Search
English Turkish Sentence Translations Page 151931
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Some object, saying that Christ was buried, not cremated. | Bazıları İsa'nın gömüldüğünü söylüyor, yakıldığını değil. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Quite a different matter, dear friends. | Tamamen farklı bir husus bu, dostlarım. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I tell those good people: They embalmed our Savior, | Ben iyi insanlara şunu derim: Onlar kurtarıcımızı mumyaladılar,... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
wrapped Him in a shroud and interred Him in a cave. | ...bir kefenin içine sardılar ve bir mağaraya defnettiler. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
My dear friends, | Sevgili dostlarım,... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
we live in a humane country that builds crematoria. | ...Ölü yakılan yerlerin inşa edildiği medeni bir ülkede yaşıyoruz. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
But not for no reason, or just to visit like a museum. | Fakat cenaze törenlerini bir müze ziyareti şekline sokmaya sebep yok. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
After life's tribulations, they allow people to lie down quietly | Hayatın sıkıntılarından sonra, ölülerin sessizce gömülmelerini... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I have a wonderful book on Tibet page 38, for example: | Tibet üzerine mükemmel bir kitabım var. Mesela 38. sayfada der ki:... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Suffering is an evil we must be rid of, or at least alleviate. | ...Acı ortadan ıkaldırmamız ya da hafifletmemiz gereken bir kötülüktür. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
The sooner a man turns to dust the sooner he is free, | Toprağa daha çabuk karışan biri daha çabuk özgürleşmiş,... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
transformed, | ...daha çabuk dönüşümünü gerçekleştirmiş,... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
reincarnated... | ...daha çabuk yeni bedenine girmiş ve... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Animals, too. It takes 20 years in a grave | ...daha da çabuk vücut bulmuş olur. Mezarda 20 yıl alan bu iş,... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
but just 75 minutes at a crematorium. | ...krematoryumda sadece 75 dakika alır. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Well, dear friends... | Öyleyse, kıymetli dostlarım... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
to humanity's happiness. | ...böyle bir uygulama, insanları mutlu eder. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
He had to go on disability because of an ulcerated liver | Karaciğer rahatsızlığ nedeniyle sağlığı daha da kötüye gitti,... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
...or was it kidneys? | ...yoksa böbrekleri miydi? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Well, something connected with urine. | Doğru, idrarında bir şeyler tespit edilmiş. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I could increase his commission if he does well. | İşini iyi yaparsa, ücretini artırabilirim. İşini iyi yaparsa, ücretini arttırabilirim. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
You think he's a Jew, dearest? Strauss isn't a Jewish name. | Yahudi olduğunu mu düşünüyorsun? Strauss Yahudi ismi değil ki. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Because I'm romantic and love beauty, my dear. | Çünkü ben romantik ve aşık biriyim, sevgilim. Çünkü ben romantik ve âşık biriyim, sevgilim. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
And that noble face. | Ve şu asil yüz. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Yes, that's the one. | Evet, işte bir tane daha. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Yes, it's financial officer Luis Marin, | Yes, İşte finansman görevlisi Luis Marin, | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Minister of Pensions under Poincare. | Poincare kabinesinde Emeklilikten sorumlu Bakan. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
But it says on the frame he's the Nicaraguan president... | Ama resimdeki yazıya göre o Nikaragua'nın Devlet Başkanı... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Never mind that, Mr... Holy. What? Holy. | Zararı yok, Mr... Holy. Efendim? Holy. Zararı yok, bay... Holy. Efendim? Holy. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Ah, yes, and something else. | Ah, evet, ve başka bir şey. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
This is the cremation law. Please frame it for me, | Bu ölü yakma kanunudur. Onu benim için çerçeveleyin lütfen... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
and decorate it with some nice somber pattern. | ...ve biraz koyu renk, güzel bir desen ile süsleyin. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
With my first extra income, | İlk fazladan kazancımla,... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
so our home would be even more beautiful. | ...evimiz daha güzel bir hale gelmiş olacak. ...evimiz daha güzel bir hâle gelmiş olacak. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
What a talented child. | Ne yetenekli bir çocuk. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Mili isn't home? | Mili evde değil mi? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Who's this? The president of Nicaragua. | O kim? Nikaragua Başkanı. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Let's put him... | Onu asalım... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I think he'll go here, dearest. | Buraya uygun olacağını düşünüyorum, canım. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
And where will we hang this? In the bathroom. | Bunu nereye asacağız? Banyoya. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Do you know, my angels... | Biliyor musunuz, meleklerim... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
this bathroom is the nicest room we have? | ...bu banyo, evimizin en güzel bölümü? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Or a hunting scene... | Veya bir av manzarası... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Don't let the poor animal suffer. | Zavallı hayvana acı çektirmeyelim. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Help yourselves. May I? | Rahat olun. Yapabilir miyim? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Prague statisticians say married men live longer. | Prag'lı istatikçilerin söylediğine göre evli erkekler daha uzun yaşıyormuş. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
We're lucky, Walter, and we should thank our lovely ladies. | Şanslıyız, Walter, ve kıymetli eşlerimize şükran borçluyuz. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
They don't drop like manna from heaven. We must fight for them. | Cennet'ten gelen ruhani gıda gibi birazcığını bile yitiremezdik. Biz bunlar için savaşmalıydık. Cennet'ten gelen ruhanî gıda gibi, birazcığını bile yitiremezdik. Biz bunlar için savaşmalıydık. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Take Austria. Joining the Reich was only the first step. | İşte Avusturya. Reich'a katılma sadece bir ilk adımdan ibaretti. İşte Avusturya. Reich'a katılma sadece bir ilk adımdan ibaretti. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I bought it at Mr. Holy's frame shop. He's a widower. | Onu Mr. Holy'nin dükkanından satın aldım. O dul bir erkek. Onu bay Holy'nin dükkânından satın aldım. O dul bir erkek. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Our nation was wronged after the war, and those | Savaştan sonra ulusumuz haksızlığa uğramıştı ve... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
COME JOIN US | GEL BİZE KATIL | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Have some almonds. | Biraz badem alın. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
You'd rather hear about some sensational death, eh? | Hüzün veren ölümleri işitmiş olmalısınız, değil mi? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Mr. Strauss went on disability, then lost his wife and child. | Karısı ve çocuğu öldükten sonra Mr. Strauss'un sağlığı çok daha kötüye gitti. Karısı ve çocuğu öldükten sonra, bay Strauss'un sağlığı çok daha kötüye gitti. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
We only speak Czech at home, like right now. | Biz olması gerektiği gibi evde sadece Çek diliyle konuşuyoruz. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
All my books are in Czech... | Kitaplarımın hepsi Slavca... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
even my book on Tibet. | ...hatta Tibet hakkındaki kitabım bile. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Investigate and you'll find at least one drop of German blood. | Araştır ve hiç bulamazsan bir damla Alman kanı bulacaksın damarlarında. Araştır ve hiç bulamazsan, bir damla Alman kanı bulacaksın damarlarında. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I've got to see Goermann. He's meeting the Minister in Berlin. | Goermann ile görüşme imkanım var. Berlin'de Bakan ile görüşüyor. Goermann ile görüşme imkânım var. Berlin'de Bakan ile görüşüyor. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
This republic is an obstacle to our deliverance. | Bu cumhuriyet bizim kurtuluşumuza bir engeldir. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Poor kids, a life twice blessed. | Zavallı çocuklar, iki kez kutsanmış bir yaşam. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Jan and I were looking at cars... | Jan ve ben arabalara bakıyorduk... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Pity you missed a noteworthy conversation. | Yazık ki, önemli bir konuşma kaçırdın. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
He is meeting a Mr. Goermann... and you're behind in German. | Mr. Goermann ile tanışıyor... ve senin Almancan yetersiz. Bay Goermann ile tanışıyor... ve senin Almancan yetersiz. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
We speak Czech at home, but you should learn German. | Biz evde Slavca konuşuyoruz, fakat sen okulda Almanca öğrenebileceksin. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Ah, Mr. Strauss! | Ah, Mr. Strauss! Ah, bay Strauss! | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Don't be frightened. I'll initiate you very gently. | Sakın korkuya kapılmayın. Seni ağır ağır eğiteceğim. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I've been coming to this temple of death for 15 years, | Onbeş yıldır bu Ölüm Tapınağı'ndayım,... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
as the day we met at the leopard's cage. | ...karşılaştığımız günkü kadar, olağanüstü buluyorum onu. ...karşılaştığımız günkü kadar olağanüstü buluyorum onu. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
You have chosen a beautiful, noble profession. | Sen güzel ve soylu bir mesleğe seçildin. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
That's Mr. Fenek, a morphine addict. | Bu Mr. Fenek, bir morfin bağımlısı. Bu, bay Fenek; bir morfin bağımlısı. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Let's go then, Mr. Dvorak. | O halde gidelim, Mr. Dvorak. O hâlde gidelim, bay Dvorak. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
No thanks, I don't smoke or drink. I'm a total abstainer. | Hayır teşekkürler,Sigara ve içki kullanmam. Ben kesinlikle içkiden uzak duruyorum. Hayır, teşekkürler. Sigara ve içki kullanmam. Ben kesinlikle içkiden uzak duruyorum. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
We can hear the ceremony through that speaker. | Hoparlörler aracılığıyla seromoniyi duyabiliriz. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
This lets down the catafalque. | Bu katafalkı indirir. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Upstairs is the world of the survivors. | Üst kat geride kalanların bulunduğu yerdir. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Our work begins down here. | Bizim işimiz, burada, aşağıda başlar. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
The furnaces always remind me of the ovens used | Ocaklar bana daima günlük ekmeğimizi pişiren... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
for the baking our daily bread. | ...fırınları anımsatır. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
That's our timetable. | İşte bizim iş programımız. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
unless he's buried in the ground. | ...iptal edilemez. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
and you can breathe fresh air in the cemetery. | ...ve siz mezarlıkta temiz havada dinlenebilirsiniz. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
There's nothing to see now, Mr. Dvorak. You must wait... | Şimdiye kadar gördükleriniz, hiçbir şey Mr. Dvorak. Şimdiye kadar gördükleriniz hiçbir şey, bay Dvorak. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
for a nice cremation. | Güzel bir törene kadar beklemelisiniz. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
The ashes are packed into these canisters. | Küller bir kutunun içine doldurulurlar. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
free of the bonds of suffering. Free and purified it seeks... | ...bir cevher olarak dolaşır. Özgür ve arıtılmış olarak... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Here are this afternoon's coffins. | Bu öğlenki tabutlar işte buradalar. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
to say their good byes. | ...üst kata çıkmayı bekliyor. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
But some coffins are not sent for viewing. | Fakat bazı tabutlar görüşme için gönderilmezler. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Just leave it there, Mr. Dvorak. | Hemen oraya bırakın, Mr. Dvorak. Hemen oraya bırakın, bay Dvorak. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Today we cremate Miss Strunna. Can you give me a hand? | Bugün Miss Strunna'yı yakacağız. Bana yardımcı olabilir misiniz? Bugün, bayan Strunna'yı yakacağız. Bana yardımcı olabilir misiniz? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Here she is. I already saw her yesterday. | İşte O burada. Zaten dün onu görmüştüm.. İşte, o burada. Zaten dün onu görmüştüm... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
as if she were alive. | Keşke yaşayabilseydi... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
and rise. | ...ve ayağa kalkabilseydi. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
You may think she's not really dead, | Onun gerçekten ölmediğini düşünebilirsiniz,.. Onun gerçekten ölmediğini düşünebilirsiniz,... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
but you would be in error, Mr. Dvorak. | ...fakat hata etmiş olursunuz, Mr. Dvorak. ...fakat hata etmiş olursunuz, bay Dvorak. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
It would be very unlucky if Miss Strunna were still alive, | Eğer Miss Strunna hala hayatta olsaydı, bu büyük bir talihsizlik olurdu. Eğer bayan Strunna hâlâ hayatta olsaydı, bu büyük bir talihsizlik olurdu. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
as she had her whole life ahead of her. | Keşke hayatta kalabilme kudretine sahip olabilseydi. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
It would only be lucky if she were to have suffered. | Acıya hükmedebilseydi, oldukça şanslı olabilecekti. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |