Search
English Turkish Sentence Translations Page 151052
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
After all, you know me. | Dahası, beni tanırsın. | Solaris-12 | 1972 | ![]() |
I'm leaning towards Sartorius' proposal, | maruz bırakarak devam etmek konusunda, | Solaris-12 | 1972 | ![]() |
It may offer a way of breaking this deadlock. | Belki bu çıkmazdan kurtulmaya yardımcı olur. | Solaris-12 | 1972 | ![]() |
Don't be stupid. It's just us, Snaut and Sartorius. | Aptallık etme. Biziz; Snaut ve Sartorius. | Solaris-12 | 1972 | ![]() |
Where did you? | Neredeydin...? | Solaris-12 | 1972 | ![]() |
How did you know where I? | Nerede olduğumu nasıl bildin...? | Solaris-12 | 1972 | ![]() |
Attach strips of paper to the airvents. | Kağıt şeritleri hava deliklerine bağlayabilirsin. | Solaris-12 | 1972 | ![]() |
Let's just call them "guests." | Onlara "konuklar" diyelim | Solaris-12 | 1972 | ![]() |
In essence, immortality, Faust's problem. | Aslında, ölümsüzlük Faust'un problemi. | Solaris-12 | 1972 | ![]() |
I've already told you, she's my wife. Don't you understand? | Söylemiştim o benim eşim. Anlamıyor musun? | Solaris-12 | 1972 | ![]() |
It may be pleasant... What are you, jealous? | Hoş olabilir... Kıskanç mısın? | Solaris-12 | 1972 | ![]() |
Don't shout. She`s sleeping. | Bağırma. O uyuyor. | Solaris-12 | 1972 | ![]() |
But one must sleep sometime." | Ama insan bazen uyumak zorunda." | Solaris-12 | 1972 | ![]() |
They say it closely resembles death." | Ölüme çok benzediğini söylerler." | Solaris-12 | 1972 | ![]() |
"Never before, Sancho, have I heard you speak so elegantly as now." | "Daha önce hiç, Sancho, duymadım böyle zarif laflar ettiğini." | Solaris-12 | 1972 | ![]() |
and consider your guests, it seems that's what you call us, | harici bir şey ya da bir engel | Solaris-12 | 1972 | ![]() |
In the laboratory, our Faust, Sartorius, | Labaratuarda, bizim Faust Sartorius | Solaris-12 | 1972 | ![]() |
At 5 a.m. there will be 30 seconds of weightlessness. | Sabah beşte 30 saniyeliğine yerçekimsiz ortam oluşacak. | Solaris-12 | 1972 | ![]() |
But now you, and not her, are the real Hari. | Ama şimdi sen o değil gerçek Hari'sin. | Solaris-12 | 1972 | ![]() |
Shame, the feeling that will save mankind. | Utanç insanlığı kurtaracak olan duygu. | Solaris-12 | 1972 | ![]() |
Hari." | Hari." | Solaris-12 | 1972 | ![]() |
went on an exploratory flight overthe Solaris Ocean in a hydroplane. | bir hava su taşıtıyla Solaris okyanusu üzerinde keşif görevine çıktı. | Solaris-13 | 1972 | ![]() |
except forthe helicopter operated by Burton. | Burton'un kumanda ettiği helikopter hariç. | Solaris-13 | 1972 | ![]() |
Burton returned an hourafterdark. | Burton karanlık bastıktan bir saat sonra döndü. | Solaris-13 | 1972 | ![]() |
Once out ofthe helicopter, he ran to his quarters. | Helikopterden iner inmez, hızla konutuna gitti. | Solaris-13 | 1972 | ![]() |
so I had to struggle against this forsome time. | buna karşı bir süre direndim. | Solaris-13 | 1972 | ![]() |
Yellow sludge poured out ofthe fissures. | Sarı çamur deliklerden dişarıya püskürmeye başladı. | Solaris-13 | 1972 | ![]() |
we delivera blow to the idea of limitless thought? | ideali"ne bir soluk getirmiş olmuyor muyuz? | Solaris-13 | 1972 | ![]() |
First ofall, there are those connected to the fate of the Solaris station. | Her şeyden önce, istasyonla bağlantılı olanlar var. | Solaris-13 | 1972 | ![]() |
Ready, Kelvin? Ready, Moddard. | Hazır mısın Kelvin? Hazırım, Moddard. | Solaris-13 | 1972 | ![]() |
When is liftoff? You're already flying, Kris! Take care. | Kalkış ne zaman? Zaten uçuyorsun, Kris! Dikkat et. | Solaris-13 | 1972 | ![]() |
Don't be stupid. It'sjust us Snaut and Sartorius. | Aptallık etme. Biziz; Snaut ve Sartorius. | Solaris-13 | 1972 | ![]() |
I've already told you she's my wife. Don't you understand? | Söylemiştim o benim eşim. Anlamıyor musun? | Solaris-13 | 1972 | ![]() |
So, it looks like our guest ofhonor isn't showing up. | Galiba onur konuğumuz gelmeyecek. | Solaris-13 | 1972 | ![]() |
"I know only one thing, se駉r. When I... | "Efendim, bildiğim bir şey varsa o da şudur: Ben... | Solaris-13 | 1972 | ![]() |
In the laboratory, our Faust Sartorius | Labaratuarda, bizim Faust Sartorius | Solaris-13 | 1972 | ![]() |
But now you and not her are the real Hari. | Ama şimdi sen o değil gerçek Hari'sin. | Solaris-13 | 1972 | ![]() |
Shame the feeling that will save mankind. | Utanç insanlığı kurtaracak olan duygu. | Solaris-13 | 1972 | ![]() |
but there was no otherway. | ama başka yolu yoktu. | Solaris-13 | 1972 | ![]() |
MOSFI LM | MOSFILM | Solaris-14 | 1972 | ![]() |
NI KOLAI GRI NKO | NIKOLAI GRINKO | Solaris-14 | 1972 | ![]() |
I N THE FI LM | Bu Sinema Filminde | Solaris-14 | 1972 | ![]() |
Production Designer MI KHAI L ROMADI N | Yapım Tasarımı MIKHAIL ROMADIN | Solaris-14 | 1972 | ![]() |
You'rejust in time. | Tam zamanında geldiniz. | Solaris-14 | 1972 | ![]() |
I don't understand. "Person'"? | Anlayamadım. "Kişi"? | Solaris-14 | 1972 | ![]() |
What do you mean "almost'"? | "Neredeyse" diyerek neyi kastediyorsunuz? | Solaris-14 | 1972 | ![]() |
I saw everything with my own eyes. What do you mean by "almost'"? | Herşeyi gözlerimle gördüm. "Neredeyse" ne demek? | Solaris-14 | 1972 | ![]() |
"A lmost no way'"means that some real phenomena | “Neredeyse hiç" bazı gerçek fenomenler sizin | Solaris-14 | 1972 | ![]() |
When is liftoff? You're already flying, Kris! Take care. | Kalkış ne zaman? Zaten uçuyorsun, Kris! Dikkat et. | Solaris-14 | 1972 | ![]() |
A. GI BARIAN | A. GIBARIAN | Solaris-14 | 1972 | ![]() |
HUMAN BEl NG | İNSAN | Solaris-14 | 1972 | ![]() |
FOR K. KELVI N | K.KELVIN'E | Solaris-14 | 1972 | ![]() |
Iove him. | onu seviyorum. | Solaris-14 | 1972 | ![]() |
What's the matter with me? | Ne oldu bana?. | Solaris-15 | 1972 | ![]() |
Your mother worries me more than your father. | Babandan ziyade annen için endişeleniyorum. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
There's no smoking here. | Burada yasak. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
I'll smoke it later. | Sonra içerim. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
She seems very sad. | Çok üzgün görünüyor. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
It must be from fatigue and being here. | Bitkinlikten ve burada olmaktan olmalı. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
It's none of my business... | Beni ilgilendirmez ama... | Solas-1 | 1999 | ![]() |
She's too old for this. She wants to stay. | Bunun için çok yaşlı. Kalmak isteyen o. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
lf you stayed with your father... No, I can't. | Babana sen refakat etsen... Hayır, yapamam. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
You can't, or...? I can't. | Yapamaz mısın, yoksa...? Yapamam. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
Only child? One of four. | Tek çocuk musun? 4 kardeşiz. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
What about the others? | Diğerleri nerede? | Solas-1 | 1999 | ![]() |
They've all gone up north. | Hepsi kuzeye gitti. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
As far as they could. | Gidebildikleri kadar. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
Come, mother. | Anne, gel. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
The operation went well, | Ameliyat iyi geçti, uyandığı zaman kontrol edeceğiz. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
If you want, you can call tonight to see how he is. | İsterseniz, gece arayıp durumunu öğrenebilirsiniz. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
But listen. | Ama bakın. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
You'll get ill yourself. Let's go. | Siz de hastalanırsınız. Hadi gidelim. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
Let's get the bar's phone number | Şu barın telefonunu alalım da.. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
so the hospital can find us. I know the owner. | hastane bize ulaşabilsin. Sahibini tanıyorum. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
Why not you? There are lots of men. | Sen niye gelmiyorsun? Bir sürü erkek var. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
This isn't the village. Thank God it's not. | Burası köy değil. İyi ki de değil. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
A brandy, fat man. I'll pay you later. | Bir konyak, dombili. Sonra öderim. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
You owe me a lot. | Çok borcun var. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
Do me a favor... Put the bottle down! | Bana bir iyilik yap... Şişeyi yerine koy! | Solas-1 | 1999 | ![]() |
My father's in the hospital. | Babam hastanede. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
Can I give them your number? | Numaranı verebilir miyim? | Solas-1 | 1999 | ![]() |
Of course, what are friends for? | Elbette, arkadaşlar ne içindir? | Solas-1 | 1999 | ![]() |
How's your dad? Thanks. | Babanın durumu nasıl? Sağ ol. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
A drink on the house. | Müesseseden olsun. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
Here, this is the number. Don't lose it. | İşte, numara burada. Kaybetme. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
The bathroom's here. | Banyo burası. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
Coffee? My doctor says I can't have it. | Kahve? Doktorum içmememi söyledi. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
Since when? A long time ago. | Ne zaman? Uzun zaman önce. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
Don't mind the apartment. I just moved in. | Eve haline bakma. Yeni taşındım. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
I'll change the sheets for you. | Çarşafları değiştireceğim. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
Where will you sleep? On the sofa bed. | Sen nerede yatacaksın? Kanepede. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
I don't mind the sofa bed. I do. | Benim için sorun olmaz. Benim için olur. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
The doctor said I shouldn't stay | Doktor, hastanede değil, ailenle birlikte kalmalısın dedi. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
Feel at home here. | Burada evinde gibi hisset. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
Stay as long as you need to. | İstediğin kadar kal. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
It's stuffy in here. It smells like mildew. | Burası havasız. Küf kokuyor. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
Smells? | Ne kokması? | Solas-1 | 1999 | ![]() |
Open the windows. What for? | Pencereleri aç. Niye? | Solas-1 | 1999 | ![]() |
The smell's in the walls. | Koku duvarlara sinmiştir. | Solas-1 | 1999 | ![]() |
Even I have that smell. | Bana bile sindi. | Solas-1 | 1999 | ![]() |