Search
English Turkish Sentence Translations Page 16173
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
No, dude. I stopped this cab first. | Hayır adamım. İlk önce ben durdurdum. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
No, I stopped it first. It's my cab. | Hayır, önce ben durdurdum. Bu benim taksim. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
No, dude. It's my cab. | Hayır, bu benim taksim. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Hey, bro! This is my cab. | Hey, dostum! Bu benim taksim. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Do you guys want to tell me where you want to go... | Siz beyler, bana nereye gideceğinizi söyleyecek misiniz... | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
...or do you want to get off? | ...yoksa taksiden inecek misiniz? | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
5th and Alpine... | 5.inci Cadde ve Alpine... | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
16 B. | 16 B. 1 | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
16th floor. The elevators are that way. 1 | 16. kat. Asansörler şu tarafta. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
It's strange how we keep bumping into each other | Sürekli karşılaşmamız ne garip değil mi? | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
It's like fate | Bu kader olmalı. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
But what matters is who's fated to get this house. | Ama bu evi almak kime nasip olacak göreceğiz. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Hey! Why are you scaring me? | Hey! Neden bağırıyorsun? | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Hey! You're Indian. | Hey! Siz de Hintlisiniz. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
No, I'm Chinese. | Hayır, ben Çinliyim. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Is this your house? | Bu sizin eviniz mi? | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
No, it's the neighbours'. Shall I call them? | Hayır, komşuların. Çağırayım mı? | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
No, no. We've come to check out the house. | Hayır, hayır. Biz eve bakmaya geldik. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Did you check it out? Is it good? | Baktınız mı? Güzel mi? | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Now leave. | Şimdi gidin. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
What do you mean? I mean, didn't the agent tell you... | Ne demek istiyorsunuz? Yani diyorum ki emlakçı size söylemedi mi? | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
...that 'baby' lives alone over here. | Baby burada yalnız yaşar. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Baby? | Baby mi? | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Look, Baby... Excuse me. | Bak, Baby... Kusura bakmayın. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Men aren't allowed here. | Buraya erkekler giremez. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
I want girls even in the two vacant rooms here. | İki boş odayı kızlara kiralamak istiyorum. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
After all, it's a question of our security and honour. | Bu tamamen, güvenlik ve onur meselesi. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Yes, security and honour. | Evet, güvenlik ve onur. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
But whose? | Ama kimin? | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
No that... there are two rooms... | Onu değil... Burada iki oda var... | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
You said sweet, you're hitting on me. | Güzel dedin, bana asılıyorsun. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
No... Get out! No, no... Out! | Hayır... Çıkın dışarı! Hayır, hayır. Dışarı! | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Ma'am... Out! Out! Get out! No, wait. Wait... | Hanımefendi. Dışarı! Çıkın dışarı! Hayır, bekleyin... | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Wait... Out! Get out! Scoundrel! | Bekleyin... Dışarı! Çık dışarı! Hergele! | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
No boys, only girls. | Erkeklere hayır, sadece kızlar. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Even we want that, but not in that sense. | Biz de bunu istiyoruz ama bu konuyla alakalı değil. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Hey! Do you want a hot dog? Sure. | Hey! Sosisli sandviç ister misin? Olur. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
So what else do you do other than bumping into me everywhere? | Her yerde bana rastlamak dışında başka neler yaparsın? | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
I work at Howard Medical Centre. Two please! | Howard Medical Centre'da çalışıyorum. İki tane lütfen. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Oh doctor? That's cool! | Oh doktorsun? Süper! | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
No, I'm actually a nurse. | Hayır, aslında ben hemşireyim. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Do you also have to wear a short skirt? | Kısa etek de giyiyor musun? | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
That's a very old one. | Bu espri artık eskidi. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
What do you do? | Sen ne yaparsın? | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
I'm a photographer. | Fotoğrafçıyım. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Cool! So do you... with the models... you know... | Güzel! Yani sen... modellerle... bilirsin... | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Radical! When did you come from India? | Değişik! Hindistan'dan ne zaman geldin? | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Three years ago. | Üç yıl önce. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
You've been looking for a house for three years? | Üç senedir ev mi arıyorsun? | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
I live at a friend's place. But I have to νacate now. | Arkadaşın evinde kalıyordum. Ama şimdi taşınmak zorundayım. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
That too in two week's. | İki hafta içinde tabii. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Tough luck, dude! Yes! | Şanssızsın, dostum! Evet! | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
