• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 158092

English Turkish Film Name Film Year Details
Can you seethe blue sky up there? Şu tependeki gökyüzünü görüyor musun? Tahaan-1 2008 info-icon
Even that doesn't belong to us now. O bile artık bize ait değil. Tahaan-1 2008 info-icon
We are paying up the interest, but the loan doesn't get repaid. Faizi ödüyoruz ama borç yine aynı borç. Tahaan-1 2008 info-icon
Baba says we must change all this. Baba, bu düzen değişmeli diyor. Tahaan-1 2008 info-icon
"We shall change all this.. " "Bu düzeni değiştireceğiz... " Tahaan-1 2008 info-icon
Were you going to pass through the forest? Ormandan mı geçeceksin? Tahaan-1 2008 info-icon
There is no need to worry. Korkmana gerek yok. Tahaan-1 2008 info-icon
Hey! Why are you blindfolding me? Hey! Neden gözlerimi bağlıyorsun? Tahaan-1 2008 info-icon
It is necessary. Otherwise it will be difficult for me.. Böyle olmak zorunda. Yoksa seni Baba'ya götürmem... Tahaan-1 2008 info-icon
.. to take you to Baba. ...kolay olmaz. Tahaan-1 2008 info-icon
Have we come to meet the militants? Militanların yanına mı gidiyoruz? Tahaan-1 2008 info-icon
Do you want Birbal or not? Birbal'ı istiyor musun, istemiyor musun? Tahaan-1 2008 info-icon
Tie it! OK Bağla! Tamam. Tahaan-1 2008 info-icon
Is this the correct path? Doğru yolda mıyız? Tahaan-1 2008 info-icon
Do you trust me or not? Bana güvenmiyor musun yoksa? Tahaan-1 2008 info-icon
I have played blind man's bluff with Shireen also! Shireen'le de körebe oynamıştım! Tahaan-1 2008 info-icon
My foot is stuck into dung! Ayağım boka battı! Tahaan-1 2008 info-icon
I would have slipped and fallen! Kayıp düşebilirim! Tahaan-1 2008 info-icon
No, it's just mud! Hayır. sadece çamurdu o! Tahaan-1 2008 info-icon
Do not tell lies! I can smell the stink! Yalan atma! Pis kokusu burnuma geliyor! Tahaan-1 2008 info-icon
Anyway, you are not going to fall. Neyse, düşecek değilsin. Tahaan-1 2008 info-icon
But I can see nothing! Nothing at all! Ama hiçbir şey göremiyorum. Hiçbir şey! Tahaan-1 2008 info-icon
Are you breeding a lot of ducks? Kaz sürüsü mü besliyorsun? Tahaan-1 2008 info-icon
May I fire it? Ateş edebilir miyim? Tahaan-1 2008 info-icon
It's not a task for children, but a man can fire it. Bu çocuk işi değil, adam işi. Tahaan-1 2008 info-icon
Baba is calling you. Come quickly. Baba sizi çağırıyor. Acele edin. Tahaan-1 2008 info-icon
Tahaan, let us go in. Tahaan, içeri geçelim. Tahaan-1 2008 info-icon
I had never thought that a gun can be so heavy. Silahın bu kadar ağır olabileceğini hiç bilmezdim. Tahaan-1 2008 info-icon
Brother ldris, do you also have a gun? İdris kardeş, senin de silahın var mı? Tahaan-1 2008 info-icon
Stop talking nonsense! Saçmalamayı bırak! Tahaan-1 2008 info-icon
Do you want to meet Baba? Baba'yla buluşmayı istiyor musun sen? Tahaan-1 2008 info-icon
Brother ldris, Baba.. İdris kardeş, şu Baba... Tahaan-1 2008 info-icon
Did you like meeting Baba? Baba'yla buluşmak hoşuna gitti mi? Tahaan-1 2008 info-icon
Yes. And he said that I will find Birbal. Evet. Bana Birbal'ı bulacağımı söyledi. Tahaan-1 2008 info-icon
But didn't he ask the question? He asked O soruyu sormadı mı? Sordu. Tahaan-1 2008 info-icon
But I said that I too asked the same question to everybody! Ben de herkese aynı soruyu soruyorum dedim! Tahaan-1 2008 info-icon
To whom do these mountains and forests belong? Bu dağlar, bu ormanlar kime ait? Tahaan-1 2008 info-icon
But my mother and sister Zoya didn't answer me! Fakat ne annem ne de Zoya soruma cevap vermedi! Tahaan-1 2008 info-icon
What else did Baba say? Baba başka ne söyledi? Tahaan-1 2008 info-icon
He too didn't answer me. O da bana cevap vermedi. Tahaan-1 2008 info-icon
Instead, he said that I should go to school everyday. Bana dedi ki, her gün okula gitmeliymişim. Tahaan-1 2008 info-icon
And I should play. Ve oyun oynamalıymışım. Tahaan-1 2008 info-icon
Did he say anything about me? Benden söz etti mi hiç? Tahaan-1 2008 info-icon
Yes, he did. That you will give me something.. Evet, etti. Senin bana bir yere götürmem için... Tahaan-1 2008 info-icon
.. to deliver at some place. ...bir şey vereceğini söyledi. Tahaan-1 2008 info-icon
Yes; in your next trip, I will give you a packet. Evet, bir sonraki yolculuğunda sana bir paket vereceğim. Tahaan-1 2008 info-icon
This is a task for me. Bu bana vazife. Tahaan-1 2008 info-icon
May I see it? No, no. Baba may get angry. Bakabilir miyim? Hayır, olmaz. Baba kızabilir. Tahaan-1 2008 info-icon
But what will you do with it? Söylesene onunla ne yapacaksın? Tahaan-1 2008 info-icon
I.. hold it. Onunla... Tut şunu. Tahaan-1 2008 info-icon
What does it do? Ne işe yarıyor bu? Tahaan-1 2008 info-icon
I will tell you everything when the time comes. Zamanı gelince sana her şeyi anlatırım. Tahaan-1 2008 info-icon
Will these shoes fit you? Bu ayakkabılar sana büyük değil mi? Tahaan-1 2008 info-icon
These days, your mind is becoming like that of Birbal! Bu günlerde aklın da Birbal'e benzedi. Tahaan-1 2008 info-icon
Oh no. Hayır! Tahaan-1 2008 info-icon
Tahan, again you disappeared! Tahaan, yine yoksun ortalarda! Tahaan-1 2008 info-icon
Do you know, yesterday junior master had a fight.. Biliyor musun, dün küçük patron... Tahaan-1 2008 info-icon
.. with his mother and father. ...anne babasıyla kavga ediyordu. Tahaan-1 2008 info-icon
He is not ready to marry that girl. O kızla evlenmeye hazır değil. Tahaan-1 2008 info-icon
Tahaan! Are you listening to me? Tahaan! Beni dinliyor musun? Tahaan-1 2008 info-icon
Zoya, I have to go in the early morning. Where? Zoya, sabah erkenden yola çıkmak zorundayım. Nereye? Tahaan-1 2008 info-icon
This time I am going to tell mother. Bu sefer anneme söyleyeceğim. Tahaan-1 2008 info-icon
You are doing this everyday! Her gün aynı şeyi yapıyorsun! Tahaan-1 2008 info-icon
Mother! Mother! Hadn't I told you? Anne! Anne! Sana dememiş miydim? Tahaan-1 2008 info-icon
Again he is going there! Yine oraya gidiyor! Tahaan-1 2008 info-icon
Don't you know? Father went there once.. Bilmiyor musun? Baban oraya bir gitti... Tahaan-1 2008 info-icon
.. and we are still waiting for him! ...bir daha geri dönmedi! Tahaan-1 2008 info-icon
I am doing all this for the sake of Birbal. Bunu Birbal'in uğruna yapıyorum. Tahaan-1 2008 info-icon
Everyone has forgotten what father had said! Babamın ne dediğini herkes unuttu! Tahaan-1 2008 info-icon
He had said that Tahaan will never be lonely.. Demişti ki; Birbal yanındaysa... Tahaan-1 2008 info-icon
.. if Birbal is with him. ...Tahaan asla yalnızlık çekmez. Tahaan-1 2008 info-icon
May I go now? Gidebilir miyim, şimdi? Tahaan-1 2008 info-icon
Mother, what's this? Anne, ne yapıyorsun? Tahaan-1 2008 info-icon
'Mother, please listen to me!' 'Anne, lütfen beni dinle!' Tahaan-1 2008 info-icon
Suicide bombers were found in Baramullah. İntihar bombacıları Baramullah'ta ele geçirildi. Tahaan-1 2008 info-icon
You turned out to be very brave! Çok yürekli çıktın sen! Tahaan-1 2008 info-icon
Are you ready for the 2ndjourney? İkinci yolculuk için hazır mısın? Tahaan-1 2008 info-icon
Who tied this? Bunu kim bağladı? Tahaan-1 2008 info-icon
Yaseen, uncle Suhan's nephew. Yasin, Suhan amcanın yeğeni. Tahaan-1 2008 info-icon
All day he was adorning him. Gün boyu onu süsleyip püsledi. Tahaan-1 2008 info-icon
He told me not to put too much load on him. Bana ona ağır yük vermememi tembihledi. Tahaan-1 2008 info-icon
And uncle Suhan agreed. Suhan amca da buna itiraz etmedi. Tahaan-1 2008 info-icon
Well, I would have been better off.. hey! Şey, belki ben de bir eşek olarak doğsaydım... Tahaan-1 2008 info-icon
If I had been born as a donkey! ...halim daha iyi olurdu şimdi! Tahaan-1 2008 info-icon
Uncle Suban.. Suhan amca... Tahaan-1 2008 info-icon
Do not worry. He has said that if you want to earn money.. Merak etme. Dedi ki, eğer çok çalışıp... Tahaan-1 2008 info-icon
.. by working hard, you can do so. Hey! ...para kazanmak istiyorsa, buyursun gelsin. Tahaan-1 2008 info-icon
Brother Jafar who is the owner of these mountains? Zafer kardeş! Bu dağların sahibi kim? Tahaan-1 2008 info-icon
Huh! Uncle, did you see? Ha! Amca, duydun mu? Tahaan-1 2008 info-icon
The idiot is thinking of buying the mountains! Bu şapşal aklından dağları satın almayı geçiriyor. Tahaan-1 2008 info-icon
Tahaan, these mountains and forests do not belong to anyone. Tahaan, bu dağlar ve ormanlar kimseye ait değildir. Tahaan-1 2008 info-icon
In fact, we belong to them. İşin aslı, biz onlara aidiz. Tahaan-1 2008 info-icon
While we live, we think that we have bought them. Sağken, onları satın aldık sanarız. Tahaan-1 2008 info-icon
But after death, we become one with them. Ama öldükten sonra, biz de onlara karışırız. Tahaan-1 2008 info-icon
These mountains have lived since centuries.. Bu dağlar yüzyıllardır var... Tahaan-1 2008 info-icon
.. and they will live on. ...ve hep var olacaklar. Tahaan-1 2008 info-icon
Dar sir, is the purpose of life served after that? Dar bey, o zaman hayatın amacına ulaşmış olur muyuz? Tahaan-1 2008 info-icon
Who taught you this? Bunu sana kim öğretti? Tahaan-1 2008 info-icon
My father used to say that it is necessary to have a goal in life. Babam her insanın hayatta bir amacının olması gerekir derdi. Tahaan-1 2008 info-icon
Dear, your father was right. Canım, baban haklıydı. Tahaan-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158087
  • 158088
  • 158089
  • 158090
  • 158091
  • 158092
  • 158093
  • 158094
  • 158095
  • 158096
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact