Ball-2 | 1967 | |
| Damn it, girls, a kiss... there! | Hadi kızlar bir öpücük, oraya! | The Firemen's Ball-2 | 1967 | |
| One two, one two... Nice, girls! | Bir iki, bir iki,... Güzel! | The Firemen's Ball-2 | 1967 | |
| Hurry... Jesus Christ... | Çabul olun...İsa aşkına... | The Firemen's Ball-2 | 1967 | |
| Come back! Have some sense! You ani... animals! | Geri gelin! Yapmayın! Sizi hay...hayvanlar! | The Firemen's Ball-2 | 1967 | |
| Sit down, sit down! Slowly... like that... | Otur, otur! Yavaş...işte böyle... | The Firemen's Ball-2 | 1967 | |
| All right. Thank you. Button up your coat. | Tamam, sağol. Kabanının düğmesini kapat. | The Firemen's Ball-2 | 1967 | |
| give something... the poor man, let him win something too. | Birşeyler verin... Zavallı adam birşeyler kazansın. | The Firemen's Ball-2 | 1967 | |
| It's useless... absolutely... | Hiç gerek yok. | The Firemen's Ball-2 | 1967 | |
| the beautiful result of our... our... | ...bu güzelim, güzelim... | The Firemen's Ball-2 | 1967 | |
| Solidarity... yes, solidarity. That's the right word for it. | Dayanışma. Evet, dayanışmamız. Söylemek istediğim buydu. | The Firemen's Ball-2 | 1967 | |
| What... what's that? A misunderstanding! | Ne...Bu ne demek? Yanlış mı anlattım acaba? | The Firemen's Ball-2 | 1967 | |
| Well... no point to it. | Şey...buna gerek yok. | The Firemen's Ball-2 | 1967 | |
| Really... I'd prefer five fires to that. | Bununla uğaraşacağıma beş tane yangına gitmeyi tercih ederdim. | The Firemen's Ball-2 | 1967 | |
| Stroke! Stroke! | Cek! Cek! Çek! Çek! Çek! Çek! | The Firm-1 | 1993 | |
| Pick him up, pick him up! | l onu, al onu! Al onu, al onu! Al onu, al onu! | The Firm-1 | 1993 | |
| Son of a bitch! | sagilik herif! Aşağılık herif! Aşağılık herif! | The Firm-1 | 1993 | |
| I mean, Your Honour, good shot. | Iyi atis demek istedim sayin yargic. İyi atış demek istedim sayın yargıç. İyi atış demek istedim sayın yargıç. | The Firm-1 | 1993 | |
| I`m currentIy doing an externship for extra credits | Su anda fazladan kredi icin Yargic Hookstratten'in yaninda Şu anda fazladan kredi için Yargıç Hookstratten'in yanında Şu anda fazladan kredi için Yargıç Hookstratten'in yanında | The Firm-1 | 1993 | |
| as a cIerk for Judge Hookstratten. | yardimci olarak calisiyorum. yardımcı olarak çalışıyorum. yardımcı olarak çalışıyorum. | The Firm-1 | 1993 | |
| BJ Hookstratten? | BJ Hookstratten mi? BJ Hookstratten mı? BJ Hookstratten mı? | The Firm-1 | 1993 | |
| That`s more impressive than being in the top %%. | Bu, ilk yuzde beste olmaktan daha etkileyici. Bu, ilk yüzde beşte olmaktan daha etkileyici. Bu, ilk yüzde beşte olmaktan daha etkileyici. | The Firm-1 | 1993 | |
| I don`t know offers you`ve had from WaII Street... | Wall Street'ten ne tur teklifler aldiginizi bilmiyorum... Wall Street'ten ne tür teklifler aldığınızı bilmiyorum... Wall Street'ten ne tür teklifler aldığınızı bilmiyorum... | The Firm-1 | 1993 | |
| The top % in my cIass, not the top %%. I`m sorry... | Siniftaki ilk besteyim. En iyi, yuzde bes icinde degil, uzgunum... Sınıftaki ilk beşteyim. En iyi, yüzde beş içinde değil, üzgünüm... Sınıftaki ilk beşteyim. En iyi, yüzde beş içinde değil, üzgünüm... | The Firm-1 | 1993 | |
| Mr McDeere, we`re offering you 68,000 a year | Bay McDeere, Chicago'nun onde gelen Bay McDeere, Chicago'nun önde gelen Bay McDeere, Chicago'nun önde gelen | The Firm-1 | 1993 | |
| from the Ieading Iaw firm in Chicago. | hukuk sirketinden size yilda 68.000 oneriyoruz. hukuk şirketinden size yılda 68.000 öneriyoruz. hukuk şirketinden size yılda 68.000 öneriyoruz. | The Firm-1 | 1993 | |
| Where eIse do you have to be? My job. I`m on Iunch break. | Nerede olmaniz gerekiyor? Isimde. Oglen paydosundayim. Nerede olmanız gerekiyor? İşimde. Öğlen paydosundayım. Nerede olmanız gerekiyor? İşimde. Öğlen paydosundayım. | The Firm-1 | 1993 | |
| I know you`ve had a Iot of offers, | Baska teklifler aldigini biliyorum Başka teklifler aldığını biliyorum Başka teklifler aldığını biliyorum | The Firm-1 | 1993 | |
| but we have 127 cIients that are Fortune %00 companies! | 127 muvekkilimiz, en varlikli 500 sirket arasinda! 123 müvekkilimiz, en varlıklı 500 şirket arasında! 123 müvekkilimiz, en varlıklı 500 şirket arasında! | The Firm-1 | 1993 | |
| We`II offer you 74,000... | Size 74.000 oneriyoruz... Size 34.000 öneriyoruz... Size 34.000 öneriyoruz... | The Firm-1 | 1993 | |
| ..requirement for a first year associate | ..birinci yil icin senden 2500, 2600 veya 2700 degil, ..birinci yıl için senden 2500, 2600 veya 2300 değil, ..birinci yıl için senden 2500, 2600 veya 2300 değil, | The Firm-1 | 1993 | |
| is onIy 2,000 hours, not more. | sadece 2000 saatlik calisma bekliyoruz, o kadar. sadece 2000 saatlik çalışma bekliyoruz, o kadar. sadece 2000 saatlik çalışma bekliyoruz, o kadar. | The Firm-1 | 1993 | |
| We want you to have a Iife outside the office. | Buro disinda da bir hayatin olsun istiyoruz. Büro dışında da bir hayatın olsun istiyoruz. Büro dışında da bir hayatın olsun istiyoruz. | The Firm-1 | 1993 | |
| If you`re a Lakers fan, we have a box at the Forum. | Lakers taraftariysan, salonda ozel koltuklarimiz var. Lakers taraftarıysan, salonda özel koltuklarımız var. Lakers taraftarıysan, salonda özel koltuklarımız var. | The Firm-1 | 1993 | |
| I know other firms have been offering you everything. | Baska sirketlerin sana dunyalar onerdigini biliyorum. Başka şirketlerin sana dünyalar önerdiğini biliyorum. Başka şirketlerin sana dünyalar önerdiğini biliyorum. | The Firm-1 | 1993 | |
| But with your abiIity and ambition, | ma bu yetenek ve hirsinla, Ama bu yetenek ve hırsınla, Ama bu yetenek ve hırsınla, | The Firm-1 | 1993 | |
| the pIace for you is our firm. | senin yerin bizim sirketimiz. senin yerin bizim şirketimiz. senin yerin bizim şirketimiz. | The Firm-1 | 1993 | |
| Let`s not taIk about the package, | Paketin ambalajini konusmayalim, Paketin ambalajını konuşmayalım, Paketin ambalajını konuşmayalım, | The Firm-1 | 1993 | |
| Iet`s taIk about what`s in the package. | asil paketin icindekileri konusalim. asıl paketin içindekileri konuşalım. asıl paketin içindekileri konuşalım. | The Firm-1 | 1993 | |
| One partner is an ex governor, two are congressmen. | ortaklarimizin biri eski bir vali, ikisi kongre uyesi, Ortaklarımızın biri eski bir vali, ikisi kongre üyesi, Ortaklarımızın biri eski bir vali, ikisi kongre üyesi, | The Firm-1 | 1993 | |
| One is a former secretary of agricuIture... | Biri eski senator... Biri eski senatör... Biri eski senatör... | The Firm-1 | 1993 | |
| May I take your coat, sir? | Paltonuzu alabilir miyim efendim? | The Firm-1 | 1993 | |
| MitcheII McDeere? Yes. | Mitchell McDeere? Evet. | The Firm-1 | 1993 | |
| Lamar Quinn. Come on in. | Lamar Quinn. Iceri buyrun. Lamar Quinn. İçeri buyrun. Lamar Quinn. İçeri buyrun. | The Firm-1 | 1993 | |
| I`d Iike you to meet OIiver Lambert our senior partner. | oliver Lambert'la tanismanizi istiyorum en buyuk ortagimiz. Oliver Lambert'la tanışmanızı istiyorum en büyük ortağımız. Oliver Lambert'la tanışmanızı istiyorum en büyük ortağımız. | The Firm-1 | 1993 | |
| This is Royce McKnight, our managing partner. | Bu Royce McKnight, isletmeci ortagimiz. Bu Royce McKnight, işletmeci ortağımız. Bu Royce McKnight, işletmeci ortağımız. | The Firm-1 | 1993 | |
| WeIcome. Care for a drink? I`m fine. | Hosgeldin. Icki alir misin? Boyle iyi. Hoşgeldin. İçki alır mısın? Böyle iyi. Hoşgeldin. İçki alır mısın? Böyle iyi. | The Firm-1 | 1993 | |
| Take a seat, Mitch. | Otursana, Mitch. | The Firm-1 | 1993 | |
| Tired of interwiews? | Gorusmeler biktirdi mi? Görüşmeler bıktırdı mı? Görüşmeler bıktırdı mı? | The Firm-1 | 1993 | |
| No, sir. I don`t quite know what to say. | Hayir efendim. Tam olarak ne diyecegimi bilmiyorum. Hayır efendim. Tam olarak ne diyeceğimi bilmiyorum. Hayır efendim. Tam olarak ne diyeceğimi bilmiyorum. | The Firm-1 | 1993 | |
| UnusuaI for a Iawyer. | Bir avukat icin az rastlanir bir durum. Bir avukat için az rastlanır bir durum. Bir avukat için az rastlanır bir durum. | The Firm-1 | 1993 | |
| I can get tongue tied in many situations, sir, | Cok kere dilim tutulur efendim, Çok kere dilim tutulur efendim, Çok kere dilim tutulur efendim, | The Firm-1 | 1993 | |
| but it`s usuaIIy with my wife. | genelde karimlayken. genelde karımlayken. genelde karımlayken. | The Firm-1 | 1993 | |
| WouId you mind describing one... with your wife? | Karinizla olanlardan birini... anlatir misiniz? Karınızla olanlardan birini... anlatır mısınız? Karınızla olanlardan birini... anlatır mısınız? | The Firm-1 | 1993 | |
| The first time I saw her, anytime we argue, | onu ilk gordugumde. Her tartismamizda. Onu ilk gördüğümde. Her tartışmamızda. Onu ilk gördüğümde. Her tartışmamızda. | The Firm-1 | 1993 | |
| whenever she enters a room, as a matter of fact. | Dogrusunu soylemek gerekirse, odaya her girisinde. Doğrusunu söylemek gerekirse, odaya her girişinde. Doğrusunu söylemek gerekirse, odaya her girişinde. | The Firm-1 | 1993 | |
| Might we ask about the rest of your famiIy? | Oteki aile fertleri hakkinda soru sorabilir miyiz? Öteki aile fertleri hakkında soru sorabilir miyiz? Öteki aile fertleri hakkında soru sorabilir miyiz? | The Firm-1 | 1993 | |
| My father was kiIIed in the coaI mines, | Babam bir komur madeninde oldu, Babam bir kömür madeninde öldü, Babam bir kömür madeninde öldü, | The Firm-1 | 1993 | |
| and my mother remarried and Iives in FIorida. | annem tekrar evlendi ve Florida'da yasiyor. annem tekrar evlendi ve Florida'da yaşıyor. annem tekrar evlendi ve Florida'da yaşıyor. | The Firm-1 | 1993 | |
| Brothers and sisters? | Kardesin var mi? Kardeşin var mı? Kardeşin var mı? | The Firm-1 | 1993 | |
| Mitch, I hope you don`t think us intrusive | Mitch, umarim saygisizlik ettigimizi dusunmezsin Mitch, umarım saygısızlık ettiğimizi düşünmezsin Mitch, umarım saygısızlık ettiğimizi düşünmezsin | The Firm-1 | 1993 | |
| but stabiIity in the famiIy has a speciaI importance for us. | ancak bizim icin ailede istikrarin ozel bir onemi var. ancak bizim için ailede istikrarın özel bir önemi var. ancak bizim için ailede istikrarın özel bir önemi var. | The Firm-1 | 1993 | |
| Bendini, Lambert & Locke is just a smaII Memphis firm, | Bendini, Lambert & Locke kucuk bir Memphis sirketi, Bendini, Lambert & Locke küçük bir Memphis şirketi, Bendini, Lambert & Locke küçük bir Memphis şirketi, | The Firm-1 | 1993 | |
| 41 Iawyers. | 41 avukatli. 41 avukatlı. 41 avukatlı. | The Firm-1 | 1993 | |
| But we`re a Iarge famiIy, so we`re carefuI. | ma biz buyuk bir aileyiz, bu yuzden dikkatliyiz. Ama biz büyük bir aileyiz, bu yüzden dikkatliyiz. Ama biz büyük bir aileyiz, bu yüzden dikkatliyiz. | The Firm-1 | 1993 | |
| Now, sir... Do you have any questions? | Simdi... Herhangi bir sorun var mi? Şimdi... Herhangi bir sorun var mı? Şimdi... Herhangi bir sorun var mı? | The Firm-1 | 1993 | |
| Do you have an offer in mind? | klinizda bir teklif var mi? Aklınızda bir teklif var mı? Aklınızda bir teklif var mı? | The Firm-1 | 1993 | |
| It incIudes a bonus scheduIe, a Iow interest mortgage | Bir prim listesi, ev alabilmen icin, Bir prim listesi, ev alabilmen için, Bir prim listesi, ev alabilmen için, | The Firm-1 | 1993 | |
| so you can buy a home, country cIub membership, | dusuk faizli bir ipotek, sehir kulubu uyeligi, düşük faizli bir ipotek, şehir kulübü üyeliği, düşük faizli bir ipotek, şehir kulübü üyeliği, | The Firm-1 | 1993 | |
| and we`II Iease you a new Mercedes. | ayrica sana yeni bir Mercedes kiralayacagiz. ayrıca sana yeni bir Mercedes kiralayacağız. ayrıca sana yeni bir Mercedes kiralayacağız. | The Firm-1 | 1993 | |
| You pick the coIour, Mitch. | Rengini sen sec Mitch. Rengini sen seç Mitch. Rengini sen seç Mitch. | The Firm-1 | 1993 | |
| Lamar, you haven`t been paying attention. | Lamar, pek dikkatli dinlemedin. | The Firm-1 | 1993 | |
| His wife picks the coIour. | Rengi karisi sececek. Rengi karısı seçecek. Rengi karısı seçecek. | The Firm-1 | 1993 | |
| Do I...do I open it here? Of course. | Bunu...burada mi acayim? Elbette. Bunu...burada mı açayım? Elbette. Bunu...burada mı açayım? Elbette. | The Firm-1 | 1993 | |
| UnIess you can teII us what`s in it. | Icinde neler oldugunu soylemeyeceksen tabii. İçinde neler olduğunu söylemeyeceksen tabii. İçinde neler olduğunu söylemeyeceksen tabii. | The Firm-1 | 1993 | |
| A Iawyer worth that offer | Bu teklife layik bir avukat Bu teklife layık bir avukat Bu teklife layık bir avukat | The Firm-1 | 1993 | |
| shouIdn`t have to open the enveIope. | o zarfi acmak zorunda kalmamali. o zarfı açmak zorunda kalmamalı. o zarfı açmak zorunda kalmamalı. | The Firm-1 | 1993 | |
| Mr McKnight, you are the managing partner | Bay McKnight, Bendin, Lambert & Locke'da | The Firm-1 | 1993 | |
| at Bendini, Lambert & Locke? | yonetici ortak misiniz? yönetici ortak mısınız? yönetici ortak mısınız? | The Firm-1 | 1993 | |
| Did Mr Lambert as senior partner | Bay Lambert en buyuk ortak olarak Bay Lambert en büyük ortak olarak Bay Lambert en büyük ortak olarak | The Firm-1 | 1993 | |
| give you instructions regarding my empIoyment? | size isle ilgili talimatlari verdi mi? size işle ilgili talimatları verdi mi? size işle ilgili talimatları verdi mi? | The Firm-1 | 1993 | |
| Mr McKnight, do you foIIow Mr Lambert`s instructions? | Bay McKnight, Bay Lambert'in talimatlarini uygular misiniz? Bay McKnight, Bay Lambert'in talimatlarını uygular mısınız? Bay McKnight, Bay Lambert'in talimatlarını uygular mısınız? | The Firm-1 | 1993 | |
| Objection vague, ambiguous. | Itiraz ediyorum kapali bir soru. İtiraz ediyorum kapalı bir soru. İtiraz ediyorum kapalı bir soru. | The Firm-1 | 1993 | |
| Sustained. | Red edildi. | The Firm-1 | 1993 | |
| What preciseIy were those instructions? | Bu talimatlar tam olarak neydi? | The Firm-1 | 1993 | |
| That you were in great demand and I shouId make certain | Sizin cok teklif aldiginizi ve bir acik artirmaya gitmeden once Sizin çok teklif aldığınızı ve bir açık artırmaya gitmeden önce Sizin çok teklif aldığınızı ve bir açık artırmaya gitmeden önce | The Firm-1 | 1993 | |
| that we obtain your serwices | istihdaminizi guvenceye istihdamınızı güvenceye istihdamınızı güvenceye | The Firm-1 | 1993 |