I'm fine. I'm fine. Really, I'm just... | İyiyim. İyiyim. Gerçekten, ben sadece... | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
...it's just that my boyfriend... | ...erkek arkadaşımla ilgili... | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
...has been sent to Iraq and I'm here... | ...o Irak'a gönderildi ama ben buradayım ve... | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
...and we were so happy after Afghanistan... | ...Afganistan'dan sonra çok mutluyduk... | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Everything was perfect. | Her şey harikaydı. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
I mean, we were like the perfect family and I just saw... | Yani, harika bir aile gibiydik ve ben sizi burada... | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
...the two of you standing here and you look so happy. | ...bu kadar mutlu bir şekilde gördüm ve... | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
My God! You just reminded me so much of us. | Tanrım! Siz bana bizi hatırlattınız. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
I mean, really. God bless you both, I mean... | Yani, gerçekten. Tanrı sizi korusun. Yani... | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
I really wish you all the happiness! Thank you. | Gerçekten hep mutlu olmanızı dilerim. Teşekkürler. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Kunal. | Kunal. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Are you crazy?! Listen to me. Don't touch me! | Delirdin mi? Dinle beni. Bana dokunma! | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Oh man! I'm not like that. You're like my brother. | Oh adamım! Ben öyle değilim. Sen benim kardeşim gibisin. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
I mean, you are my brother. | Demek istiyorum ki sen benim kardeşimsin. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Albeit from another mother but you're my brother. | Gerçi başka annedensin ama sen benim kardeşimsin. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Look, brother from another mother. | Bak, başka anneden olan kardeşim. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
You may be desperate, but I'm not. | Belki sen çaresiz olabilirsin ama ben değilim. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Do whatever you want to. | Ne istersen onu yap. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Come on buddy. Had I been able to do it alone then I'd have done it. | Hadi dostum. Tek başıma yapabilecek olsaydım yapardım. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
But she won't believe my word alone. | Ama yalnızken söylediğim hiçbir şeye inanmaz. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Look, even you agree that the apartment is brilliant. | Bak, evin harika olduğu konusunda hemfikiriz... | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Correct? Right. | Doğru mu? Doğru. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
If we have to lie to an old 'Baby' that we're gay... | Yaşlı "Baby"ye gay olduğumuz hakkında... | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
...in order to get that house, then what difference does it make? | ...yalan söylersek ne fark eder ki? | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
It does make a difference. I'm not gay. | Fark etmez. Ben gay değilim. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
I know. I know this. You know this. | Biliyorum. Ben biliyorum, sen biliyorsun. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
And if you wish, I shall inform every girl in Miami... | Ve eğer istersen Miami'deki her kıza... | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
...that you like girls. | ...senin kızlardan hoşlandığını söylerim. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
We just won't tell Baby about it. | Sadece Baby'ye söylemeyeceğiz. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Think about it. That apartment has two rooms. | Düşün bir kere. Dairede iki boş oda var. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
The apartment is within our budget. | Kira bütçemize göre... | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
And you're more desperate than me. | Ve sen benden daha çaresizsin. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
I mean, you have a deadline of two weeks. That's why... | Yani iki hafta süren var... Bu yüzden... | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
What do you say? Are you gay? | Ne diyorsun? Gay misin? | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
You've come back! | Geri geldiniz demek! | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Baby! | Baby! | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Are you taking advantage of Baby just because she's alone | Baby'nin yalnızlığından mı faydalanmaya çalışıyorsunuz? | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
No, no. No, you're mistaken about us. | Hayır, hayır. Hayır, siz bizi yanlış anladınız. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Shall we come in and explain? | İçeri girip açıklayabilir miyiz? | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Are you trying to be naughty? | Yaramazlık yapmaya mı çalışıyorsun? | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
No, no. I'm taking permission. | Hayır, hayır. İzin istiyorum. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
What are you looking around for? | Neden etrafa bakıyorsunuz? | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Do you intend to steal? | Bir şeyler mi çalmayı planlıyorsunuz? | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
No, you're very funny. | Hayır, çok komiksiniz. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Actually we should've told you earlier that we can rent this house. | Aslında size daha önce bu evi kiralayabileceğimizi söylemeliydik. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
How can you rent it? I told you that only girls are allowed. | Nasıl kiralayacaksınız? Size sadece kızlara verdiğimi söylemiştim. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
We're both are girls. | Biz ikimiz de kızız. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |
Kunal and I are together. | Kunal ve ben beraberiz. | Dostana-1 | 2008 | ![]() |