Search
English Turkish Sentence Translations Page 163283
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Ain't no hurry. No, that can wait. | Acele etme Hayır, bekleyebilir. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I'd like to get some coffee, 2 pounds of coffee. | Biraz kahve istiyorum, bir kilo kadar. | The Far Country-1 | 1954 | |
| That ain't enough. Then we can come in and buy more. | Bu kafi gelmez. Sonra yine gelip alırız. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Come in? You've been waiting to dance. | Haydi! Dans için bekleniyorsun. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Try your luck with Goldilocks. Me dance? This is ridiculous. | Şansını Goldilocks ile dene. Benimle mi? Çok gülünç. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Do you drink in the daytime? Sure, if it's good whiskey. | Gündüz içer misin? Eğer viski iyiyse. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Will you join me? Thanks, Jeff. Yeah, I will. | Bana katılır mısın? Sağol, Jeff. Elbette. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I suppose you're wondering what I'm doing up here in Dawson. | Sanırım Dawson'da ne aradığımı merak ediyorsun. | The Far Country-1 | 1954 | |
| That's your business. | Beni ilgilendirmez. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I knew I was gonna like you. | Senden hoşlanacağımı biliyordum. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I'm gonna stake me a claim, maybe two or three. | Belki bir iki arazi tahsisatı alırım diye geldim. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Skagway's paying out. Could be I'll settle here permanent. | Skagway'in kazancı azaldı. Buraya kalıcı olarak yerleşebilirim. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Dawson's gonna like that. How about that coffee? | Dawson bunu sevecektir. Kahve'yi alayım. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Who all's name is Burt Madden? | Burt Madden kim? | The Far Country-1 | 1954 | |
| My name's Madden. | Benim adım Madden. | The Far Country-1 | 1954 | |
| This notice for filing a claim, did you write it? | Bu arazi ruhsatı için kaydı sen mi yazdın? | The Far Country-1 | 1954 | |
| Yeah, I wrote it. | Evet, ben yazdım. | The Far Country-1 | 1954 | |
| That's my claim. The markers have been up for over three months. | Orası benim hakkım. İşaretler konulalı üç ayı geçti | The Far Country-1 | 1954 | |
| I figure maybe you made a mistake? | Sanırım bir hata yaptın? | The Far Country-1 | 1954 | |
| Then put it back where you found it. | Sonra da bulduğun yere koy. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I tell you, that's my claim. I said, pick it up. | Sana söylüyorum o benim tahsisli arazim. Onu yerden al dedim. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Dusty never shot a gun. He didn't know how. | Dusty asla ateş edemezdi. Nasıl kullanıldığını bile bilmiyor. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Chances is, it wasn't even loaded. | Dolu bile değil. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Was I supposed to know that? No, you weren't supposed to know. | Bunu nasıl tahmin edebilirim ki? Hayır, Bunu bilemezdin. | The Far Country-1 | 1954 | |
| And I want that coffee ground. | Kahveyi alayım artık. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Looks like you got a killing on your hands, Rube. | Rube, bir maktul var. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I understand you're the marshal. Who done the killing? | Demek şerif sensin. Onu kim öldürdü? | The Far Country-1 | 1954 | |
| Gonna lock him up? | Onu içeri tıkacak mısın? | The Far Country-1 | 1954 | |
| We ain't got no jail yet. | Henüz hapishanemiz yok. | The Far Country-1 | 1954 | |
| But I'll take your guns and work out a fair trial for you. | Fakat silahlarını alacağım ve adil bir şekilde yargılananacaksın. | The Far Country-1 | 1954 | |
| You'll take my guns? | Silahlarımı alacaksın? | The Far Country-1 | 1954 | |
| Take them. | Al o zaman. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Go on, Marshal, take them! Give them to me. I like guns. | Haydi şerif al onları! Onları bana ver. Silahları severim. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Don't be afraid. He won't bite you. | Korkma, seni ısırmaz. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Just unfasten your gun belt. | Silah kayışını çöz. | The Far Country-1 | 1954 | |
| You unfasten it. | Sen yapsana. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Hold on, Rube. | Dur orada, Rube. | The Far Country-1 | 1954 | |
| There isn't any reason for a man getting himself killed, if he doesn't have to. | Zorunlu olmadıkça bir insan kendisini öldürtmemeli. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Isn't that right, Mr. Gannon? That's a point. Good point. | Öyle değil mi, Bay Gannon? Bu çok doğru bir yaklaşım. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Why don't you go back to the nice people before you get hurt? | Bir tarafın incinmeden niçin o tatlı insanların arasına dönmüyorsun? | The Far Country-1 | 1954 | |
| I didn't expect that from you. | Bunu senden beklemezdim. | The Far Country-1 | 1954 | |
| You shamed him. Rube would rather be dead. | Onu utandırdın. Rube ölmekten beter oldu. | The Far Country-1 | 1954 | |
| But he's not dead. | Ama yaşıyor. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I ain't fit to wear this. | Bunu takmayı haketmiyorum. | The Far Country-1 | 1954 | |
| It just ain't right. | Bu doğru değil. | The Far Country-1 | 1954 | |
| What they gonna do now? Yukon can't stand up to Mr. Gannon. | Şimdi ne yapacaklar? Yukon Bay Gannon'un karşısına dikilmez. | The Far Country-1 | 1954 | |
| If they have sense, they'll leave town while they can. | Sağduyuları varsa bir an önce kasabayı terk ederler. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Yeah, but they was gonna build a town. | Evet, başka bir kasaba kuracaklar. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I guess maybe you're right. Maybe it ain't none of our business. | Sanıyorum haklısın. Fakat bu bizi ilgilendirmez. | The Far Country-1 | 1954 | |
| You sure this back trail takes us to Juneau? | Bu dönüş yolunun Juneau'ya gittiğine emin misin? | The Far Country-1 | 1954 | |
| As far as the river. | Irmağı takip edince. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Then we get on a little old raft? Always the long way. | O zaman küçük bir sala ihtiyaç var? | The Far Country-1 | 1954 | |
| You know I don't like boats. | Bilirsin kayıkları sevmem. | The Far Country-1 | 1954 | |
| This is the raft you built? | Bu senin yaptığın sal mı? | The Far Country-1 | 1954 | |
| Get these branches off here. | Şu dalları kaldıralım. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Sure hope it floats. She'll float all right. I tried her. | Umalım da yüzsün. Denedim. Gayet iyi yüzüyor. | The Far Country-1 | 1954 | |
| What we gonna do with the horses? Pull the saddles and turn them loose. | Atlar ne olacak? Eyerleri indir ve onları serbest bırak. | The Far Country-1 | 1954 | |
| There's lots of good grazing here. | Yemeleri için bolca ot var etrafta. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Why don't we leave the boat here and ride down to Skagway? | Niçin salı burada bırakıp Skagway'e doğru atla gitmiyoruz? | The Far Country-1 | 1954 | |
| We wouldn't have no trouble while Mr. Gannon's in Dawson. | Mr. Gannon Dawson'da oldukça başımız belaya girmezdi. | The Far Country-1 | 1954 | |
| That's just what he wants us to do. Then they'd jump us at Two Mile Pass. | Onun istediği de bu. Two Mile geçidinde bize saldıracaktır. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Untie that rope, and we'll ease her down into the water. | İpi çöz. Salı yavaşça suya bırakalım. | The Far Country-1 | 1954 | |
| What do you do, just pull it? Just pull it. Come on now, ease her down. | Ne yapıyorsun? Sadece bırak, yavaşça bırak. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Ease your line down. There she goes. | Kendiliğinden kayıp gitsin. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Did you bring the bacon and the flour? I brung it all. | Un ve jambonu getirdin mi? Hepsi burada. | The Far Country-1 | 1954 | |
| We should have brought a lot more, too. | Keşke daha çok olsaydı. | The Far Country-1 | 1954 | |
| It's gonna be a long walk after we leave the river, and I like to eat. | Irmağı geçince uzun bir yol olacak ve Canım yemek isteyecek. | The Far Country-1 | 1954 | |
| What would you rather do, carry gold or bacon? | Daha çok altın mı taşımak isterdin yoksa jambon mu? | The Far Country-1 | 1954 | |
| Here's something you can carry, two more pounds of coffee. | İşte taşınacak bir şey. Fazladan bir kilo kahve. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I can starve a little, but I can't go without coffee. | Biraz aç kalabilirim fakat kahvesiz yapamam. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Where'd you get those? We only had 2 pounds... | Bunları nereden aldın? Sadece 1 kilo vardı... | The Far Country-1 | 1954 | |
| so I went to the store yesterday, got a couple more. | Dün yeniden dükkana gidip, biraz daha aldım. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Ben, didn't l... I didn't say nothing. | Ben, Sana demiştim ki... Kimseye bir şey söylemedim. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Are you sure you didn't say any... Honest, Jeff, I didn't. | Bundan emin misin? Yemin ederim Jeff, söylemedim. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Now get these horses unloaded. Let's get out of here. | Atların yükünü indir. Gidelim buradan. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I didn't mean to do no wrong, Jeff. I just love my coffee. | Yanlış bir şey yapmadım, Jeff. Sadece kahveyi çok seviyorum. | The Far Country-1 | 1954 | |
| When we have our place in Utah, I'm gonna have coffee every blessed hour... | Utah'daki yerimize sahip olunca Her saat kahve içeceğim... | The Far Country-1 | 1954 | |
| And you told me he was dead. | Hani öldü demiştin? | The Far Country-1 | 1954 | |
| I told you to leave that man alone. You've been doing too much telling. | Sana bu adamı rahat bırakmanı söyledim. Çok fazla şey söylüyorsun. | The Far Country-1 | 1954 | |
| From now on, you're gonna listen to me. | Artık beni dinleyeceksin. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I'm getting tired of listening to that bell. | Bu çıngırağın sesi canımı sıkıyor. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I'll go turn it off. No. | Onu susturacağım. Hayır. | The Far Country-1 | 1954 | |
| He'll keep. | Bırak kalsın. | The Far Country-1 | 1954 | |
| He wouldn't thank you. But somebody's got to help him. | Sana minnettar olmaz. Fakat biri ona yardım etmeli. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Come on, Rube. Wake up! | Haydi, Rube. Uyan! | The Far Country-1 | 1954 | |
| No, don't move your hand. | Hayır, elini oynatma. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Don't move your shoulder, either. | Omuzlarını da. | The Far Country-1 | 1954 | |
| The muscle is torn up but the bone is all right. | Kasta yırtık var ama kemikler sağlam. | The Far Country-1 | 1954 | |
| What, your dad want you to be a doctor, too? | Baban senin de doktor olmanı mı istedi? | The Far Country-1 | 1954 | |
| He taught me a lot of things. | O bana çok şey öğretti. | The Far Country-1 | 1954 | |
| What about Ben? I tried to dig a... I took care of him. | Ya Ben? Bir çukur kazmaya çalışı... Ben ilgilenirim. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I also made some coffee and some stew. | Biraz kahve ve yahni yaptım. | The Far Country-1 | 1954 | |
| What made you come out here? | Seni buraya ne getirdi? | The Far Country-1 | 1954 | |
| Someone has to help you. | Biri sana yardım etmeliydi. | The Far Country-1 | 1954 | |
| That's a silly question. You've got to help people when they need help. | Aptalca bir soru. İhtiyacı olan insanlara yardım etmelisin. | The Far Country-1 | 1954 | |
| What kind of a world will it be if everybody was like... | Herkes böyle olsa dünya neye benzerdi? | The Far Country-1 | 1954 | |
| Is that what you were gonna say? Now, we don't talk. | Beni kastettin değil mi? Şimdi konuşmayalım. | The Far Country-1 | 1954 | |
| We just eat and we sleep. Then we get well and strong again. | Yiyelim ve uyuyalım. Yeniden eski gücümüzü toplarız. | The Far Country-1 | 1954 | |
| You think I was wrong? | Yanılıyor muyum? | The Far Country-1 | 1954 | |
| Say it. Go on, say what you're thinking. | Ne düşünüyorsan söyle. | The Far Country-1 | 1954 |