Search
English Turkish Sentence Translations Page 16160
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I wonder if my grandpa's still alive. | Acaba büyükbabam hala haytta mı? | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Why did you stop, brothers? Sing! | Neden durdunuz kardeşler? Söyleyin! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
One dies better with a song of his country. | Bir memleket şarkısıyla daha iyi ölünür! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Whoever of you comes back at home, brothers, | Evden kim geri geldi, kardeşler, | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
please, tell my father, Michael Mandrika, | lütfen, babama söyleyin, Mikhail Mandrika, | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
that his son Panas is dead. | oğlu Panas öldü. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Tell him that I ran away to find my luck... | Şansımı bulmak için kaçtığımı söyleyin.. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
but with no success. | ama başarılı olamadım. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Uncle Panas, is that you? | Panas Amca, sen misin? | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Ostap! What are you doing here? | Ostap! Burada ne yapıyorsun? | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
I came to find my luck. | Ben de şansımı aramaya geldim. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
The poor man has no luck. | Zavallı adamın hiç şansı yoktur. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
I never forget what my Grandpa sang: | Büyükbabanın söylediği şarkıyı hiç unutmayacağım : | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
"There"s no justice in the world... " | "Dünya'da adalet yok... " | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
"only the squire's unjust law". | "sadece Ağaların adaletsiz hukuku". | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
"the freedom seeking soul will fight" | "özgürlük isteyenlerin ruhu mücadele edecek." | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
We must leave. The gypsies are horse thieves. | Gitmeliyiz. Çingeneler at hırsızları! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Maybe worse. Buy warm clothes tomorrow. | Kötü olabilir. Yarın yeni giysiler al. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
One because it's good. One because it's warm. | Biri için bu güzel. Biri için bu sıcak. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Solomia! Is it you or your shadow? | Solomya! Bu sen misin yoksa gölgen mi? | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Ivan! My God, how glad I am! | İvan! Tanrım gördüğüme çok sevindim. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Did you think I was dead? Death is afraid of me! | Öldüğümü mü düşündün? Ölüm benden korkuyor! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
And Ostap? Is he alive? | Peki Ostap? O canlı mı? | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
How happy I am! | Mutlu, benimle! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Ouch! Now I know I'm not dreaming! | Şimdi anlıyorum. Rüyada değilim. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
I yelled "Ostap! Solomia!" Gunshots, noise! | "Ostap! Solomya!" diye bağırdım. Silah sesleri, gürültü! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Then we came to the free land. But where is the freedom? | Sonra özgür topraklara geldim. Ama özgürlük nerede? | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Without you two, everything was black. | İkiniz olmadan, her şey karanlık. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Let me go! I'm not a thief! I'm from the other side of the river! | Gidelim! Ben bir hırsız değilim! Ben nehrin öbür tarafındanım! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Let him! He's not guilty! He's not one of us! | Onu bırak! O suçlu değil! O bizden biri değil! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
I can't believe we're together. | Beraber olmadığınıza inanmıyorum. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Let's go to Toulcha. They say it has a lot of land. | Toulcha'ya gidelim. Orada araziler olduğunu söylüyorlar. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
We'll make a home. I'll be with you! | Biz bir ev yapacağız. Seninle geleceğim! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
I don't want to lose you anymore! What a joyous day! | Artık seni kaybetmek istemiyorum! Ne keyifli bir gün! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Ostap! Mariutsa! Radu! What happened? | Ostap! Mariutsa! Radu! Ne oldu? | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
What happened? Where"s Ostap? | Neler oldu? Ostap nerede? | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
They took him! | Onları götürdüler! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
They hid Dad and Granpa. Mama cried... | Babamı ve büyükbabamı dövdüler. Annem ağladı... | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Don't cry. Let's go tell someone that you lost them. | Ağlama. Gidip kaybolduklarını söyleyelim. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Have mercy on us! He was sick. It was not his fault. | Bize merhamet edin! O hasta! Bu onun hatası değil. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
We were lost, the Gypsies found us. Have mercy. | Kaybolduk, çingeneler bizi buldu. Merhamet edin. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
And where was he hurt? | Nerede yaralandı? | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
A soldier shot him at the crossing. | Bir asker onu geçerken vurdu. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
We'll send him across the river so they can take care of him. | Onu nehire göndereceğiz. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Have mercy! He didn't steal or kill... | Merhamet edin! O çalmadı ve öldürmedi.. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
When will they take him across? | Ne zaman karşıya gidecek? | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
When the wind blows and takes the snow away. | Rüzgar estiğinde ve dağlara kar yağdığında! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Then, they'll take him. | Sonra, onu alacaklar. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Don't cry, Solomia! You brak my heart. | Ağlama, Solomya! Kalbimi kırıyorsun. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
My God! Where shall I go? | Tanrım! Nereye gideyim? | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
He's innocent, they'll let him go! | O masun, onu almalarına, izin vermeyeceğim! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Why did we came in this land? | Neden bu topraklara geldik? | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Wish we were dead in the reeds. | Sazlıkta ölseydik. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Or die slaves, back home. | Ya da evde köle olsaydık. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Don't be sorry, someone will help us. | Üzülme, birileri bize yardım edecek! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
We have to sleep somewhere. Let's go at Shafka's. | Bir yerde uyumak zorundayız. Shafka'nın evine gidelim. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
You need to bribe here. Understand? | Senin rüşvete ihtiyacın var. Anladın mı? | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Money. Hand in hand. Or else, they'll take him. | Para. Elden ele. Ancak öyle alabiliriz. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
And I tell you, he won't live. Where will we find the money? | Size şunu söyleyeyim, o yaşayamaz! Nereden para bulacağız? | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
The wind will change soon. Here's all I have. | Rüzgar yakında değişecek! İşte bu! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Tomorrow, I'll go to Tulcha. | Yarın, Tulcha'ya gideceğiz. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Mariutsa! Where's your family? | Mariutsa! Ailen nerede? | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Old Gitsas died. Mama, too. | Yaşlı Gitsas öldü. Anne, de. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
My husband's in jail. He'll go away. | Kocam hapiste! Uzaklara gidecek. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Come. I'll tell your fortune. | Gel. Senin kaderini söyleyeceğim. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Don't mourn, love. | Yas tutma! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Your husband loves you. And you love him, too. | Kocan seni seviyor. Ve sen de onu seviyorsun. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Happiness waits for you. A long road... | Mutluluk sizi bekliyor. Uzun bir yol... | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
It's not enough. When the wind blows... | Bu yetmez! Ne zaman rüzgar esmeye başlar... | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
I won't take your money in vain. | Ben boşuna para alamam. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
The day after tomorrow, they'll send him back. | Yarından sonraki gün, onları geri göndereceğiz. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
At dawn, go to the bank to see him. | Şafakta onu görmeye sahile git. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Set him free. It's not his fault. | O serbest olmalı. Bu onun suçu değil. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
We need more... and more... and more... | Daha fazlasına ihtiyacımız var... daha fazla...daha fazla... | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
This is not enough. | Bu yeterli değil. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
They kissed each other, they fell in love... | Onlar öpüştüler, aşık oldular... | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
they got engaged, they got married. | nişanlandılar, evlendiler. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Why? Because there was love. | Neden? Aşık oldukları için! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Solomia. I found some more money. | Solomya. Biraz daha para buldum. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
No use. They'll send him back. The day after tomorrow. | Faydası yok. Onları geri göndercekler. Yarından sonraki gün! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
"But then the mean, inhuman ennemy came... " | "Ama sonra, insanlık dışı düşman geldi... " | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
"Conquered the land and teared down their house... " | "Ülkeyi fethetti ve evin aşağısına fırladı... " | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
"he ordered that all men be arrested and all women sent away.. " | "bütün erkeklerin tutuklanmasını emretti ve tüm kadınları kovdu.. " | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
"... after they took from them their most precious possession... " | "... sonra sahip olabileceği en değerli şeyi aldı... " | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
"But what did she carry in her shoulders?" | "Ama o neydi, omuzları üzerinde taşıdı?" | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Food. Their fortune. | Yemek. Servet. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
You will never guess. | Asla tahmin edemeyeceksin. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
She carried a bag in her shoulders with her old man inside. | Omuzlarında taşıdığı çantada yaşlı bir adam vardı! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
The load was not heavy, even if she was old. | Yük ağır değildi, hatta yaşlı olsa bile. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Why? Because there is love. | Neden? Orada aşk olduğundan! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
We'll get Ostap. Right from their hands. | Ostap'ı alacağız. Doğruca onların elinden! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
The day after tomorrow. You and me. | Yarından sonraki gün. Sen ve ben. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
And the guards? We'll get guns. | Ya muhafızlar? Silah alacağız. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
We will wait with a boat on the river. | Nehrin üzerinde bir teknede bekleyeceğiz. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
And we will attack. | Ve saldıracağız. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
What is stronger than love? | Aşktan dah güçlü nedir? | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Without love, Death is terrible. With love, not. | Aşk olmadan, ölüm korkunç! Aşkla değil. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Is it loaded? Yes. | Dolu mu? Evet. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
Here they are. | İşte geliyorlar. | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |
God, forgive me! | Tanrım, bizi affet! | Dorogoy Tsenoy-1 | 1957 | ![]() |