• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 15835

English Turkish Film Name Film Year Details
Thank you. Umm. Teşekkür ederim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Yuki. The birthday present from the president, Yuki, doğum günü hediyesi olarak aldığınız Empire State Binasından çok etkilendi. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Mamoru san. I would like to return this. Mamoru. Bunu geri vermek istiyorum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
It's the key to your apartment. No, but... Sizin dairenin anahtarı. Hayır, ama... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
After trying to live together with Mamoru san, I thought that it's impossible after all. Seninle yaşamayı denedikten sonra anladım ki bu imkansız. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
It turned out that, before adding the time of birth, it was a compatibility that would be found only one in ten thousand, but, Doğum tarihlerini eklemeden uyumluluk yalnızca onbinde bir çıktı ama... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Getting all excited about it on my own, I was being silly. Kendi kendime bu konuda heyecan yapmakla aptallık etmişim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I don't think there is any mother and child health book. Oh my, was that the case? ...bir anne çocuk sağlığı kitabı olduğunu sanmıyorum. Ana, öyle miydi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I wish you well with the person who is holding the necklace right now. Şu an kolye kimdeyse, onunla mutlu olmanı dilerim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Then, have a pleasant day. İyi günler. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I apologize for not being able to carry out the promise I made with aunt. Sana verdiğim sözü tutamadığım için özür dilerim Hala. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
But well, since you got refused from the other side, there's no helping it. Ama neyse, karşı taraf tarafından reddedildiğin için, yapacak bir şey yok. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
The most important thing to me is the Hoshino family's continuance. Benim için en önemli şey, Hoshino ailesinin soyunu devam ettirmesi. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Chi l d ren. Children. Ço cuk lar. Çocuklar. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Well, I think that in the end, Yuki chan and I aren't a good match. Yani bence sonuçta seninle iyi bir ikili olmadık. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
And, well, how should I say it. Yuki chan alone isn't enough for me, Hem nasıl desem, yalnızca sen yeterli değilsin bana... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Yuki chan can't date a yamato no orochi, right? Yuki, bir yamato no orochi ile çıkamaz, değil mi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
So, I'm really sorry. O yüzden, gerçekten özür dilerim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
What did Yuki chan want to talk about? Sen ne konuşmak istiyordun? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Nothing. Oh? Hiç. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Oh, yeah. Doğru ya. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I know you just suddenly came back, but, Aniden geri döndüğünü biliyorum da... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
The meeting with Yamashita san is probably going to happen tomorrow. ...Yamashita'yla toplantı muhtemelen yarın yapılacak. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
You've lost the most important thing in a person's life, huh? Bir insanın hayatındaki en önemli şeyi kaybettin, değil mi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
She was the best match for aniki from the beginning anyway. Baştan beri anikiye en uygun kişiydi ne de olsa. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
After extensively observing you, Sizi kapsamlı şekilde... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
There's nothing good about being liked by you. Sizin tarafınızdan sevilmenin ne yararı var. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I sympathize with you. It's enough. Duygularınızı paylaşıyorum. Yeter bu kadar. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Then, there is a new proposal from your wife who you're in the middle of settling your divorce with. O zaman, boşanma aşamasında olduğunuz eşinizden yeni bir teklif var. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
You're kidding, right? Weren't you supposed to be sympathizing with me? Şaka yapıyorsunuz, değil mi? Duygularımı paylaşmanız gerekmiyor muydu? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Today, I broke up with the manager. Bugün Müdür Bey'den ayrıldım. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
He said he's going back to being a yamato no orochi. Yamato no orochi halime geri döneceğim dedi. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
He also said he's stopping the divorce too. Boşanmaktan da vazgeçeceğini söyledi. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
It's probably a lie. Yalandı herhalde. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
That manager is really so kind. Müdür Bey ne kadar iyi. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Yeah. He's too kind. Evet, çok iyi. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Then, how about Yuki? Peki ya sen Yuki? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
You should be honest. Dürüst olmalısın. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
It's all over already. Hepsi bitti zaten. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Have you been drinking? Yeah. İçiyor muydun? Evet. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I still feel like I could drink some more. Sanki biraz daha içebilirim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Hey. Put the clothes you're taking off in your own room. Hey. Kıyafetlerini çıkarınca kendi odana koy. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Aniki. Hm? Aniki. Yuki'yle resmen ayrıldım. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
You know, I really just can't do with just one woman, after all. Bilirsin, tek kadınla yapamıyorum gerçekten. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
even my type, after all. You know, I like women that are more ...Yuki tipim bile değildi. Benim hoşlandığım kadınlar daha çok... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Aniki. Aniki. Aniki, Yuki'ye gitmen lazım. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Reiko san? If it's about Reiko san, she's been aware of it for a long time now. Reiko mu? Şayet Reiko'ysa derdin, uzun zamandır farkındaymış bunun. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Reiko san officially rejected me today. Reiko resmen reddetti bugün beni. Ne? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
So that's why you're acting like single royalty tonight. Demek bu yüzden bu gece kraliyet bekarı modundasın. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
