• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 15833

English Turkish Film Name Film Year Details
even if I just change the order of the words a little bit, ...kelimelerin yerlerini değiştirsem bile... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
How about Susumu san? The manager? Ya Susumu? Müdür Bey mi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
He keeps things balanced, he won’t do things like the president. Dengeli biri, başkana hiç benzemiyor. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I’m glad we could meet today. It was fun. Bugün buluştuğumuza sevindim. Keyifliydi. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Yuki san. Yes? Yuki. Efendim? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I wish you well with Susumu san. Dilerim Susumu'yla iyi gider. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
It’s from Snowdome Agency. It’s Office Wallaby. Snowdome Ajans'tan arıyorlar. Wallaby Ofis'ten arıyorlar. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
It’s too slow, if it keeps going like this, Çok yavaş gidiyor, bu gidişle... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
the preparations can’t be completed in time. I know, I know. ...hazırlıklar zamanında tamamlanamaz. Biliyorum, biliyorum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Everyone. Please tell them that we’ll have it sent over by the day after tomorrow. Millet, lütfen yarından sonra göndereceğimizi söyleyin onlara. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Chairman. What? Hayama? Başkan. Ne? Hayama mı? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Good work. Ah, good work. Kolay gelsin. Kolay gelsin. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Don’t shut off by yourself, Kendini kapatma... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
if there is anything I can help with, you should ask without holding back. ...yardım edebileceğim bir şey varsa, çekinmeden söyle. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Ah, I'm so sorry. Çok özür dilerim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
No well, for the contents of the script, Senaryonun içeriği için... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
there is nothing that I can do to contribute. ...yarım edebileceğim bir şey yok. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
But if you want to eat something warm, or if there’s any fruit you want, Ama sıcak bir şey yemek istersen, ya da canın meyve çekerse... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
we really need to have the final script by the morning of the day ater tomorrow. ...yarından sonraki gün, senaryoyu teslim etmemiz lazım. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
If we won’t make it in time for this, even though I’m really sorry, Zamanında teslim etmezsek, çok üzülsem de... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Then, I’m going back to the company. O zaman ben şirkete döneceğim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I’m home. Welcome back. Ben geldim. Hoş geldin. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
An employee came to take all of Reiko san’s stuff. Bir çalışanı Reiko'nun bütün eşyalarını alıp götürdü. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Yeah. Cooking is nice, huh? It’s a nice change of pace. Evet, Yemek yapmak güzel, değil mi? Tempoyu değiştirmek hoş oluyor. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
It’s indeed completely different from Reiko san’s. Reiko'nun yaptığından tamamen farklı gerçekten. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Aniki. Isn’t it fine already even if you don’t get married? Aniki. Evlenmesen de olur, değil mi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
If it’s like this, Öyle diyorsan, Akiko Hala da müsaade eder. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
You’re trying to fulfill your responsibility just because you proposed once? Teklif etmiş bulunduğun için sorumluluğunu yerine getirmeye mi çalışıyorsun? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I thought there was no one in the world but her. ...dünyada ondan başkası yok diye düşünüyordum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Right? So, if you fell in love with an absolutely completely perfect woman without any hint of negativity, Değil mi? Yani hiç olumsuz yanı olmayan mükemmel bir kadına aşık olursan... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
So rather than marrying because you fell in love, Öyleyse aşık olup evlenmek yerine... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
isn’t it also fine if the reason for marrying is different? ...farklı bir nedenle evlenmek iyi olmaz mı? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Making calm judgments and thinking about every possible circumstance, Olası her durumu düşünüp sakince kararlar almak... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
People immediately reject it, saying that it’s not romantic, Romantik değil diyerek... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
It’s just after here. Hemen buradan sonra. O zaman otoparka park eder misiniz? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
There’s still some way to go. Daha biraz yol var. Biraz yürümek istiyorum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Excuse me, here. İzninizle. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Go ahead. Geçin. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I’m truly sorry. Gerçekten üzgünüm. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I feel that I have committed an inexcusable act of selfishness. Bencilce davranıp affedilmez bir suç işlediğimi düşünüyorum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Let’s just organize it from the beginning. If it is agreeable, Baştan yeniden ayarlayalım. Uygun olursa gelecek yıl... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
next year, let’s have the ceremony at Lake Como in Italy, ...töreni İtalya'da Como Gölü'nde yapalım, baştan beri istediğin gibi. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
My lady. Hanımefendi. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I met with Haruno Yuki san yesterday. Dün Haruno Yuki ile buluştum. Ne? Neden? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I wanted to know more about the Mamoru san that is in the middle of working. Çalışırken nasıl olduğunu öğrenmek istedim Mamoru. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
She was worried that you wouldn’t even notice the fire because you were too concentrated. O kadar odaklanıyormuşsun ki yangın çıksa bile fark etmeyeceğinden endişeliydi. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Normally your demeanor is gentle and you’re quiet, Genelde nazik ve sessizmişsin ve... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
and you look like a sensible person, but when it comes to a script, ...duyarlı biri gibi görünüyormuşsun ama senaryo söz konusu olunca... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Also, even if it’s midnight or the crack of dawn, Ayrıca gece yarısı ya da sabahın körü de olsa... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
if there is something that bothers him, you’ll call people like it’s a normal thing. ...kafasına takılan bir şey varsa, normal bir şey gibi insanları ararmışsın. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Your obsession with lines is unnatural, Tuhaf takıntıların varmış, bir şeye karar verince vazgeçmiyormuşsun. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Memorizing all of the lines, to the point that if Yuki san Bütün satırları ezberliyormuşsun, Yuki bir kelimenin yerini değiştirse bile... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I heard from Aunt Akiko sama. Akiko Hala'dan duydum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
That there is a necklace that the wives of the first sons in the Hoshino family have held for generations. Hoshino Ailesi'nin ilk oğullarının eşlerine kuşaktan kuşağa geçen bir kolye varmış. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Could you not give that to me? Onu bana vermeyecek miydin? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
The next person to hold it will be your wife. Bunu takacak kişi karın olacak. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Yes, I will. Tamam, vereceğim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I’m sorry for asking for a selfish thing. Not at all. Bencilce istediğim için kusura bakma. Önemli değil. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Thanks for waiting. Ah. Beklediğiniz için teşekkür ederim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Please return to Tokyo. Yes. Tokyo'ya dönün lütfen. Tamam. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
We’re leaving. Gidiyoruz. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I wish you well with Susumu san. Dilerim, Susumu'yla iyi gider. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Kawagoe san. What time should we have the meeting tomorrow? Kawagoe. Toplantıyı yarın kaçta yapmalıyız? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
She should be working on the final script from home today. Senaryoyu bitirmek için evde olmalı. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Our actors have plenty of preparation to do too. Oyuncularımızın da yapacakları bir dolu hazırlığı var. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
We’ll be thinking about pulling our actors from the project. Oyucularımızı projeden çekmeyi düşünüyoruz. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Oh, no, that would be It’s your responsibility, right? Hayır, olamaz Bu sizin sorumluluğunuzda, değil mi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
It will definitely be a script that was worth waiting for. Bunu yaparsan ayakkabılar ne olacak? Niye onları da birlikte kaldırmıyoruz? Kesinlikle beklemeye değecek bir senaryo olacak. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I see. If you’re saying that much Anladım. Madem öyle diyorsunuz... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I’m counting on you. Size güveniyorum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Ogata san, thank you. Ogata, teşekkür ederim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I wasn’t really doing it for you or anything. Senin için yapmadım ki bunu. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Hello? Hello? Ah, it’s to the left of the market. Yes. Alo? Alo? Marketin solunda. Evet. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Haruno. What happened? Haruno. Ne oldu? Çekim yerinin belgelerini almaya geldim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Umm. I’m really sorry or causing so much trouble. Bu kadar soruna yol açtığım için gerçekten üzgünüm. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Don't worry about it, we can take care of everything. Üzülme, her şeyi hallederiz. Memnun olacağın bir senaryo yazmaya çalış. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I’m counting on you. Yes. Sana güveniyorum. Tamam. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Hello. Hello? Yuki chan? Alo. Alo? Yuki? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Come quickly. I’m in the middle of writing now. Hemen gel. Yazmakla meşgulüm şu an. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Today’s not possible. No, this is a business order. Bugün mümkün değil. Yok, bu işle alakalı. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Tokyo Tower? From the Tokyo Tower scene, Tokyo Kulesi? Tokyo Kulesi manzarası kavuşma sahnesiyle bağlantılı, değil mi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Let’s go. Hadi gidelim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
It’s beautiful. Yeah. Çok güzel. Evet. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
We saw it that night too, right? The night scenery. That night? O gece de gördük, değil mi? Gece manzarasını. O gece mi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
We watched the sunset from the helicopter, and then the night scenery from the rootop. Helikopterden gün batımını izledik, sonra da terastan gece manzarasını. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
The manager doesn’t know everything about me, right? Müdür Bey, benimle ilgili her şeyi bilmiyorsun, değil mi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
What happened, all of a sudden? Ne oldu birdenbire? Biri söyledi bunu bana. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
You become worried when your partner has a side to them that you don’t know about. Partnerinin bilmediğin bir yanı varsa endişelenirsin. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Does the manager feel worried? Endişeli misin sen de? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Worried? Hmm. Endişelenmek mi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
That’s something that can’t be helped. You’re another person, after all. Elden bir şey gelmez. Başka birisin sonuçta. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Even if you’re a parent or a sibling, Ana baban ya da kardeşin bile olsa, her şeyini öğrenmen mümkün değil. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
That’s why, always listening to the other person’s feelings, Bu yüzden, daima karşındakinin düşüncelerini dinleyip... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Just like the manager said, I was overwhelmed by being constantly in the room. Dediğin gibi, sürekli odada kalmaktan bunalmıştım. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
The manager is so kind. Müdür Bey, çok iyisin. Sorun ne? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I’m sorry. Why are you apologizing? Özür dilerim. Neden özür diliyorsun? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I’m really sorry. Çok özür dilerim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
That the final script is so late... Senaryo çok gecikti... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Wanna watch a movie? What’s this? Do you know it? Film seyretmek ister misin? Ne bu? Biliyor musun bunu? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Really? Do you wanna leave? Yeah, let’s go. What do you wanna eat? Öyle mi? Gidelim mi? Evet, gidelim. Ne yemek istersin? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 15828
  • 15829
  • 15830
  • 15831
  • 15832
  • 15833
  • 15834
  • 15835
  • 15836
  • 15837
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact