• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 152042

English Turkish Film Name Film Year Details
The opposite sex has no sense whatever Erkekler tam boşalacakları zaman, hiçbir hisleri kalmıyor. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
They must be constantly watched, Sık sık izlenmeliler, en azından basit bir erkeklik hareketinde birbirlerini yaralarlar. Onlara iyice göz kulak olmak lazım yoksa... Sık sık izlenmeliler, en azından basit bir erkeklik hareketinde birbirlerini yaralarlar. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Wait. Bekle! Dur bakalım. Bekle! Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Domina. Sahibe'm. Dün gece Spartacus'la nasıl geçti? Hanımefendi. Sahibe'm. Dün gece Spartacus'la nasıl geçti? Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
How did you fare with Spartacus last night? Dün gece Spartaküs'le nasıl gitti? Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Was his cock of impressive size when engorged? Yarağı tıkalıyken bile etkiyici boyutlarda mıydı? Boşaldığı zaman siki iyice kalkmış mıydı? Yarağı tıkalıyken bile etkiyici boyutlarda mıydı? Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
How many times did he have you? Sana kaç kez sahip oldu? Kaç kere çaktı? Sana kaç kez sahip oldu? Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Speak. Konuş! Konuşsana. Konuş! Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
(soft) He would not have me. Bana sahip olmadı. Beni istemedi. Bana sahip olmadı. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
He would not? Olmadı mı? Hayır, Sahibe'm. İstemedi mi? Evet, Hanımefendi. Olmadı mı? Hayır, Sahibe'm. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
And yet you wait until now to tell me? Sen de hâlâ bunu bana söylemek için bekliyorsun yani? Bunu da şimdi söylüyorsun yani? Sen de hâlâ bunu bana söylemek için bekliyorsun yani? Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
I was afraid you would be displeased. Kızarsınız diye söylemedim. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Take your dress off. Elbiseni çıkar. Üstünü çıkar. Elbiseni çıkar. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Tits, ass and cunt. Göğüsler, göt ve am. Hepsi hastalık ya da şekil bozukluğu olmadan karşımda. Göğüs, göt, am. Hepsi sağlam ve hastalık yok. Göğüsler, göt ve am. Hepsi hastalık ya da şekil bozukluğu olmadan karşımda. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Which tells me the fault is not in the flesh, Bu da hatanın kişide olmadığını, ama orospuda olduğunu gösterir. Bu da demek oluyor ki, sorun vücutta değil;... Bu da hatanın kişide olmadığını, ama orospuda olduğunu gösterir. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Apologies, Domina. Özür dilerim, Sahibe'm. Özür dilerim, Hanımefendi. Özür dilerim, Sahibe'm. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Return to his cell tonight and I expect his cock in you. Bu gece hücresine geri dön ve o yarağı içine girsin. Bu gece hücresine dön ve sikini götüne al. Bu gece hücresine geri dön ve o yarağı içine girsin. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Or you'll find a sword in its place. Yoksa onun gerine giren kılıç olur. Yoksa götüne sik yerine kılıç girer. Yoksa onun gerine giren kılıç olur. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
This isn't the arena. Burası arena değil! Dünya benim arenam, delikanlı. Arena'da değiliz. Burası arena değil! Dünya benim arenam, delikanlı. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
The world is my arena, pup. Benim için bütün dünya Arena, koçum. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Send me a man. Bana bir adam gönder. Bana doğru düzgün birini yolla! Bana bir adam gönder. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Stand down! Ayrılın! Durun! Ayrılın! Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Agron! Agron! Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Duro! Duro! Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Enough. Yeter... Yeter bu kadar! Yeter... Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Half rations for the remainder of the week. Bu haftanın kalanı boyunca yarı erzak. Haftanın geri kalanında yemeklerinizin yarısı kesilecek. Bu haftanın kalanı boyunca yarı erzak. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Test my patience again and I'll see you both to the mines! Tekrar sabrımı zorlarsanız, ikinizi de yeraltına gönderirim! Bir daha kafamı bozarsanız, ikinizi de madenlere sürdürürüm! Tekrar sabrımı zorlarsanız, ikinizi de yeraltına gönderirim! Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Crixus continues making friends. Crixus arkadaş edinmeye devam ediyor. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Yet no word from your wife? Hala karından ses yok mu? Karından hala haber yok mu? Hala karından ses yok mu? Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
None forthcoming, Görünürde yok, zaten Ashur'a mektup için verebilecek para da kalmadı. Cevap yok,... Görünürde yok, zaten Ashur'a mektup için verebilecek para da kalmadı. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
and no more coin to pay Ashur for the service of letters. ...Ashur'a da mektupları ulaştırması için verecek para yok. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
You will dishonor us, Aklın oyunlarda olmazsa onurumuzu lekelersin. Eğer kafanı oyunlara vermezsen, adımızı kirletirsin. Aklın oyunlarda olmazsa onurumuzu lekelersin. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Tell the jackal I will cover the cost. O çakala parasını benim karşılayacağımı söyle. Kurnaz piçe parayı ödeyeceğimi söyle. O çakala parasını benim karşılayacağımı söyle. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
I will repay you. Geri öderim. Çabuk olsana! Geri ödeyeceğim. Çabuk ol. Geri öderim. Çabuk olsana! Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Before he departs. Yola çıkmadan hallet. Çıkmak üzere. Yola çıkmadan hallet. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Ashur. Ashur! Ashur. Ashur! Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Your man has run afoot. Adamın kaçtı gitti. Belki gerçek bir rakip istersin. Arkadaşın güçsüzleşiyor. Adamın kaçtı gitti. Belki gerçek bir rakip istersin. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Perhaps you'd care for a real opponent. Belki de harbi bir rakip istersin. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Are you so eager to return to the Medicus? Hekimin yanına dönmek için çok mu sabırsızlandın? Hekimi yine ziyaret etmek mi istiyorsun? Hekimin yanına dönmek için çok mu sabırsızlandın? Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Crixus. Crixus! Çağırılıyorsun. Crixus. Crixus! Çağırılıyorsun. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
You are summoned. Çağrılıyorsun. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Soon. Yakında... Görüşeceğiz. Yakında... Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Uhh, get off... Kalk üstümden. Kalk... Kalk üstümden. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
tarry a while. Biraz dur hele. Biraz kal. Biraz dur hele. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Your masters yet at market, and Efendin pazar yerinde ve Ilithyia birkaç saat daha gelmeyecek. Efendin daha pazardan dönmedi ve... Efendin pazar yerinde ve Ilithyia birkaç saat daha gelmeyecek. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Ilithyia's not expected for several hours. ...Ilithiya'yı da birkaç saat daha beklemiyoruz. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Uh, is my skin not soft? Cildim yumuşak değil mi? Cildim yumuşak mı? Cildim yumuşak değil mi? Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Yes, Domina. Öyle Sahibe'm. Evet, Hanımefendi. Öyle Sahibe'm. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
I had the slaves draw a milk bath, Seni mutlu ettiği zamanlar aklıma geldiği için hazır yapabiliyorken... Kölelere bir süt banyosu hazırlattım seni memnun edebilmek için. Seni mutlu ettiği zamanlar aklıma geldiği için hazır yapabiliyorken... Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Oh, does it yet cause you pain? Bu sana acı veriyor mu? Hala acıtıyor mu? Bu sana acı veriyor mu? Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
No, Domina. Hayır Sahibe'm. Hayır, Hanımefendi. Hayır Sahibe'm. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
It was torture to see such perfection Böyle bir kusursuzluğun Theokoles tarafından bozulduğunu görmek işkenceydi. Böyle bir mükemmelliğin Theokoles tarafından bozulması tam bir işkence. Böyle bir kusursuzluğun Theokoles tarafından bozulduğunu görmek işkenceydi. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
When you fell to your knees.. Dizlerinin üzerine düştüğünde... Dizlerinin üstüne çöktüğünde... Dizlerinin üzerine düştüğünde... Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
And the giant was at your back... ...o deva adam arkandayken... ...ve dev arkandayken... ...o deva adam arkandayken... Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
My heart seized in my chest, ...kalbim sıkıştı... ...kalbim göğsümden fırlayacak gibiydi... ...kalbim sıkıştı... Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Then you looked up to the pulvinus. Sonra sen Loca'ya baktın. ...sonra yukarı, Pulvinus'a baktın... Sonra sen Loca'ya baktın. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
To me. Bana. ...bana baktın. Bana. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
What was of your mind, Ölümle yaşam arasındaki o ince çizgide aklından ne geçiyordu? O ölüm kalım anında aklından ne geçiyordu? Ölümle yaşam arasındaki o ince çizgide aklından ne geçiyordu? Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
That I welcomed the afterlife, Tanrıça'nın sevgisinin bilinciyle öbür dünyada hoş karşılandığımı. Bir Tanrıçanın aşkına sahip olarak ölüp, öteki dünyada karşılanıyordum. Tanrıça'nın sevgisinin bilinciyle öbür dünyada hoş karşılandığımı. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
You will always be mine, Crixus. Her zaman benim olacaksın Crixus. Sen daima benim, Crixus'umsun. Her zaman benim olacaksın Crixus. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Five sacks, for the price of ten. 10 dinara 5 çuval. On çuval parasına beş çuval mı? 10 dinara 5 çuval. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
And see to it they are dryer this time, shit whore. Bu sefer daha kuru olmalarına özen göster lanet fahişe. Bu kez tam olarak kurular mı bir bak, amcık. Bu sefer daha kuru olmalarına özen göster lanet fahişe. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
The last ones stank of mold. Geçen seferkiler resmen küflüydü. Köpürmeyin Sevgili Solonius. Geçen seferki küflendi gitti. Geçen seferkiler resmen küflüydü. Köpürmeyin Sevgili Solonius. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Do not churn, good Solonius. Sakın köpürmeyin, Sevgili Solonius. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
The thief will suffer Bir sonraki hasatta fiyatlar tepetaklak olunca hırsız cezasını çekecek. Hırsız gelecek hasata fiyatlar düşünce baya acı çeker. Bir sonraki hasatta fiyatlar tepetaklak olunca hırsız cezasını çekecek. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
I pray his cock follows the decline. Umarım siki de tepetaklak olur. Umarım fiyatlar gibi yarrağı da düşer. Umarım siki de tepetaklak olur. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
You are left off leash? Tasmanı mı çıkardın? Tasmanı çözmüşsün. Tasmanı mı çıkardın? Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
My master is at his villa. Efendim konağında. Efendim köşkte. Efendim konağında. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
I yet have business to attend. Ancak yapmam gereken işlerim var. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
And words, searching for receptive ears. Ve yeni fikirlere açık kişilere edecek birkaç sözüm. Ayrıca meraklı kulaklar için de söyleyeceklerim var. Ve yeni fikirlere açık kişilere edecek birkaç sözüm. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
My situation has shifted. Durumum değişti. Bununla birlikte sadakatin de mi? Durumum değişti. Durumum değişti. Bununla birlikte sadakatin de mi? Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
And with it, your loyalties? Bunun yanında, sadakatin de mi? Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Batiatus proves himself unworthy, as you had divined. Batiatus, tahmin ettiğiniz gibi değersizin teki olduğunu kanıtladı. Batiatus dediğiniz gibi değersiz olduğunu gösterdi. Batiatus, tahmin ettiğiniz gibi değersizin teki olduğunu kanıtladı. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Such base character seldom weighs Böyle sahte bir tabiat bir insanın gerçek değerine denk düşmez. İnsanların gerçek değerini görebilmek nadir bulunan bir özelliktir. Böyle sahte bir tabiat bir insanın gerçek değerine denk düşmez. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
I take it your scales are more in balance. Sizin terazinizin daha dengeli olduğunu kabul ediyorum. Teraziyi daha çok dengede tutmaya başlayacağım. Sizin terazinizin daha dengeli olduğunu kabul ediyorum. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
I hold valuable news. Geçen teklif ettiğiniz paranın yanından bile geçmeyeceği... Geçen sefer önerdiğin değersiz ödülden çok fazlasını hakeden önemli haberler var. Geçen teklif ettiğiniz paranın yanından bile geçmeyeceği... Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
when last we spoke. ...önemli haberlerim var. Etrafım çakallarla sarılı. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
I am surrounded by jackals... Etrafımı çakallar sarmış. Hayatın söz konusu. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
It concerns your life. Söz konusu hayatınız. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
If that is no cause for you to loosen your purse..um. Eğer bu da kesenizin ağzını açtıracak bir sebep değilse... Eğer bu kesenin ağzını açacağın bir haber değilse, neyse... Eğer bu da kesenizin ağzını açtıracak bir sebep değilse... Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Wait. Dur. Bekle. Dur. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
You have picked my bones clean. Beni kaz gibi yoldun. Daha fazla bekletme de konuş. Benden kemik aldın, et olarak geri istemeden önce konuş. Beni kaz gibi yoldun. Daha fazla bekletme de konuş. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
You fuck the whore Despoina Her hafta aynı gün fahişe Despoina'yı beceriyorsun, değil mi? Her hafta bu gece fahişe Desponia ile sikişiyorsun, değil mi? Her hafta aynı gün fahişe Despoina'yı beceriyorsun, değil mi? Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
You voice what is already well known to me. Tıpkı tanıdığım biri gibi konuştun. Herkesin bildiği şeyleri söylüyorsun. Senin yerine başkasını gönder. Tıpkı tanıdığım biri gibi konuştun. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Send another cock in your place. Yerine başka bir yarak gönder, yoksa kopacak olan kafana o da eşlik edecek. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Or see it removed along with your head. Yoksa kafanı gövdenden ayrılmasını izle. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Batiatus moves against me? Batiatus saldırıya mı geçecek? Batiatus bana karşı harekete mi geçti? Batiatus saldırıya mı geçecek? Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
I am to pay his agent, and see the order given. Adama talimatları verip parayı ben ödeyeceğim. Emri alan adama parayı ödeyen benim. Adama talimatları verip parayı ben ödeyeceğim. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
You've been warned. Ben uyarımı yaptım. Uyarıyorum. Ben uyarımı yaptım. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
I really cannot believe the difference. Farka bir türlü inanamıyorum. Farka gerçekten inanamıyorum. Farka bir türlü inanamıyorum. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
When I first visited your home, Evine ilk geldiğimde bu şartlarda yaşamaya zorlanmış bir kadının... Evinize ilk geldiğimde böyle şartlar altında yaşayan kadına... Evine ilk geldiğimde bu şartlarda yaşamaya zorlanmış bir kadının... Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
to live in such conditions. ...kederini hissederdim. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Now look at you. Şimdiki haline bak. Şimdi kendine bir bak. Şimdiki haline bak. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Surrounded by opulence Bolluk içinde yüzüyor... Asil ve rekabet eden ailelerinin zenginliği tarafından etrafın sarılmış. Bolluk içinde yüzüyor... Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
rivaling families of proper heritage. ...ve güçlü mirasla ailelerle aşık atıyorsun. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Trinkets merely, Çoğu ıvır zıvır. Hepsi ıvır zıvır. Çoğu ıvır zıvır. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
not nearly so valuable as your friendship. Senin arkadaşlığının değerinin yanına bile yaklaşamazlar. Hiçbirisi senin arkadaşığının yerini tutamaz. Senin arkadaşlığının değerinin yanına bile yaklaşamazlar. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
You have many new friends of late. Son zamanlarda bir sürü yeni arkadaş edinmişsin. Son zamanlarda bir sürü yeni arkadaşın var. Son zamanlarda bir sürü yeni arkadaş edinmişsin. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
You and Licinia seem quite at ease Licinia'yla aranızdan su sızmıyor gibi görünüyor. Licinia ile birlikte gayet uyumlu görünüyorsunuz. Licinia'yla aranızdan su sızmıyor gibi görünüyor. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
Gratitude for the introduction. Bizi tanıştırdığın için minnettarım. Tanıştıran sağ olsun. Bizi tanıştırdığın için minnettarım. Spartacus: War of the Damned Whore-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 152037
  • 152038
  • 152039
  • 152040
  • 152041
  • 152042
  • 152043
  • 152044
  • 152045
  • 152046
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact