• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 163374

English Turkish Film Name Film Year Details
before a bidding situation deveIoped. almami soyledi. almamı söyledi. almamı söyledi. The Firm-1 1993 info-icon
How did you go about making certain? Nasil guvenceye aldiniz, peki? Nasıl güvenceye aldınız, peki? Nasıl güvenceye aldınız, peki? The Firm-1 1993 info-icon
I bribed a cIerk in the Harward Law pIacement office Harvard Hukuk is bulma burosundaki sekretere rusvet verdim Harvard Hukuk iş bulma bürosundaki sekretere rüşvet verdim Harvard Hukuk iş bulma bürosundaki sekretere rüşvet verdim The Firm-1 1993 info-icon
for the exact amount of the highest offer En yuksek teklifin kesin miktarini ogrendim En yüksek teklifin kesin miktarını öğrendim En yüksek teklifin kesin miktarını öğrendim The Firm-1 1993 info-icon
and then added 20%. ve ustune %20 koydum. ve üstüne %20 koydum. ve üstüne %20 koydum. The Firm-1 1993 info-icon
Mitch, the Ietter you got from Bendini, Lambert & Locke Mitch, Bendini, Lambert & Locke'dan sadece sana The Firm-1 1993 info-icon
was the onIy one sent out. We want you. teklif mektubu gonderildi. Seni istiyoruz. teklif mektubu gönderildi. Seni istiyoruz. teklif mektubu gönderildi. Seni istiyoruz. The Firm-1 1993 info-icon
OK. You`II have to Ieave now. I`m expecting my husband. Tamam. Gitmelisiniz. Kocami bekliyorum. Tamam. Gitmelisiniz. Kocamı bekliyorum. Tamam. Gitmelisiniz. Kocamı bekliyorum. The Firm-1 1993 info-icon
To heII with him. Cani cehenneme. Canı cehenneme. Canı cehenneme. The Firm-1 1993 info-icon
Moo shoo pork, Szechwan beef, Mandarin duck... Moo Shoo domuzu, Szechwan biftek, Mandarin ordek... Moo Shoo domuzu, Szechwan biftek, Mandarin ördek... Moo Shoo domuzu, Szechwan biftek, Mandarin ördek... The Firm-1 1993 info-icon
from Wong Boys. Wong Kardesler'den. Wong Kardeşler'den. Wong Kardeşler'den. The Firm-1 1993 info-icon
It`s even got a cork. What`s going on? Mantari bile var. Neler oluyor? Mantarı bile var. Neler oluyor? Mantarı bile var. Neler oluyor? The Firm-1 1993 info-icon
You remember the Ietter I got from that firm in Memphis? Memphis'teki sirketten aldigim mektubu hatirliyor musun? Memphis'teki şirketten aldığım mektubu hatırlıyor musun? Memphis'teki şirketten aldığım mektubu hatırlıyor musun? The Firm-1 1993 info-icon
Memphis? Memphise mi? The Firm-1 1993 info-icon
That`s what I thought untiI their offer. Teklifleri gelene kadar ben de oyle saniyordum. Teklifleri gelene kadar ben de öyle sanıyordum. Teklifleri gelene kadar ben de öyle sanıyordum. The Firm-1 1993 info-icon
What was the offer? They didn`t say. It`s there. Teklifleri neydi? Soylemediler. Burada. Teklifleri neydi? Söylemediler. Burada. Teklifleri neydi? Söylemediler. Burada. The Firm-1 1993 info-icon
It`s seaIed. I guessed. Muhurlu. Tahmin etmistim. Mühürlü. Tahmin etmiştim. Mühürlü. Tahmin etmiştim. The Firm-1 1993 info-icon
What? Yeah, but I`m a good guesser. Ne? Evet ama iyi tahmin ederim. The Firm-1 1993 info-icon
PIus a %% increase the second year. yrica ikinci yil %5 artis. Ayrıca ikinci yıl %5 artış. Ayrıca ikinci yıl %5 artış. The Firm-1 1993 info-icon
Why? ``Why``? Neden? ''Neden'' mi? The Firm-1 1993 info-icon
Whose side are you on anyway? Yours. Kimin tarafindasin? Senin. Kimin tarafındasın? Senin. Kimin tarafındasın? Senin. The Firm-1 1993 info-icon
PIus bonuses, a Iow interest mortgage. yrica prim, dusuk faizli ipotek. Ayrıca prim, düşük faizli ipotek. Ayrıca prim, düşük faizli ipotek. The Firm-1 1993 info-icon
A home with grass around it? Cimlerle cevrili bir ev mi? Çimlerle çevrili bir ev mi? Çimlerle çevrili bir ev mi? The Firm-1 1993 info-icon
They want to fIy us down to Memphis for a visit. Bir ziyaret icin bizim Memphis'e ucmamizi istiyorlar. Bir ziyaret için bizim Memphis'e uçmamızı istiyorlar. Bir ziyaret için bizim Memphis'e uçmamızı istiyorlar. The Firm-1 1993 info-icon
Been in one Iimo, you`ve been in them aII. Bir limuzine binince, hepsine binmis sayilirsin. Bir limuzine binince, hepsine binmiş sayılırsın. Bir limuzine binince, hepsine binmiş sayılırsın. The Firm-1 1993 info-icon
Bye. See you Iater, Your Honour. Hoscakal. Gorusuruz, sayin yargic. Hoşçakal. Görüşürüz, sayın yargıç. Hoşçakal. Görüşürüz, sayın yargıç. The Firm-1 1993 info-icon
Hey, Mitch. Come on. Associates first, Hey, Mitch. Haydi. Once uyelerle gorusme, Hey, Mitch. Haydi. Önce üyelerle görüşme, Hey, Mitch. Haydi. Önce üyelerle görüşme, The Firm-1 1993 info-icon
then Iunch with the partners in our private dining room. sonra ortaklarla ozel yemek odada ogle yemegi. sonra ortaklarla özel yemek odada öğle yemeği. sonra ortaklarla özel yemek odada öğle yemeği. The Firm-1 1993 info-icon
He`s our number one draft pick, so to speak, o bizim birinci siradan transferimiz sayilir, O bizim birinci sıradan transferimiz sayılır, O bizim birinci sıradan transferimiz sayılır, The Firm-1 1993 info-icon
and he`s being romanced by the big boys New York ve Chicago ve butun diger buyuk sirketlerden New York ve Chicago ve bütün diğer büyük şirketlerden New York ve Chicago ve bütün diğer büyük şirketlerden The Firm-1 1993 info-icon
from New York and Chicago and everywhere eIse, teklifler aliyor. teklifler alıyor. teklifler alıyor. The Firm-1 1993 info-icon
so we have to seII him on our IittIe firm in Memphis. Bu yuzden onu Memphis'teki kucuk sirketimize transfer etmeliyiz. Bu yüzden onu Memphis'teki küçük şirketimize transfer etmeliyiz. Bu yüzden onu Memphis'teki küçük şirketimize transfer etmeliyiz. The Firm-1 1993 info-icon
MeanwhiIe, he`s going to try not to be embarrassed onun Harvard'dan takdirnameyle mezun oldugunu soyledigimde Onun Harvard'dan takdirnameyle mezun olduğunu söylediğimde Onun Harvard'dan takdirnameyle mezun olduğunu söylediğimde The Firm-1 1993 info-icon
whiIe I teII you he`s graduating from Harward with honours. yuzunun kizarmamasi icin elinden geleni yapacak. yüzünün kızarmaması için elinden geleni yapacak. yüzünün kızarmaması için elinden geleni yapacak. The Firm-1 1993 info-icon
No one`s divorced in the firm? Sirkette bosanan yok mu? Şirkette boşanan yok mu? Şirkette boşanan yok mu? The Firm-1 1993 info-icon
No bacheIors, either. Bekar da yok. The Firm-1 1993 info-icon
What about women? They had one once. Ya kadinlar? Bir tane vardi. Ya kadınlar? Bir tane vardı. Ya kadınlar? Bir tane vardı. The Firm-1 1993 info-icon
OnIy one? Sadece bir mi? The Firm-1 1993 info-icon
Yeah, AIice Krauss. Evet, lice Krauss. Evet, Alice Krauss. Evet, Alice Krauss. The Firm-1 1993 info-icon
WobbIed around on high heeIs. Affirmative action on stiIts. 10 cm topuklu ayakkabiyla dolanirdi. Sopa uzerinde bile yuruyebilirdi. 10 cm topuklu ayakkabıyla dolanırdı. Sopa üzerinde bile yürüyebilirdi. 10 cm topuklu ayakkabıyla dolanırdı. Sopa üzerinde bile yürüyebilirdi. The Firm-1 1993 info-icon
AII white, aII maIe, aII married, huh? Hepsi beyaz, erkek, ve evli, oyle mi? Hepsi beyaz, erkek, ve evli, öyle mi? Hepsi beyaz, erkek, ve evli, öyle mi? The Firm-1 1993 info-icon
What`s this? There he goes. Bu da ne? Iste gidiyor. Bu da ne? İşte gidiyor. Bu da ne? İşte gidiyor. The Firm-1 1993 info-icon
It`s different from the Northeast. Burasi Kuzeydogu'dan farklidir. Burası Kuzeydoğu'dan farklıdır. Burası Kuzeydoğu'dan farklıdır. The Firm-1 1993 info-icon
The pace, we`re aImost stateIy by comparison. Hiz acisindan onlara kiyasla cok ustunuz. Hız açısından onlara kıyasla çok üstünüz. Hız açısından onlara kıyasla çok üstünüz. The Firm-1 1993 info-icon
Courteous... And not as gossipy. Saygiliyiz... Dedikodu yapmayiz. Saygılıyız... Dedikodu yapmayız. Saygılıyız... Dedikodu yapmayız. The Firm-1 1993 info-icon
We keep each other`s secrets. I Iike that. Birbirimizin sirlarini koruruz. Bunu sevdim. Birbirimizin sırlarını koruruz. Bunu sevdim. Birbirimizin sırlarını koruruz. Bunu sevdim. The Firm-1 1993 info-icon
What do you Iike about it? Nesini sevdin? The Firm-1 1993 info-icon
AII of it. It`s a famiIy. Just the way you said. Her seyini. Bu bir aile. ynen dediginiz gibi. Her şeyini. Bu bir aile. Aynen dediğiniz gibi. Her şeyini. Bu bir aile. Aynen dediğiniz gibi. The Firm-1 1993 info-icon
I`ve been teaching in Boston at a private schooI. Boston'da ozel bir okulda ogretmenlik yaptim. Boston'da özel bir okulda öğretmenlik yaptım. Boston'da özel bir okulda öğretmenlik yaptım. The Firm-1 1993 info-icon
Do you work? Calisiyor musun? Çalışıyor musun? Çalışıyor musun? The Firm-1 1993 info-icon
Not since I put Lamar through Iaw schooI. Lamar'i hukuk fakultesine soktugumdan beri hayir. Lamar'ı hukuk fakültesine soktuğumdan beri hayır. Lamar'ı hukuk fakültesine soktuğumdan beri hayır. The Firm-1 1993 info-icon
But working isn`t forbidden. Forbidden? ma calismak yasak degil. Yasak? Ama çalışmak yasak değil. Yasak? Ama çalışmak yasak değil. Yasak? The Firm-1 1993 info-icon
Working. By the firm. How couId it be forbidden? Calismak. Sirket yasagi. Nasil yasak olur? Çalışmak. Şirket yasağı. Nasıl yasak olur? Çalışmak. Şirket yasağı. Nasıl yasak olur? The Firm-1 1993 info-icon
It isn`t. Degil. Değil. Değil. The Firm-1 1993 info-icon
Anyway, two babies in 14 months, was aII the work I couId handIe. 14 ay arayla tek isi iki cocuk yapabilmekti. 14 ay arayla tek işi iki çocuk yapabilmekti. 14 ay arayla tek işi iki çocuk yapabilmekti. The Firm-1 1993 info-icon
You pIan to start a famiIy? Maybe in a few years. Dogurmayi dusunuyor musun? Belki birkac yil sonra. Doğurmayı düşünüyor musun? Belki birkaç yıl sonra. Doğurmayı düşünüyor musun? Belki birkaç yıl sonra. The Firm-1 1993 info-icon
The firm encourages chiIdren. How do they do that? Sirket cocuk yapmayi tesvik eder. Bunu nasil yapiyorlar? Şirket çocuk yapmayı teşvik eder. Bunu nasıl yapıyorlar? Şirket çocuk yapmayı teşvik eder. Bunu nasıl yapıyorlar? The Firm-1 1993 info-icon
Hey. How about it? How about it! Hey. Nasil buldun? Nasil mi buldum! Hey. Nasıl buldun? Nasıl mı buldum! Hey. Nasıl buldun? Nasıl mı buldum! The Firm-1 1993 info-icon
OK. The ``Love Boat`` band, the secret recipe ribs Tamam. sk Gemisi orkestrasi, tarifi gizli pirzola Tamam. Aşk Gemisi orkestrası, tarifi gizli pirzola Tamam. Aşk Gemisi orkestrası, tarifi gizli pirzola The Firm-1 1993 info-icon
they`re a IittIe square, but... biraz eski moda ama... The Firm-1 1993 info-icon
I don`t mind square. I Iike square. Weird, I mind. modasinin gecmis olmasina aldirmam. Severim. Tuhaf olani garipserim. modasının geçmiş olmasına aldırmam. Severim. Tuhaf olanı garipserim. modasının geçmiş olmasına aldırmam. Severim. Tuhaf olanı garipserim. The Firm-1 1993 info-icon
What do you mean, weird? Tuhafla kastin ne? Tuhafla kastın ne? Tuhafla kastın ne? The Firm-1 1993 info-icon
Here`s a quote. Bir alinti. Bir alıntı. Bir alıntı. The Firm-1 1993 info-icon
The firm doesn`t ``forbid`` me to take a job, Sirket calismami yasaklamiyor, Şirket çalışmamı yasaklamıyor, Şirket çalışmamı yasaklamıyor, The Firm-1 1993 info-icon
and they ``encourage`` chiIdren. Ask me why. ve dogurmami tesvik ediyor Nedenini sor. ve doğurmamı teşvik ediyor Nedenini sor. ve doğurmamı teşvik ediyor Nedenini sor. The Firm-1 1993 info-icon
Because they Iove kids. Cunku cocuklari seviyorlar. Çünkü çocukları seviyorlar. Çünkü çocukları seviyorlar. The Firm-1 1993 info-icon
Because chiIdren promote stabiIity. Cunku cocuklar istikrari saglar. Çünkü çocuklar istikrarı sağlar. Çünkü çocuklar istikrarı sağlar. The Firm-1 1993 info-icon
Want to hear more? No. You`re right. Daha anlatayim mi? Hayir, sen haklisin. Daha anlatayım mı? Hayır, sen haklısın. Daha anlatayım mı? Hayır, sen haklısın. The Firm-1 1993 info-icon
I`m just going to throw myseIf over the raiI. Gidip kendimi trenin altina atacagim. Gidip kendimi trenin altına atacağım. Gidip kendimi trenin altına atacağım. The Firm-1 1993 info-icon
My wiII is seIf expIanatory. OK, OK, OK. Vasiyetimi tahmin edersin. Tamam, tamam. The Firm-1 1993 info-icon
These are nice peopIe, Abby. Bunlar iyi insanlar bby. Bunlar iyi insanlar Abby. Bunlar iyi insanlar Abby. The Firm-1 1993 info-icon
OK, I`m more impressed than you are you grew up with it. Tamam, senden daha cok fazla etkilendim senin yetisme tarzin bu. Tamam, senden daha çok fazla etkilendim senin yetişme tarzın bu. Tamam, senden daha çok fazla etkilendim senin yetişme tarzın bu. The Firm-1 1993 info-icon
6,000 a year here is Iike 1%0 in New York. Buranin 96.000 Dolari, New York'un 1 50 Bini demektir. Buranın 96.000 Doları, New York'un 1 50 Bini demektir. Buranın 96.000 Doları, New York'un 150 Bini demektir. The Firm-1 1993 info-icon
Did you ever think I`d make a six figure saIary? lti haneli bir maas alamami bekler miydin? Altı haneli bir maaş alamamı bekler miydin? Altı haneli bir maaş alamamı bekler miydin? The Firm-1 1993 info-icon
You did? Oyle mi? Öyle mi? Öyle mi? The Firm-1 1993 info-icon
WeII...your foIks are onIy a few hours away, too. Evet...sizinkiler de birkac saat uzaklikta. Evet...sizinkiler de birkaç saat uzaklıkta. Evet...sizinkiler de birkaç saat uzaklıkta. The Firm-1 1993 info-icon
If we fight, I don`t have far to drive? Kavga edersek cok uzaga gitmem gerekmeyecek yani? Kavga edersek çok uzağa gitmem gerekmeyecek yani? Kavga edersek çok uzağa gitmem gerekmeyecek yani? The Firm-1 1993 info-icon
She made two phone caIIs from the hoteI... otelden iki telefon gorusmesi yapti... Otelden iki telefon görüşmesi yaptı... Otelden iki telefon görüşmesi yaptı... The Firm-1 1993 info-icon
one to her parents and one to the Memphis schooI board. biri ailesine, oteki de Memphis egitim mudurlugune. biri ailesine, öteki de Memphis eğitim müdürlüğüne. biri ailesine, öteki de Memphis eğitim müdürlüğüne. The Firm-1 1993 info-icon
She seemed a IittIe reIuctant. Biraz gonulsuz gibi. Biraz gönülsüz gibi. Biraz gönülsüz gibi. The Firm-1 1993 info-icon
I`d hate to Iose this young man. o genci kacirmak istemem. O genci kaçırmak istemem. O genci kaçırmak istemem. The Firm-1 1993 info-icon
I think she`II come around. Bence yola gelecek. The Firm-1 1993 info-icon
What about Kozinski and Hodges? Have you spoken to Chicago? Kozinski ve Hodges'a ne oldu? Chicago'yla konustun mu? Kozinski ve Hodges'a ne oldu? Chicago'yla konuştun mu? Kozinski ve Hodges'a ne oldu? Chicago'yla konuştun mu? The Firm-1 1993 info-icon
I have. Konustum. Konuştum. Konuştum. The Firm-1 1993 info-icon
It`s not good. We`II have to do something. Iyi degil. Bir seyler yapmaliyiz. İyi değil. Bir şeyler yapmalıyız. İyi değil. Bir şeyler yapmalıyız. The Firm-1 1993 info-icon
I drew the happy face, Mrs McDeere. Gulen bir yuz cizdim, Bayan McDeere. Gülen bir yüz çizdim, Bayan McDeere. Gülen bir yüz çizdim, Bayan McDeere. The Firm-1 1993 info-icon
Where is Memphis? Memphis nerede? The Firm-1 1993 info-icon
Is that it? It Iooks different. Ev bu mu? Degisik bir sey. Ev bu mu? Değişik bir şey. Ev bu mu? Değişik bir şey. The Firm-1 1993 info-icon
It`s prettier than the pictures they sent. Gonderdikleri resimlerdekinden cok daha guzel. Gönderdikleri resimlerdekinden çok daha güzel. Gönderdikleri resimlerdekinden çok daha güzel. The Firm-1 1993 info-icon
``Mitch and Abby, we`ve taken the Iiberty ''Mitch ve bby, gecici olarak evinizi ''Mitch ve Abby, geçici olarak evinizi ''Mitch ve Abby, geçici olarak evinizi The Firm-1 1993 info-icon
``of furnishing the house temporariIy. ''doseme curetini gosterdik. ''döşeme cüretini gösterdik. ''döşeme cüretini gösterdik. The Firm-1 1993 info-icon
``Just a few things to make you feeI at home.`` ''kendinizi evinizde hissettirecek birkac sey.'' ''kendinizi evinizde hissettirecek birkaç şey.'' ''kendinizi evinizde hissettirecek birkaç şey.'' The Firm-1 1993 info-icon
Abby! bby! Abby! Abby! The Firm-1 1993 info-icon
Not bad, huh? Fena degil, degil mi? Fena değil, değil mi? Fena değil, değil mi? The Firm-1 1993 info-icon
Where`s yours? Seninki nerede? The Firm-1 1993 info-icon
Don`t get up. Don`t worry. Kalkma. Merak etme. The Firm-1 1993 info-icon
MitcheII McDeere. Tad eager, are we, Mr McDeere? Mitchell McDeere. Cok hevesliyiz, degil mi McDeere? Mitchell McDeere. Çok hevesliyiz, değil mi McDeere? Mitchell McDeere. Çok hevesliyiz, değil mi McDeere? The Firm-1 1993 info-icon
What are you doing? Dutch says you`ve been here since 6:30. Ne yapiyorsun? Dutch 6:30'dan beri burada oldugunu soyledi. Ne yapıyorsun? Dutch 6:0'dan beri burada olduğunu söyledi. Ne yapıyorsun? Dutch 6:0'dan beri burada olduğunu söyledi. The Firm-1 1993 info-icon
I`m starting the bar exam work. Baro sinavina calisiyorum. Baro sınavına çalışıyorum. Baro sınavına çalışıyorum. The Firm-1 1993 info-icon
No associate`s ever faiIed it. I`II show you your office. Hicbir uyemiz sinavda cakmadi. Buronuzu gostereyim. Hiçbir üyemiz sınavda çakmadı. Büronuzu göstereyim. Hiçbir üyemiz sınavda çakmadı. Büronuzu göstereyim. The Firm-1 1993 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 163369
  • 163370
  • 163371
  • 163372
  • 163373
  • 163374
  • 163375
  • 163376
  • 163377
  • 163378
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact