• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 158076

English Turkish Film Name Film Year Details
Few months later. BİRKAÇ AY SONRA Tae-poong-2 2005 info-icon
Five balloons made it to South Korea 5 adet balon Güney Kore’ye ulaştı. Tae-poong-2 2005 info-icon
but none of the detonators were turned on. Ama hiçbirinin patlayıcı mekanizması çalışır duruma getirilmemişti. Tae-poong-2 2005 info-icon
In the end he wasn't really intending to bring devastation Amacı, tayfunu kullanarak, bizim kıyılarımızı… Tae-poong-2 2005 info-icon
to our shores on the Typhoon …yok etmek değilmiş aslında. Tae-poong-2 2005 info-icon
he was just looking for recognition he didn't want to be forgotten. İnsanlar tarafından fark edilmeyi, unutulmamayı istiyormuş. Tae-poong-2 2005 info-icon
Do you remember, we used to look at the stars and talk Hatırlıyor musun, ne zaman ailemizi özlesek… Tae-poong-2 2005 info-icon
whenever we missed our family? …yıldızlara bakar ve konuşurduk. Tae-poong-2 2005 info-icon
You said you were going to buy Dünyada ne kadar füze varsa… Tae-poong-2 2005 info-icon
all the missiles in the world …satın alacağını… Tae-poong-2 2005 info-icon
and destroy the North and South. …ve Kuzey’le Güney’i yok edeceğini söylerdin. Tae-poong-2 2005 info-icon
You told me then, not to do that. Sen de bana, bunu yapmamamı söylerdin. Tae-poong-2 2005 info-icon
We may not like what happened, but it's still our home. Yaşananlar hoşumuza gitmese de orası hâlâ bizim yurdumuz. Tae-poong-2 2005 info-icon
This world only filled us with sorrow. Bu dünya bize kederden başka bir şey sunmadı. Tae-poong-2 2005 info-icon
Now let's go rejoin our Mother Gidelim, annemin… Tae-poong-2 2005 info-icon
and Father's warm embrace. …ve babamın sıcak kollarına geri dönelim. Tae-poong-2 2005 info-icon
Read what you've written. Yazdıklarını bir oku bakalım. Tae-poong-2 2005 info-icon
Dear South Korean friends, “Sevgili Güney Koreli dostlarım,… Tae-poong-2 2005 info-icon
my name is Choi Myungsin, I ran away …adım Choi Myungsin,… Tae-poong-2 2005 info-icon
from the North for freedom. …Kuzey’den özgür olabilmek için kaçtım. Tae-poong-2 2005 info-icon
And let me tell you about my family Size ailemden bahsedeyim biraz. Tae-poong-2 2005 info-icon
and I live with my mom and dad, three older brothers and a sister. Annemle ve babamla ve üç ağabeyimle ve ablamla yaşıyorum. Tae-poong-2 2005 info-icon
You repeated 'and', Kaç kere “ve” demişsin böyle;… Tae-poong-2 2005 info-icon
it sounds stupid. …kulağa hiç hoş gelmiyor. Tae-poong-2 2005 info-icon
Why don't you try writing it then! Kendin yazsana o zaman! Tae-poong-2 2005 info-icon
What are you doing in there? Siz ikiniz, ne yapıyorsunuz bakayım orada? Tae-poong-2 2005 info-icon
Are you saying that I must neglect their request for asylum? Sığınma taleplerini geri çevirmem gerektiğini mi söylüyorsunuz? Tae-poong-2 2005 info-icon
Let's talk inside. İçerde konuşalım. Tae-poong-2 2005 info-icon
Hey, hurry up! Hadi, acele etsene biraz! Tae-poong-2 2005 info-icon
What did you do last night? Evlat, dün gece ne yaptın? Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
You want it on the back or the side? Geçmişe dönmek mi istiyorsun, burada kalmak mı? Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Back! Side! Geçmiş! Burası! Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
The strongest skates to the very end? Sonunda en iyi patenci kim olacak? Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
You still doing the wild thing? Şu çılgınca şeyi hâlâ yapmaya devam edecek misin? Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Treat us if you win! Got it? Kazanırsan bize bir şeyler ısmarlarsın! Anladın mı? Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Hey, call us if you win the cash! Arkadaşım, parayı kazanırsan bizi ara! Anladın mı? Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Hey, man. What did you do yesterday? Geldin mi? Dün ne yaptın? Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
He's so cool! Çok havalı! Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
He's a total babe. That bodys to die for. Harika görünüyor. Vücuduna bak!... Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Hey, look at that guy! Hey, şu çocuğa bakın! Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
What the? Bu ne ya! Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Get up and go, please. Watch the hand, man. Kalk, git. Lütfen Bırak kolumu. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Hurry up and go. Of course not, but... Acele et ve git. Burası Seul değil mi? Seul değil, değil mi? Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
You killed, man! Harikaydın! Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
You show off. Gösteriş meraklısı. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Are those your skates? Yes. Bunlar senin patenlerin mi? Evet. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Then why do you just stand around and watch? O zaman, neden burada oturmuş etrafı izliyorsun? Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
You come here every weekend, right? Yes. Her hafta sonu buraya gel, olur mu? Tamam. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Then why are you always alone? O halde, neden hep yalnızsın? Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
l feel the leaves tossing in the wind.... Rüzgârla havaya savrulan yaprakları hissediyorum... Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Go!Go! Good luck! İyi şanslar! Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
One, two three.... Bir, iki, üç... Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Hello. l'll die in the second round. Merhaba. 2. raundda öleceksin. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
So tired. l'm gonna die in the first round. Çok yorgunum. Daha ilk raundda yenileceğim. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
That's what you always do. No it isn't. Her zaman yaptığınız bu. Hayır, değil. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Welcome to the Real Street Games. Yo! Gerçek Paten Yarışmasına hoş geldiniz. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
We've got a record number of skaters this year. Bu sene rekor sayıda patenci katıldı. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Can't get enough of em. Powerful tackles suited for the day. Yeterince yok. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
You're here, too? Sende mi buradasın? Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
l'm not a loner. lf l were, l'd say so. Yalnız değilim. Yalnız olsam, yalnızım derdim. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Okay, kid. Tamam, anladım. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
This goes on your wrist. Bunlar bileklikleriniz. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
He makes the Mizou Grind! 'Mizou' hareketi yaptı! Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Here he goes. A Backside Royale! Buraya geliyor. Bir 'Backside Royal' hareketi! Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Royale Grind, oh no! Royale, ah, hayır! Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
So you've just been skating on your own? Demek tek başına kayıyorsun? Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Oh that... Ah şu... Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
This little spot here told me. Şuradaki küçük ben söyledi. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Don't throw your skates just anywhere. Where's your mom? Patenlerinizi oraya buraya atmayın. Annen nerede? Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
At my grandmas. Where's the bathroom? Büyükannemde. Banyo nerede? Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Come here and look at this. Ooh, the Asian X Games? Gel de şuna bak. Ah... Asya’nın X oyunu. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Hey, stay still. That really hurts! Hey, öyle kal. Cidden acıtıyor! Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Where's that awful smell coming from? Bu iğrenç koku da nereden geliyor? Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Pay attention! Hey, şuraya bak! Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
How can you do that for a minute non stop? Bir dakika boyunca durmadan bunları nasıl yapabilirsin ki? Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
lf we score in the top three, we can go to the Worlds. Eğer ilk üçe girebilirsek, dünyanın her yerine gidebiliriz. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Look at those tits. Şu göğüslere bak. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
l just wanna be buried in there. Sadece oraya gömülmek istiyorum. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
lt's not like paying taxes! Have some ambition. Bu vergi ödemeye benzemez! Hırslanın biraz. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
First, Let's all agree on entering. Öncelikle, tüm kayıtları kabul etmeliyiz. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
And start saving up for the Worlds in Malaysia. Ve Malezya yarışması için birikim yapmaya başlamalıyız. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Bro, this is it. Let's all go to Malaysia. Hyung, bu o. Hadi Malezya'ya hep birlikte gidelim. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Whose is it? lt fuckin' stinks. Kimin bu? İğrenç kokuyor. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Wash your pads, will ya? Dizliğini yıka, yıkayacak mısın? Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
lt's like rotten food. Çürümüş yiyeceğe benziyor. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Shit, there's no place to take a call in this dump. Lanet olsun, boşaltılacak başka yer yok. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
They're a bunch of bums. Serseriler. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
You the son of these bums? Sen o serserilerin oğlu musun? Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Hey! somebody answer the phone! Be careful! Hey! Biri şu telefona cevap versin! Dikkatli olun! Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Soyo! Soyo! Hurry up! Mom! Soyo! Soyo! Acele et! Anne! Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
We're sorry, Soyo. Soyo, üzgünüm. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
How? Dad, this is nuts. Nasıl? Baba, bu imkânsız. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
But we can'tjust be taken in. We've nothing to be ashamed of. Ama biz kandırmadık. Biz utanılacak hiçbir şey yapmadık. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Then, when are you coming back? O halde, ne zaman geri döneceksiniz? Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
We'll have to see about that. Bunu birlikte göreceğiz. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Dear! Let me hide with him somewhere. Hayatım! Onunla bir yerde saklanmama izin ver. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
You promised not to do this. Bunun için söz vermedin. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
We'll be back soon. Take good care of yourself. Yakında geri döneceğiz. Kendine iyi bak. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Soyo. l'm sorry, son. Soyo. Özür dilerim. Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
Got something against society? Topluma karşı bir tavrın mı var? Taepungtaeyang-1 2005 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158071
  • 158072
  • 158073
  • 158074
  • 158075
  • 158076
  • 158077
  • 158078
  • 158079
  • 158080
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact