Search
English Turkish Sentence Translations Page 151079
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| But God will save the faithful. | Ama Tanrı inançlıları kurtaracak. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| It's here... | Bunu da... | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| It's here, here. | ...bunu da. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| I have read it. | Okumuştum. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| This is the end of days. | Mahşer günü bölümü. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| You truly believe that? | Buna gerçekten inanıyor musun? | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| Every foul thing that the light of Christ kept at bay | İsa'nın ışığından uzak kalan her şey... | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| is crawling up out of the pit to curse the land. | ...pis çukurundan çıkıp topraklarımıza lanet getiriyor. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| I think Christ and all his angels have been asleep | Galiba biz burada acı çekerken... | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| whilst we are left to suffer. | ...İsa ve melekleri uyuyakaldı. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| You mind your blasphemy! | Dine ve kutsal değerlere sövme! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| It can only be as God ordains it. | Ancak Tanrı istediyse öyledir. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| How can it be right | Burada bir kötülük bırakmak... | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| that this evil is left to walk the earth | ...nasıl doğru olabilir ki? | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| whilst all we have to protect ourselves is what? | Daima kendimizi kötülüğe karşı korumak zorunda kalıyoruz. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| Simple faith? | Peki ne için? Basit bir inanç uğruna mı? | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| It is written in the scriptures. | Kutsal kitaplarda böyle yazılı. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| What was that? | Bu ses de neydi? | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| I heard something outside. | Dışarıdan geliyor. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| No, my son. | Hayır, evlat. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| There is nothing evil out there. | Dışarıda hiçbir kötülük yok. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| Evil is already here. | Kötülük zaten burada. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| "Satan has desired to have them | Şeytan bunları buğday gibi elekten eleyip... | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| that he may sift them as wheat." | ...seçmiş ve sahip olmak istemiş. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| What was I to do? | Ne yapsaydım? | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| You should destroy them, man! | Yok etmeliydin, dostum! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| I cannot destroy them. | Ben onları yok edemem. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| They were men and women once. People I knew. | Bu insanlar bir zamanlar tanıdığım erkekler ve kadınlardı! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| Malachi's curse that changed them is no fault of theirs. | Malachi'nin laneti bu masum insanları değiştirdi. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| This is my flock. I keep them. | Bunlar benim cemaatim. Onları korudum... | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| Care for them. | ...onlarla ilgilendim... | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| I feed them. | ...ve onları besledim. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| Feed them? | Besledin mi? | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| What do you feed them? | Neyle besledin? | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| Flesh! | İnsan etiyle! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| I deliver you unto Satan's creatures | Seni bu şeytani yaratıklara... | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| for the destruction of your flesh | ...bedenini yesinler diye attım. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| that your spirit may be saved. | Ruhun belki kurtulur. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| Friend of yours? | Arkadaşların mı? | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| I remember this one, lads. | Bu herifi hatırladım, ortak. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| He's not a fighter. Remember? | Bu bir savaşçı değil! Hatırladın mı? | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| What are you doing here, Puritan? | Ne işin var burada, yobaz? | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| So... you've given yourselves over to this evil, have you? | Demek siz de ruhunuzu bu Şeytan'a sattınız, değil mi? | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| Malachi will own all this land here soon enough. | Malachi yakında tüm bu topraklara sahip olacak. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| There's no point in you fighting. | Savaşmanın anlamı yok. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| The only thing round here is fighting. | Ama savaşmaktan başka çaren yok. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| But you don't do that, | Ama sen savaşmayacaksın! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| Well, you know | Aslında... | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| I may just have changed my mind about that. | ...bu konudaki fikrimi değiştirdim. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| No! No! What are you doing?! | Hayır! Ne yapıyorsun? | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| What are they?! | Bunlar da ne böyle? | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| Now, this girl, your kind took her. Have you seen her? | Bu kızı sizinkiler kaçırdı. Onu gördün mü? | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| I don't know her. | Onu tanımıyorum! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| Take a long hard look. | İyice bak! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| This is your last chance to save your pitiful life. | Bu senin sefil hayatını kurtarman için son şansın. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| Come on! All right, I've seen her. | Ne dedin? Kızı gördüm. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| Where have you seen her? | Nerede gördün? | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| She's dead. | Ölü! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| Don't you lie to me. | Sakın bana yalan söyleme! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| I wouldn't lie. I want to live! | Yalan söylemem! Yaşamak istiyorum! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| Don't you lie to me! | Yalan söyleme! Bana yalan söyleme! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| I'm not. She's dead! | Yalan söylemiyorum, kız ölü! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| She's not dead! | Ölü değil! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| For the bag. Leave it all. | Al şu parayı, hepsini masaya bırak! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| Thank you, sir. | Teşekkürler, Efendim! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| It is him. I knew it. | Bu o, tanıyorum. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| Captain Kane? | Kaptan Kane! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| I'm Henry Telford. Do you remember me? | Ben Henry Telford. Beni hatırladınız mı? | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| I was a mate on the Tiercel | Ben sizin kaptanlığını yaptığınız... | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| when you captained. My name's Telford. Do you remember? | ...Tersule gemisindeydim. Benim adım Telford, hatırlıyor musunuz? | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| It's not him. It is him! It's Kane. | Bu o değil! Bu o, Kane! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| He can lead us, believe me. | Bize yönlendirebilir, inan bana! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| Where to, Henry? Another tavern? Look at him! | Nereye Henry, başka bir meyhaneye mi? Şuna bir bak! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| My friend here says you're | Arkadaşım, bugüne kadar gördüğü... | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| the greatest warrior he ever saw. | ...en büyük savaşçı olduğunu söylüyor. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| I don't believe him. You shouldn't. | Ona inanmıyorum! İnanmamalısın! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| I know what you can do, Captain. I've seen it! | Neler yapabileceğini biliyorum, Kaptan. Daha önce de gördüm! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| Those were distant times. | Zamanında yetişemedim... | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| She's dead now. | ...kız artık ölü, | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| And I have | ...ve ben de! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| forfeit my soul. | Ruhumu kaybettim! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| He's no use to us. Leave him! No! | Bizimle gelmeyecek, gidelim! Hayır! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| Captain Kane, we need a leader. We have to fight back! | Kaptan Kane, bir lidere ihtiyacımız var. Onlara karşı savaşmalıyız. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| Then fight back! | Git savaş öyleyse! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| She's lost. | Kız gitti... | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| And I lost her. | ...onu kaybettim! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| And I... I have to pay. | Bunu ödemeliyim. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| Let them come and get me. | Bırak gelip beni alsınlar. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| I care not. | Umurumda değil. | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| Mercy! | Merhamet edin! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| Mercy, please! | Lütfen, merhamet edin! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| This is the fate of those who defy Malachi. | Malachi'ye karşı gelenlerin sonu budur! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| Please have mercy! There will be no mercy! | Lütfen merhamet edin! Merhamet edilmeyecek! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| This man cannot save you! | Bu adam sizi kurtaramaz! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| He is nothing! | İşe yaramazın teki! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| Crucify him! | Çarmıha gerin... | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| And burn the town to the ground! | ...ve şehirde yakın! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| God help him! | Tanrım yardım et! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| Solomon! Solomon, please! | Solomon! Solomon, lütfen! | Solomon Kane-1 | 2009 | |
| Meredith. Can you hear me? | Meredith! Beni duyabiliyor musun? | Solomon Kane-1 | 2009 |