Search
English Turkish Sentence Translations Page 163129
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Nothing you could do could make it any worse. | Ne yaparsanız yapın, daha kötü olamaz. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| I need evidence that the Church would accept as signs of possession. | Kiliseye ruhun ele geçirildiğini kabul ettirmek için kanıt lazım. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Her speaking in a language she's never known or studied. | Daha önce bilmediği bir dili konuşması gibi. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| I don't know. I'd have to look it up. | Bilemiyorum, bakmam lazım. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| I thought you were supposed to be an expert. | Sizin uzman olduğunuzu sanıyordum. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| There are no experts. | Bu konunun uzmanı yok. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| You probably know as much about possession as most priests. | Büyük ihtimalle bu konuda birçok rahip kadar bilginiz var. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Your daughter doesn't say she's a demon. | Kızınız kötü bir ruh olduğunu değil... | The Exorcist-2 | 1973 | |
| She says she's the devil himself. | şeytanın ta kendisi olduğunu söylüyor. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| If you've seen as many psychotics as I have, you'd realize... | Siz de benim kadar çok hasta görseydiniz... | The Exorcist-2 | 1973 | |
| ...that's the same as saying you're Napoleon Bonaparte. | bunun "ben Napolyon'um" demekten farklı olmadığını anlardınız. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| You asked me what I think is best for your daughter. | Bana kızınız için neyin yararlı olduğunu sordunuz. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Six months under observation... | Bulabileceğiniz en iyi hastanede... | The Exorcist-2 | 1973 | |
| ...in the best hospital you can find. | altı aylık gözetim. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| You show me Regan's double... | Bana Regan'ın ikizini gösterin. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| ...same face, same voice, everything... | Aynı yüz, aynı ses, her şey aynı... | The Exorcist-2 | 1973 | |
| ...and I'd know it wasn't Regan. | ama onun Regan olmadığını bilirim. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| I'd know in my gut. | Bunu bana yüreğim söylüyor. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| I'm telling you that that thing upstairs isn't my daughter. | Size söylüyorum, o yukarıdaki şey benim kızım değil. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| I want you to tell me that you know for a fact... | Söylemenizi istediğim tek şey... | The Exorcist-2 | 1973 | |
| ...there's nothing wrong with my daughter except in her mind! | kızımın sorununun sadece kafasında olduğu! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Tell me you know for a fact that an exorcism wouldn't do any good! | Bana, "şeytan kovma hiçbir işe yaramaz" demenizi istiyorum! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| You tell me that! | Bana söylediğiniz bu mu? | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Did Regan know a priest was coming over? | Regan bir rahibin geleceğini biliyor muydu? | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Did you know my mother died recently? | Annemin kısa bir süre önce öldüğünü biliyor muydunuz? | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Yes, I did. I'm very sorry. | Evet, çok üzgünüm. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Is Regan aware of it? | Regan da biliyor muydu? Bununla oynuyor musun? | The Exorcist-2 | 1973 | |
| It's not important. Good night. | Önemli değil. İyi geceler. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Hello, Daddy? | Merhaba baba. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| What should I say anyway? Just talk to your daddy. | Ne söyleyebilirim ki? Babanla konuş işte. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Tell him what you've been doing and how you're feeling. | Neler yaptığını, nasıI olduğunu anlat. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| I hope you can hear me. Can you hear me okay? | İnşallah beni duyabiliyorsundur. Sesim iyi geliyor mu? | The Exorcist-2 | 1973 | |
| He's not going to answer you. | Sana cevap veremez. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Talk to your daddy, honey. | Hadi, konuşsana babanla. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Well, let's see. First we... No... | Neyse... İlk önce... Hayır. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Wait. I don't know. | Dur. Bilmiyorum. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Tell him about Washington. Okay. | Washington'dan bahset. Tamam. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| You see, we're in Washington now, Daddy, and... | Şu anda Washington'dayız baba ve... | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "He broke the bread, and gave it to his disciples and said: | "İsa ekmeği böldü, havarilerine dağıttı ve şöyle dedi: | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "'Take this, all of you, and eat it. | "'Alın bunu, hepiniz yiyin. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "'For this is my body.' | "'Bu benim bedenimdir.' | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "When the supper was ended, he took the cup. | "Yemek bitince İsa kadehi aldı. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "Again he gave you thanks and praise. | "Yine hepinize şükran ve övgülerini sundu. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "He gave the cup to his disciples and said: 'Take this... | "Kadehi havarilerine verdi ve şöyle dedi: 'Alın bunu... | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "'... all of you, and drink from it. | "'hepiniz için. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "'This is the cup of my blood. | "'Bu kadehte benim kanım var. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "'The blood of the new and everlasting Covenant, the mystery of faith."' | "'Bu, yeni ahitle günahların bağışlanması uğruna dökülen kandır."' | The Exorcist-2 | 1973 | |
| What an excellent day for an exorcism. | Şeytan kovmak için ne güzel bir gün! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| You'd like that? | Hoşuna mı gitti? | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Intensely. | Hem de nasıI. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| But wouldn't that drive you out of Regan? | Ama Regan'ın bedeninden kovulacaksın. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| It would bring us together. | Bu bizi birleştirecek. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| You and Regan? | Seninle Regan'ı mı? | The Exorcist-2 | 1973 | |
| You and us. | Seninle bizi. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Mirabile dictu, don't you agree? | Mirabile dictu, sence de öyle değil mi? | The Exorcist-2 | 1973 | |
| You speak Latin? | Demek Latince biliyorsun. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| How long are you planning to stay in Regan? | Regan'ın içinde ne kadar kalmayı düşünüyorsun? | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Until she rots and lies stinking in the earth. | Gövdesi çürüyüp kokuşuncaya kadar. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Holy water. | Kutsanmış su. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| You keep it away! | Onu benden uzak tut! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Oh, it burns! | Yakıyor! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| You know, I'm like in seclusion. | Biliyorsun, inzivaya çekilmiş gibiyim. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| No, I'm just exhausted from work. | Hayır, sadece iş beni çok yordu. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| She's, she's all right. | O iyi. Sadece... | The Exorcist-2 | 1973 | |
| I don't want to talk about it, okay? | Bu konuda konuşmak istemiyorum, tamam mı? | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Okay, I'll talk to you. I'll call as soon as it's over, all right? | Tamam, seni ararım. Bu iş biter bitmez, tamam mı? | The Exorcist-2 | 1973 | |
| No, I just, I'm going through something and I just have to... | Yok, şimdi başka bir şey yapmaya çalışıyorum ve... | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Hey, thanks a lot. | Çok teşekkürler. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Want a drink? Please. | Bir içki alır mısınız? Lütfen. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Ice and water. | Buzlu ve sulu. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| No ice. I'll get some from the kitchen. | Buz yok. Gidip mutfaktan alayım. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| That's all right. I'll take it straight. Please sit. | Öyle de içerim. Sorun değil. Lütfen oturun. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Where's her father? | Bırak da ben... Ben hallederim Sharon. Sorun değil. Babası nerede? | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Have you told him what's happening? No. | Ona olanları söylediniz mi? Hayır. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Well, I think you should. | Bence söylemelisiniz. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| I told Regan that was holy water. | Ona kutsanmış su dedim. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| I sprinkled it on her and she reacted very violently. | Üstüne serptim ve çok sert tepki verdi. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| It's tap water. | Musluk suyuydu. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Holy water is blessed. And that doesn't help support a case for possession. | Kutsal su kutsanmıştır. Bu da durumu kanıtlamamızı zorlaştırıyor. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| She killed Burke Dennings. | Burke Dennings'i o öldürdü. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| She killed Burke Dennings. | Burke Dennings'i öldürdü. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| She pushed him out her window. | Onu pencereden fırlattı. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| It's a language, all right. It's English. | Evet, bu bir dil. Bu İngilizce. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| What do you mean? | İngilizce mi? | The Exorcist-2 | 1973 | |
| It's English in reverse. Listen. | Tersten okunmuş İngilizce. Dinle. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Let her die. | Bırak kız ölsün. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| I am no one. I am no one. | Ben hiç kimseyim. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Fear the priest. | Rahibi korkut. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Merrin! | Merrin! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| I am no one. | Ben hiç kimseyim. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Merrin! Fear the priest! | Merrin! Rahibi korkut! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Yeah? | Evet? Hemen geliyorum. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| I don't want Chris to see this. | Chris'in görmesini istemedim. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| What's wrong? What is it? | Sorun ne? Ne oldu? | The Exorcist-2 | 1973 | |
| You're convinced that it's genuine? | Gerçek olduğundan emin misiniz? | The Exorcist-2 | 1973 | |
| No, not really, I suppose. | Pek değil, bu bir varsayım. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| But I have made... | Ama... | The Exorcist-2 | 1973 | |
| ...a prudent judgement that it meets the conditions set down in The Ritual. | Roma Dua Merasimleri'nde yazan şartlara uyup uymadığına dikkatlice baktım. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| You would want to do the exorcism yourself? | Şeytan kovma ayinini siz mi yönetmek istersiniz? | The Exorcist-2 | 1973 | |
| It might be best to have a man with experience. | Tecrübeli birini bulsak daha iyi olabilir. | The Exorcist-2 | 1973 |