Search
English Turkish Sentence Translations Page 151930
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Lou��m se s tebou, nebesk�, | Elveda diyorum sana, meleğim,... | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
jsou jedin� dv� jistoty, kter� my lid� m�me. | ...insanlığın sahip olduğu biricik hakikattir. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Plameny, n�n�, t� u� bolet nebudou. | Sevgilim, alevler seni incitmeyecek. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
A tak� jsem penzionoval pana Vr�nu, ve vr�tnici na n�dvo��. | Aynı zamanda kapıcı Mr. Vrana'yı emekli ettim. Aynı zamanda kapıcı bay Vrana'yı emekli ettim. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
��kala, �e se u t�ch pec� boj�. | Bir keresinde fırınların kendisini korkuttuğunu söylemişti, | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Tak jsem ji aspo� zbavil strachu. | Korktuğu için, onu rahatlatmıştım. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Ostatn� si zat�m ponech�m. | Şimdilik diğerlerine ilişmeyeceğim. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Je ��m d�l zm�k�ilej��. Nikdy po mn� nebyl. | O daha da kadınsı bir hal aldı. Asla izimden yürümedi. O daha da kadınsı bir hâl aldı. Asla izimden yürümedi. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Matka byla polovi�n� �idovka. To se z�ejm� projevuje. | Annesi yarı Yahudi... ve bu belli oluyor. Annesi yarı Yahudi ve bu belli oluyor. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Dobr� ve�er. Dobr� ve�er. | İyi akşamlar. İyi akşamlar. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Ob�v�m se, �e n�m ho do gymn�zia nevezmou. | Korkarım yüksek okula gitmesine izin vermeyecekler... | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
O Ml�de�i ani nemluv�. | ...ve Hitler Gençliği'ni aklından çıkar onun için. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Ted'n�m hroz� v�lka... | Zaten savaştayız... | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Aspo� si to tam p�kn� prohl�dne�. | En azından her şeyi değerlendirme fırsatı bulacağım. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
�ijeme v p�evratn� dob�. | Devrimlerin yaşandığı zamanlardayız. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Tak co chce�? V�ne�ek nebo rakvi�ku? | Krem rengi bir tabutttan veya vanilya rengi bir çelenkten hoşlanır mısın? | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Snad... oboje. | Her ikisi de, sanırım. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Ne� jsem byl �editelem, chod�val jsem tady v poledne na proch�zku. | Yönetici olmadan önce buraya doğru daha sık yürürdüm. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
B�, b�! Nic mi ne��kej! | Devam et,devam et! Sakın bir şey söyleme. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Chutnal ti v�ne�ek? | Vanilya çelenginden hoşlanıyor musun? | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
To je dob�e. | İyidir. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
To, Mili, pro tebe nic nen�. | Bu sana göre değil, Mili. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Ten m�vali ve star� Spart�. | Antik Sparta'daki gibi. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
V�dyt'neho��. | Fakat yanmıyorlar. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Tak pojd! | Benimle gel. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
V t� rakvi le�� �istokrevn�, state�n� N�mec. | Onun içinde cesur ve safkan bir Alman yatıyor. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Vida, ta ty�, pan Dvor�k ji cht�l odstranit... | Mr. Dvorak bu çubuktan kurtulmak istedi, Bay Dvorak bu çubuktan kurtulmak istedi,... | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
J� jsem ��kal, �e ji je�t� n�kdy budeme pot�ebovat. | Fakat bazen işimize yarayabiceğini söyledim. ...fakat bazen işimize yarayabileceğini söyledim. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Tat�nku... | Babacığım... | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Tr�n v�s o�ek�v�. | Taht seni bekliyor. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Nebe se otev�elo, nad n�mi jsou hv�zdy... | Cennetin kapıları açıldı, gökteki yıldızlar parlıyor... | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Spas�te sv�t. | Sen dünyayı kurtaracaksın. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Vy jste Buddha. | Sen Buddha'sın. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Ano, nebe se otev�elo, nad n�mi jsou nekone�n� hv�zdy. | Evet, cennetin kapıları açıldı, Gökte parlayan yıldızlar sonsuzdur... Evet, cennetin kapıları açıldı. Gökte parlayan yıldızlar sonsuzdur... | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Necht'jsou v�echny bytosti zbaveny utrpen�, kter� by je �ekalo. | ...Acıdan kurtulamayı başaran bütün ruhlar onları bekler. Acıdan kurtulamayı başaran bütün ruhlar onları bekler. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Mus�m tu je�t� spasit jednu dobrou du�i. | Daha iyi bir ruhu kurtarmalıyım. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Je�t� jednu du�i zachr�nit p�ed utrpen�m, | Biriktirdiği bütün acılardan, onu bekleyen... | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
kter� by ji v tom p��t�m, �t'astn�m, rajsk�m �ivot� �ekalo. | ....from the suffering which would await her... ...mutlu bir hayat için kurtar onu. ...mutlu bir hayat için; kurtar onu. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Je to tak, pane Kopfrkingl. | Onun için, Mr. Kopfrkingl... Onun için, bay Kopfrkingl... | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Upozor�uji, �e je to tajn�. | Tamamıyla gizli bir test. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Vzl�tlo do vesm�ru, rozplynulo se v �teru. | Ve ardından onların çözülerek ruhlara karışması sağlanabilir. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Dalo by se to d�lat t�eba za 10 minut. | ...bu işin olması bir kaç dakikamızı alır. Bu işin olması birkaç dakikamızı alır. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Takov� cel� haly, kter� by byly ve st�l�m provozu. | Devamlı çalışan büyük salonlar oldukça ekonomik olacaktır. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
On by se sice sm�sil, ale to by nebyla vada. V popelu nen� rozd�l. | Onlar karışacak, doğru, Fakat küller için durum farklı Onlar karışacak, doğru; fakat küller için durum farklı... | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Takhle by �lo osvobodit cel� lidstvo, cel� sv�t. | Bütün dünyada, bütün insanları çabucak özgürleştirebiliriz. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Pro v�echny na t� �idovsk� slavnosti, co jich bylo. | ...kutlamadaki bütün şu Yahudiler için çok büyük bir şans... Kutlamadaki bütün şu Yahudiler için çok büyük bir şans... | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Kdybych jim mohl ��ci, �e se p�evt�l�... | Onlara reenkarnasyonun anlamını anlatabilirsem Onlara reenkarnasyonun anlamını anlatabilirsem... | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Jste asi trochu p�epracov�n. | Mr. Kopfrkingl! Çok yorulmuş olmalısınız. Bay Kopfrkingl! Çok yorulmuş olmalısınız. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
kdyby tam n�kdo p�i�el, neob�ivl. | ...bir kez adım attınızmı, dışarıya asla canlı çıkamazsınız. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Ano, je to tajn�, je t�eba... | Doğru, gizlilik... | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
naprost� ml�enlivost. | ...tam anlamıyla bir gizlilik, hayati önem taşımaktadır. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Ve sv�m mal�m chr�mu smrti kon��m. Je�t� si ho alespo� prohl�dne�. | Ölüm Tapınağımdan ayrılıyorum, Fakat sen burayla hala ilgilenebilirsin. Ölüm Tapınağı'mdan ayrılıyorum, fakat sen burayla hâlâ ilgilenebilirsin. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Kam jde�, Zino? | Nereye gidiyorsun, Zina? | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Pan K�ja! P�ijdete k n�m jindy, �e? R�d bych l�bezn� je�t� n�co uk�zal. | Lütfen daha sonra gel, Kaja. Zina'ya bazı şeyler göstermeliyim. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Jist�, nebesk� bude m�t radost. Nem�te u sebe fotoapar�t? | Evet, kızım o zaman daha iyi olacak. Fotoğraf makinen var mı? | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
P�jdeme h�bitovem, zadem je to hez�� cesta. | Doğruca mezarlığa gidelim. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Promi�te, asi p�ed t�dnem mi tu utekla �ena. Nevid�l jste ji? | Afedersiniz, eşimi gördünüz mü? Bir hafta önce kaçtı da. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Potkal jste n�s tady jednou. Nevid�l jste ji? | Burada karşılaşmıştık, hatırladınız mı? Onu gördünüz mü? | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
V klidu si prohl�dne�, kde tv�j otec za��nal a 20 let p�sobil. | Babanın yirmi yıldır çalışmış olduğu yere bak, meleğim. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Je to ne�cta k posv�tn�mu m�stu. Na to m� je�t� �as. | Bir çift saygısız. Bakma oraya, meleğim. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Pod�vej, slunn�, to je kr�sn� n�hrobek. | Bak, şu hoş mezar taşının üstüne gün ışığı vurmuş. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
A zde se prom��uj� lid� v prach. | Burası insanların toprağa karıştığı yer. Burası, insanların toprağa karıştığı yer. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Ale pec� je m�lo a jde to pomalu. J� ted'za��d�m n�co daleko v�t��ho, | Ama fırınlar küçüktür. Ben daha geniş ve daha hızlı bir... | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
a rychlej��ho. | ...fırın tasarlıyorum. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
To je p��pravna. | Burası hazırlama odası. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Uk�u ti rakev, je zatlu�en�, v pond�l� jde rovnou do pece. | Bu tabut çivilenmiş, çünkü o Pazartesi doğruca fırına gidecek. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Mus�me j�t. | Gitmeliyiz. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
P�ed n�mi jsou hv�zdy. Nekone�n� sv�tlo. | Yıldızlar ve ebedi ışık bizden önce yok oldu. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
�ek� v�s, Rimpo�he, n�rod. Lidstvo... | Rimpoche, Ulusumuz ve insanlık bizi bekliyor. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Vstoup�m na tr�n. | Tahtıma oturabilirim. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
Nikdo nebude trp�t, spas�m je v�echny. | Hiç kimse acı çekmeyecek. Onların hepsini kurtaracağım. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
V�echny je spas�m... | Herkesi kurtaracağım. | Spalovac mrtvol-1 | 1969 | ![]() |
This is the blessed spot where we met 17 years ago. | Burası 17 yıl önce karşılaştığımız kutsanmış yer. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
You see, dear, I keep talking of nature's benevolence, | Görüyorsun, canım, tabiatın cömertliği, merhametli alınyazısı,... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I always have the feeling that I do so little for you. | Yaptıklarımın senin için yeterli olmadığına dair bir his var içimde. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
but that's about all. | Fakat hepsi bundan ibaret. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Dear, I must take care of you. Zina is 16, Mili 14. | Sevgilim, seninle ilgilenmeliyim. Zina 16 yaşında, Mili ise 14. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I've discovered how I can increase my income. | Gelirimi arttırmanın yolunu buldum. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I'll hire an agent on commission. | İşe bir eleman alacağım. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
It will be Mr. Strauss. | O kişi Mr. Strauss olacak. O kişi, bay Strauss olacak. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I'll invite him to our party. | Onu bizim partiye davet edeceğim. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
We are a lovely and blessed family, | Biz sevimli ve kutsal bir aileyiz. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
No a drop of liquor, Mr. Rybka, just tea. | Likörün bir damlasi bile olmaz, Mr. Rybka, şimdi çay zamanı. Likörün bir damlasi bile olmaz, bay Rybka, şimdi çay zamanı. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Mr. Prachar is a poor man. | Mr. Prachar yoksul bir adamdır. Bay Prachar yoksul bir adamdır. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
You'll neither drink nor smoke during eternity. | Burada hiçbir zaman ne içki ne de sigara kullanmayacaksın. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I still didn't get my cream coffin. | Hala Krem rengi tabutumu bekliyorum. Hâlâ krem rengi tabutumu bekliyorum. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
must be rather pleasant. | ...oldukça memnuniyet verici olmalı. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
But why not offer such sweet people something... | Fakat böyle tatlı insanlara niçin farklı bir şeyler... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
COME JOIN US! | GEL BİZE KATIL! | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
A friend from the war, Mr. Reinke, has arrived. | Savaşta arkadaşım olan, Mr. Reinke, geldi. Savaşta arkadaşım olan bay Reinke geldi. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
We fought together for Austria. | Birlikte Avusturya için savaşmıştık. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Afterward, we must introduce our wives. | Daha sonra, eşlerimizi tanıştırmalıyız. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
What's this? I thought we were going to a concert. | Bu da ne? Bir konsere gittiğimizi sanmıştım. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Well... they're playing, aren't they? | Pekala... Eğleniyorlar, öyle değil mi? Pekâlâ... Eğleniyorlar, öyle değil mi? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
I am sure you love music, Mr. Strauss. | Müziği sevdiğinize eminim, Mr. Strauss. Müziği sevdiğinize eminim, bay Strauss. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
The poor, pitiful souls | Zavallı, acınacak bir kişi... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Composer of Der Rosenkavalier? | Der Rosenkavalier'in bestecisi? | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
People's suffering, Mr. Strauss, is another matter, | İnsanların ıstırapları, Mr. Strauss, başka bir konu,... İnsanların ıstırapları, bay Strauss, başka bir konu,... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
This is Potala, | Potala'yı anlatır,... | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |
Remember, thou art dust and to dust thou shalt return. | ...dediği zaman ne hakkında konuştuğunu iyi biliyordu. | Spalovac mrtvol-2 | 1969 | ![]() |