Search
English Turkish Sentence Translations Page 15845
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Think, Anya, your grandfather, your great grandfather, and all your ancestors | Anya'yı düşün, Büyükbabanı, büyük büyük babanı, ve diğer tüm atalarını | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
were serf owners, they owned living souls; | Hepsininde köle sahibiydiler; Yaşayan ruhlara sahiptiler yani. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
and now, doesn't something human look at you | Ve şimdi, bahçedeki her bir yapraktan, vişneden, insanımsı bakışlar | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
from every cherry in the orchard, every leaf and every stalk? | yönelmiyor mu sana? | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
We must first redeem the past, | Öncelikle geçmişin günahlarından kurtulmamız gerekiyor, | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
and that can only be done by suffering, | Ve bu sadece acı çekerek yapılabilir, | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
Act two. | Perde İki. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
by strenuous, uninterrupted labour. | Aralıksız, gayretle çalışarak. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
It's Anya. | Bu Anya. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
The house in which we live | Yaşadığımız ev uzun süredir | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
has long ceased to be our house; | evimiz olmaktan çıktı; | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
I shall go away. I give you my word. | Gideceğim buralardan. Sana söz veriyorum. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
If you have the housekeeping keys, throw them down the well and go away. Be free... | Evin anahtarları falan farsa elinde, onları bir kuyuya at ve git buralardan. Kendini özgür kılarsın böylece... | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
And who is that? Trofimov, student. | Kim o? Trofimov, öğrenci. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
Believe me, Anya, believe me! I'm not thirty yet, I'm young, | İnan bana, Anya, inan! Daha 30'umda bile değilim, gencim, | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
I'm still a student, but I have undergone a great deal! I'm as hungry | Hala öğrenciyim, fakat yine de çok şey yaşadım! Hastayım, titriyorum | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
as the winter, I'm ill, I'm shaken. I'm as poor as a beggar, | Dilenciler kadar zavallıyım, Kış mevsimi gibi açım | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
and where haven't I been... fate has tossed me everywhere! But my soul | Ve gitmediğim yerlerde... Kader her yerde bana tosladı! Ama ruhum | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
is always my own; every minute of the day and the night it is filled... | her zaman bana ait oldu; Günün her dakikası her saniyesi ruhum doluydu... | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
Let's go. We have to leave our clothes. | Gidelim. Elbiselerimizi bırakmamız lazım. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
You're safe with me. | Benimleyken güvendesin. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
I know that happiness is coming, Anya, I see it already... | Mutluluğun geldiğini hissediyorum, Anya, bunu şimdiden görebiliyorum... | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
Anya! | Anya! | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
The moon is rising. | Ay yükselmiş. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
Yes, the moon has risen. | Evet, Ay yükselmiş. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
There is happiness, | İşte mutluluk, | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
there it comes; it comes nearer and nearer; | işte geliyor; Gittikçe daha da yaklaşıyor; | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
I hear its steps already. | Ayak seslerini duyabiliyorum şimdiden. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
And if we do not see it we shall not know it, but what does that matter? | Eğer göremezsek bilmeyiz, fakat ne önemi var bunun? | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
Others will see it! | Diğerleri görecek! | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
Listen, mate. | Dinle. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
Can I talk to you for a minute? | Seninle bir dakika konuşabilir miyim? | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
Why do you look so sissyish? | Neden böyle kadınsı görünüyorsun? | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
Oh come on, don't take offence. | Hadi ama, hemen darılma. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
You look like you've lost your money. | Parasını kaybetmiş biri gibi görünüyorsun. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
Does it show? | Belli oluyor mu? | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
So I guessed then? | O zaman doğru tahmin ettim? | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
Have a seat. Fancy some beer? | Otursana. Bir bira içer miyiz? | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
I'll take my own. Come on! Sit and have a drink. | Ben kendim alırım. Hadi! Otur ve bir şeyler iç. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
So have you lost a lot of money? | Yani şimdi sen çok mu para kaybettin? | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
I met a girl here. | Burda bir kızla tanıştım. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
It was all going well, and then I lost it. | Her şey yolunda gidiyordu ama sonra kaybettim. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
It's a pity. | Yazık olmuş. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
So is she a nice girl? | Kız güzel miydi bari? | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
She is. | Güzeldi. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
Alright, don't get upset. | Tamam, üzülmek yok. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
You'll find it tomorrow. Everyone knows everyone here. | Yarın bulursun. Herkes herkesin burda olduğunu biliyor. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
I was just passing through. | Sadece geçiyordum buralardan. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
I spent 3 months in an expedition, and the very first evening this stupid story. | Bir keşif gezisinde 3 ay geçirdim ve daha ilk geceden bu aptal hikaye çıktı karşıma. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
Going to Moscow? | Moskova'ya mı gidiyorsun? | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
Going home, to Kuybyshev. | Evime gidiyorum. Kuybyshev'e. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
I'm not in the best of moods either, mate. | Şu an pek de havamda değilim dostum. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
I'm in love with a woman. | Bir kadına aşık oldum. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
She's among the audience now. | Şu an seyircilerin arasında. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
Whenever I see her, | Onu her gördüğümde, | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
Do you see her often? | Onu sık sık görüyor musun? | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
Thank God, no. | Tanrıya şükür, hayır. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
I'd have become a drunkard. | Ayyaş herifin teki oldum çıktım. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
Is she beautiful? | Kız güzel mi? | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
She is. | Güzel. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
She's got | Kızın | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
a classical type of beauty. | klasik bir güzelliği var. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
And me... Just look at my nose. | Bana gelince... Şu burnuma bir bak. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
Listen, why don't you forget about this whole thing? | Dinle, neden tüm bunları unutmuyorsun? | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
I can't. | Unutamam. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
I love her. | Seviyorum onu. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
I understand it mentally, but still can't. | Hastalıklı bir durum olduğunu biliyorum ama yine de unutamıyorum. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
I'd do anything for her sake. | Onun için her şeyi yaparım. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
But apart from wanting to get drunk when I see her, | Onu gördüğümde hissettiğim sarhoş olma isteğinden başka, | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
my heart somehow sinks. | bir de kalbim acı çekiyor. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
She calls | O bana şöhretlerden bahsediyor | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
me names, and I tell her I like her. | bense ona, onu sevdiğimi söylüyorum. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
"But I'm only starting to live, | "Ama ben hayata daha yeni başladım, | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
what if I meet someone better than you?" | ya senden daha iyi birisiyle tanışırsam?" | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
You know, when she told me this, | Biliyor musun, bana bunu söylediğinde, | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
I wanted to shoot myself. | Gidip kendimi öldürmek istiyorum. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
You're a fool. | Aptalsın sen. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
Exactly. I know it. | Kesinlikle. Biliyorum aptal olduğumu. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
Tell me then, | Peki söyle bana, | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
hasn't this sort of thing ever happened to you? | sana da hiç böyle şeyler oldu mu? | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
I always have simple desires. | Her zaman basit arzularım olmuştur. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
Simple and understandable. | Basit ve anlaşılabilir arzular. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
I didn't recognize you at first. You have shaved. | Seni ilk görüşte tanıyamadım. Traş olmuşsun. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
I disguise myself and cover up my tracks. | Kılık değiştirip izlerimi kaybettirdim. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
You look so young now. | Şimdi çok daha genç görünüyorsun. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
When were you born? In 1932. | Ne zaman doğdun? 1932'de. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
You're lying. | Atıyorsun. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
Although, it wouldn't make much sense to do it. Listen... | Her ne kadar yalan söylemenin bir anlamı olmasa da. Dinle... | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
You look good for someone born in 1932. | 1932'e doğmuş birisi için gayet iyi görünüyorsun. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
Where's your seat? Nowhere. | Koltuğun nerede? Koltuğum yok. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
Come sit with us. | Gel bizimle otur. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
I've already seen this play. | Daha önce izlemiştim bu oyunu. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
Why have you come then? | Neden geldin o zaman? | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
Although, you know, | Bilirsin işte, | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
when I lost you then near the theatre... | Seni tiyatronun yakınlarında kaybettiğimde... | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
Where were you, by the way? | Bu arada, nereye kayboldun sen? | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
I had some business. | Biraz işim vardı. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
We're standing in other people's way. Let's dance. | İnsanların yolunu kapatıyoruz. Gel dans edelim. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
When I lost you then near the theatre, | Seni tiyatro yakınlarında kaybettiğmde, | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |
I was thinking whether you would come or not. | Gelip gelmeyeceğini düşündüm. | Dolgaya Schastlivaya Zhizn-1 | 1966 | ![]() |