This place has become a dump for rejected men. Burası reddedilen erkekler çöplüğüne döndü. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
The younger brother is rejected by the person he thought was the only one, Kardeşi tek olduğunu düşündüğü kişi tarafından... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
What are we doing wrong? Ne hata yapıyoruz? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Over here. Hurry up. Yes. Bu taraftan. Çabuk. Tamam. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Excuse me, president. Haruno san is here. Affedersiniz Başkanım. Haruno geldi. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Good morning. Ah, Haruno san. Günaydın. Haruno. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Thank you for coming all the way to Tokyo. Tokyo'ya kadar geldiğin için teşekkür ederim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I'm sorry for submitting my resignation due to my selfishness. Bencilliğim yüzünden istifamı verdiğim için özür dilerim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
we were thinking about if we should employ a scriptwriter like this or not, ...bir senaristi bu şekilde mi tutmalıyız diye düşünüyorduk, bu iyi bir fırsat oldu. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Umm, where is Yamashita san? Oh, we're supposed to meet after Yamashita nerede? Provalar bittikten sonra görüşeceğiz onunla ama... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
we're actually behind schedule, so could you wait here with the president? ...programın gerisinde kaldık aslında, başkanla burada bekler misin? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Umm, is it okay if I go for a walk? Biraz yürüyüşe çıksam sorun olur mu? Ne? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Go ahead. Thanks. Devam et. Sağ olun. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Yamashita san is coming. Yamashita Tomohisa san. Yamashita geliyor. Yamashita Tomohisa. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Good morning. Then, scene 72. Günaydın. O zaman, sahne 72. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Then can we lightly go over it once? O zaman bir kere hafifçe üzerinden geçelim mi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Then, we're starting the test. Test. O zaman başlıyoruz. Test. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Right? This is a place I like. Değil mi? Seviyorum burayı. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I always thought that I want to bring Haruka here. Hep seni buraya getirmeyi düşünürdüm Haruka. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
this place is decorated with pictures of sunflowers. ...ayçiçeği resimleriyle süslenirdi burası. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I was always thinking of you. Hep seni düşünüyordum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Yuuya. Yuuya. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I tried not to think of Haruka. Seni düşünmemeye çalışıyordum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I know the lines, but. Replikleri biliyorum ama... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
What's wrong? I can't say the remaining of these lines. Sorun nedir? Bu repliklerin kalanını söyleyemem. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I'm sorry, but, the minimum Özür dilerim ama, gerekli kişiler kalsın. O zaman ben burada kalacağım. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Hello? Ah, Haruno? Alo? Haruno? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
The director and Yamashita san are arguing about the script. Yönetmen ve Yamashita senaryo yüzünden tartışıyor. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Stop it! Manager! This guy! Kes şunu! Müdür Bey! Adama bak! Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Calm down! What do you think you are? Sakin olun! Kim olduğunu sanıyorsun? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Stop it! Calm down! Kesin! Sakin olun! Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
President! President, are you okay? Başkan! Başkan, iyi misiniz? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
First aid kit. I'll find some ice. İlk yardım çantası. Biraz buz bulacağım. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
This wire is used for wire action, right? Bu kablo kablo hareketi için kullanıldı değil mi? Ne? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
What? There should be no need for Ne? August's Bolero'da kablolu bir harekete gerek yoktu. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Is this wire used for wire action? Şu kablo kablo hareketi için mi kullanıldı? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Well, this wire, you know. No matter how you look at it, it looks like that type of wire. Şu kablo işte. Nereden bakarsan bak, kablo işte. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Yamashita san. I'm truly sorry that you had to take part in Yamashita. Susumu'nun aptalca fikrine katılmak zorunda kaldığınız için... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Yamashita san, it's okay, I asked for it. Yamashita, sorun değil, ben istedim bunu. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I thought it would be a good thing to do, İyi bir şey olacak sandım ama görünüşe göre nahoş bir şey yaptık. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Director too. Everyone, come outside please. I'm sorry. Yönetmenim. Herkes dışarı lütfen. Kusura bakmayın. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Sorry, can you just come outside? Hm? Why? Üzgünüm, dışarı çıkar mısınız? Neden? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Haruno san, you too. Haruno, sen de. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Susumu. What have you been doing? Susumu. Ne yaptığını sanıyordun? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I was trying to create some situation that would get Yuki'yle konuşacağınız bir ortam yaratmaya çalışıyordum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Just be honest to your feelings already. Artık duygularında dürüst ol. Reiko ve ben kendimizi geri çektik. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
What are you saying? The things you're doing, Ne diyorsun? Yaptığın şeyler mantıksız! Rahatsız edici! Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I think you're misunderstanding something here, Burada bir şeyi yanlış anladın sanırım şu an son derece mutluyum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Afraid? What are you talking about? Korkmak mı? Neden bahsediyorsun? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Aniki is just a coward. You're afraid of getting hurt. Aniki bir korkaksın. İncinmekten korkuyorsun. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Saying that being single is good, personal space should be like this, and so on, Bekarlık sultanlıktır deyip, kişisel alan falan gibi zırvalıklarla... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 15830
  • 15831
  • 15832
  • 15833
  • 15834
  • 15835
  • 15836
  • 15837
  • 15838
  • 15839
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact