Search
English Turkish Sentence Translations Page 16134
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
...has still not visited his office. | ...hala ofisini ziyaret etmedi. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
I've had my fill... of booze, appetizers... up to my neck. | İçki, meze... boğazıma kadar hakkımı doldurdum. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Hey bro, if ever you need my help around these parts, just ask. | Selam kardeşim, eğer buralarda yardıma ihtiyacın varsa, istemen yeter. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
And it's not because you're always treating us either. We like you, I mean it. | Ve her zaman bize ısmarladığın için değil. Seni seviyoruz, ciddiyim. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Hey... I hear that you're a skilled gambler. | Hey... Usta bir kumarbaz olduğunu duydum. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
You got it. Brother Hei here is a wanderer with the golden touch. | Anladın. Kardeş Hei altın dokunuşlu bir gezgindir. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Your name is Hei? I'm in love! | Adın Hei mi? Ben aşık oldum! | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Hey... Sake! What kind of appetizers do you have? | Hey... Sake! Ne tür atıştırmalıkların var? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
{\an8}"Sazae:" a type of horned turban (snail) shell, this is commonly used in sushi. | {\an8}"Sazae:" bir tür boynuzlu salyangoz kabuğu, genellikle suşide kullanılır. Salamura ringa balığı, kurutulmuş deniz ürünleri ve ızgara sazae. Böyle şeyler. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
I got pickled herring, seafood jerky, and grilled turban shell. Stuff like that. | {\an8}"Sazae:" bir tür boynuzlu salyangoz kabuğu, genellikle suşide kullanılır. Salamura ringa balığı, kurutulmuş deniz ürünleri ve ızgara sazae. Böyle şeyler. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Then give us the stuff like that! | O zaman bize öyle şeyler ver! | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Is this a joke? What do you mean, "a joke?" | "Şaka" mı demek istiyorsun? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
If you don't have stuff like that, then you'll have to grill yourself, teriyaki style. | Böyle şeylerin yoksa, o zaman kendini ızgara yap, teriyaki tarzı olsun. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Bro, this guy won't taste good boiled or grilled. | Kardeşim, bu adam haşlanmış ya da ızgara tadı vermez. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
He opened this shop by selling his daughter to our boss. | Bu dükkanı bizim patrona kızını satarak açtı. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Me and my daughter are making a living, thanks to the graciousness of our boss. | Ben ve kızım patronumuzun merhameti sayesinde bir yaşam sürüyoruz. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
I work for bosses that prey on people like him. | Onun gibi insanları avlamak için patronlara çalışıyorum. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Some of that blood money goes into my pockets. Just thinking about it... | Bu kanlı paranın birazı cebime giriyor. Bunu düşünerek... | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
...makes me feel pathetic. You understand, don't you, bro? | ...kendimi zavallı gibi hissediyorum. Anlıyorsun, değil mi, kardeşim? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
You know how I feel, don't you? | Ne hissettiğimi anlıyorsun, değil mi? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
They're an organized bunch of complete assholes. | Tamamı organize olmuş bir avuç serseri. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Take the cargo porters, for example. They're worked to death for pennies. | Örneğin, taşıyıcı hamallar. Birkaç kuruş için ölümüne çalıştılar. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Not only that, they're just patsies for smuggling. | Sadece bu değil, kaçakçılık için kurban oluyorlar. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
And what they earn, they give back for sake, women, and gambling. That's how it works. | Ve kazandıklarını, kumar, sake ve kadınlara geri veriyorlar. İşler böyle yürüyor. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
They even get a cut out of crappy kiosks like this. | Böyle boktan büfelerden bile komisyon alıyorlar. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Even hookers scraping out a living at the reedy riverbanks... | Nehir kenarında zar zor geçinen fahişelerden bile... | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
...have to cough up the bosses' cut, which I, the daily collector, must deliver. | ...her gün patron için komisyon toplamak zorundayım. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
These three bosses... | Bunlar üç patron... | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Do they ever fight over their share? | Payları için hiç kavga etmiyorlar mı? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Not a chance. | Mümkünatı yok. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Those three are tightly knit. | Bu üçü birbirine sıkıca bağlı. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Taju controls booze and women. | Taju içki ve kadınları kontrol eder. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Saibei runs gambling, and Nadahachi handles smuggling and loansharking. | Saibei kumarı işletir ve Nadahachi kaçakçılığı ve tefeciliği idare eder. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
They're sewn together so tight that nothing gets between the cracks. | Aralarından su sızdırmayacak kadar birbirlerine bağlılar. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Magistrates rode into town but couldn't do a thing about it. | Yargıçlar şehre geldi ama bu konuda bir şey yapamadılar. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Maybe this is going to be harder than I thought. | Belki de bu düşündüğümden daha zor olacak. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Mokubei! | Mokubei! | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Oh! Squire Yasukawa. | Oh! Efendi Yasukawa. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Is Mochizuki Koheita here? | Mochizuki Koheita burada mı? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Yes. Strangely enough, he is here today. | Evet. Yeterince tuhaf ama bugün burada. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Well... Something's up? | Bir şeyler mi oluyor? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Something's up? | Bir şeyler mi oluyor? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Yes. Something's up? | Evet. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Please go and see for yourself. | Lütfen gidip kendiniz görün. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
It's Yasukawa. | Ben, Yasukawa. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Oh, there you are! What perfect timing! Come right in! | İşte buradasın! Ne mükemmel zamanlama! İçeri gel! | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
But... it looks like you have a guest. | Ama... bir misafirin var gibi görünüyor. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Never mind... | Boşver... | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Never mind... She's not a guest. | O, misafir değil. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Quiet, you! | Sessiz ol! | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
If you think you can slink away just because you have another visitor... | Başka bir konuğun olduğu için kaçabileceğini sanıyorsan... | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
...you're dead wrong! | ...çok yanılıyorsun! | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
But he's my friend, and we were going to discuss some business... | Ama o benim arkadaşım ve biraz iş konuşacağız... | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Please... do come in. | Lütfen... içeri gel. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Please... do come in. Uh... yes. | Evet. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Shut the door. Yes. | Evet. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Please come and sit here. | Lütfen gel ve buraya otur. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Please come and sit here. Uh... yes. | Evet. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
So if you are... | Bu adamın... | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
...this guy's... | ...arkadaşıysan... | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
...friend, then you're just in time. I want you to hear what I've got to say... | ...tam zamanında geldin. Senden söyleyeceklerimi dinleyip... | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
...then decide which one of us is in the right. | ...sonra da hangimizin haklı olduğuna karar vermeni istiyorum. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
But Yasukawa doesn't... | Ama Yasukawa... | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
But Yasukawa doesn't... Shut up. Don't interrupt me. | Kapa çeneni. Sözümü kesme. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
I'm a Geisha at Yanagibashi in Edo. | Edo'daki Yanagibashi'de bir geyşayım. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
My name is Kosei. | Adım, Kosei. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
I've known this man intimately for seven years. | Bu adamı yedi yıldır yakından tanıyorum. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
And in that time, he's put me through the wringer. | Ve bu zamanda, beni zor durumda bıraktı. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
His frivolity is the cause of all my hardship. | Tüm sıkıntımın nedeni onun ciddiyetsizliği. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
He says, "I only flirt with other women, but I'll never be unfaithful to you." | "Başka kadınlarla sadece flört ederim, ama asla sana ihanet etmem." dedi. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
He says, "I'll never sleep with anyone else." | "Asla başka biriyle yatmam." dedi. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
The other women said that was true, so I've been putting up with him. | Diğer kadınlar bunun doğru olduğunu söyledi, bu yüzden ona katlanıyordum. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
But three months ago... | Ama üç ay önce... | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
...he was appointed to a post by the Lord. | ...Lordumuz tarafından bir göreve atandı. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
"I'm taking this opportunity to marry a senior official's daughter." | "Üst düzey bir yetkilinin kızıyla evlenmek için bu fırsattan yararlanıyorum." | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
That's what he said with a straight face. | İfadesiz bir yüzle böyle söyledi. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
I said, "Fine, if you've found a proper lady and are settling down... | "Tamam, düzgün bir bayan bulup uslanıyorsan, o zaman ben de... | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
"...then I shall gladly step aside." | "...seve seve kenara çekilirim" dedim. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
That's what I said to him, and I even gave him a wedding gift. | Ona böyle söyledim ve hatta bir düğün hediyesi bile verdim. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
A wedding gift? | Düğün hediyesi mi? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
And you took it? | Hediyeyi aldın mı? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
And you took it? Yeah. | Evet. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
What's the matter with you? That's not all. | Hepsi bu kadar değil. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
When all the girls found out that he had left town... | Bütün kızlar, onun kasabayı terk ettiğini öğrendiğinde... | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
...and I mean, ALL the girls, even the incredibly homely ones... | ...ve yani, bütün kızlar, inanılmaz derecede çirkin olanlar bile... | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
...they compared notes and found out that he'd suckered them all. | ...notları karşılaştırdılar ve onun hepsini enayi yerine koyduğunu öğrendiler. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
...they're all such pathetic tattletales. | ...hepsi de acınası ispiyoncular. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
You're a fine one to talk! | Konuşmak için iyi birisin! | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
You transparent buffoon! | Seni soytarı! | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Then I had a realization. | Sonra bir şey fark ettim. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
He's not the kind of guy to settle down. | O, uslanacak bir adam değil. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
I had to find out for myself, so here I am. | Kendim öğrenmek zorunda kaldım, o yüzden buradayım. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
And it was just as I suspected. | Tam tahmin ettiğim gibi oldu. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
According to the proprietor, he hasn't said a word about any wedding... | Hancıya göre, düğün hakkında tek kelime etmemiş... | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
...and he hardly ever spends the night at this inn. | ...ve neredeyse bu handa hiçbir geceyi geçirmemiş. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
That could only mean that he's living the same way that he did at Edo. | Bu sadece, aynı Edo'da yaşadığı gibi yaşıyor anlamına gelebilir. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
Yasukawa! | Yasukawa! | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
That old geezer gossips like a woman! | O yaşlı moruk bir kadın gibi dedikodu yapıyor! | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
How are we supposed to discuss business here? | Burada iş konuşmamız nasıl mümkün olabilir? | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |
You be quiet. | Sessiz ol. | Dora heita-1 | 2000 | ![]() |