• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 151051

English Turkish Film Name Film Year Details
That's really a pity. Gerçekten yazık. Solaris-9 1972 info-icon
I'm very lonesome now. Şimdi yapayalnızım. Solaris-9 1972 info-icon
Why do you hurt our feelings? Neden duygularımızı incitiyorsun? Solaris-9 1972 info-icon
What have you been waiting for? Neyi bekliyorsun? Solaris-9 1972 info-icon
You're leading some sort of strange life. Garip bir hayat sürüyorsun. Solaris-9 1972 info-icon
You're filthy and unkempt. Pasaklı ve derbedersin. Solaris-9 1972 info-icon
How did you make such a mess of yourself? Kendini böyle bir pisliğe nasıl dönüştürdün? Solaris-9 1972 info-icon
Wait here. I'll be right back. Bekle. Döneceğim. Solaris-9 1972 info-icon
How are you? Everything all right? Nasılsın? Herşey yolunda mı? Solaris-9 1972 info-icon
Where's Hari? Hari nerde? Solaris-9 1972 info-icon
There's no more Hari. Daha fazla Hari yok. Solaris-9 1972 info-icon
"Kris, it's terrible that I had to deceive you, "Kris, seni aldatmak zorunda kalmak korkunç Solaris-9 1972 info-icon
but there was no other way. ama başka yolu yoktu. Solaris-9 1972 info-icon
This is best for both of us. İkimiz için de en iyisi bu. Solaris-9 1972 info-icon
I asked them myself. Bunu yapmalarını ben istedim. Solaris-9 1972 info-icon
You mustn't blame anyone. Kimseyi suçlamamalısın. Solaris-9 1972 info-icon
Hari. " Hari." Solaris-9 1972 info-icon
She did it for you. Bunu senin için yaptı. Solaris-9 1972 info-icon
Snaut, listen. Snaut, dinle. Solaris-9 1972 info-icon
Later, Kris. Calm down. Daha sonra, Kris. Sakin ol. Solaris-9 1972 info-icon
How... how did it... Nasıl... nasıl yapar... Solaris-9 1972 info-icon
The annihilator? A burst of light and wind. İmha edici mi? Bir ışık patlaması ve rüzgar. Solaris-9 1972 info-icon
Things weren't working out between us towards the end. Sona yakın aramızda yolunda gitmeyen bir şeyler var. Solaris-9 1972 info-icon
Listen, Snaut. Dinle, Snaut. Solaris-9 1972 info-icon
Why are we being tortured like this? Neden böyle işkence çekiyoruz? Solaris-9 1972 info-icon
In my opinion, we have lost our sense of the cosmic. Bence, evrensel anlamımızı kaybettik. Solaris-9 1972 info-icon
The ancients understood it perfectly. Antik çağlarda yaşayanlar onu mükemmelen biliyordu. Solaris-9 1972 info-icon
They never would have asked why or what for. Neden ve ya ne için diye hiç sormadı onlar. Solaris-9 1972 info-icon
Remember the myth of Sisyphus. Sisifos efsanesini hatırla. Solaris-9 1972 info-icon
Since we transmitted your encephalogram, Senin ensefalogramını yayınladığımızdan beri, Solaris-9 1972 info-icon
none of the guests have come back. konuklardan hiçbiri geri dönmedi. Solaris-9 1972 info-icon
Something incomprehensible is starting to take place in the Ocean. Okyanusta anlaşılmaz bir şey oluşmaya başladı. Solaris-9 1972 info-icon
Islands have begun to form on the surface. Yüzeyde adalar şekillenmeye başladı. Solaris-9 1972 info-icon
First one. Then the next day there were several more. Önce bir tane. Sonra ertesi gün bir çok başkası ortaya çıktı. Solaris-9 1972 info-icon
Are you trying to tell me that it understood us? Bizi anladığını mı söylemek istiyorsun? Solaris-9 1972 info-icon
But at least there's hope, eh, Kris? Ama en azından bir umut var, değil mi, Kris? Solaris-9 1972 info-icon
How old are you? Fifty two. Why? Kaç yaşındasın? Elli iki. Neden sordun? Solaris-9 1972 info-icon
Have you been here long? Uzun zamandır mı buradasın? Solaris-9 1972 info-icon
You must have seen my forms. I did. Hakkımdaki belgeleri görmüşsündür. Gördüm. Solaris-9 1972 info-icon
Listen, having spent so many years here on the station, İstasyonda bunca yıl yaşadıktan sonra hala aşağıdaki Solaris-9 1972 info-icon
do you still feel a clear connection to your life down there? yaşamınla net bir bağlantın var mı? Solaris-9 1972 info-icon
You like dire questions. Dehşetli soruları seviyorsun. Solaris-9 1972 info-icon
Soon you'll ask me about the meaning of life. Yakında hayatın anlamını soracaksın sanırım. Solaris-9 1972 info-icon
Wait. Don't be ironic. Dur biraz. Alaycı olma. Solaris-9 1972 info-icon
It's a banal question. O bayağı bir soru. Solaris-9 1972 info-icon
When man is happy, İnsan mutlu olduğu zaman, Solaris-9 1972 info-icon
the meaning of life and other eternal themes rarely interest him. hayatın anlamı ve diğer ölümsüz temalarla nadiren ilgilenir. Solaris-9 1972 info-icon
These questions should be asked at the end of one's life. Bu sorular insanın ömrünün sonunda sorulmalı. Solaris-9 1972 info-icon
But we don't know when life will end. Ama biz hayatın ne zaman sona ereceğini bilmeyiz. Solaris-9 1972 info-icon
That's why we're in such a hurry. Böyle acele etmemizin nedeni de bu. Solaris-9 1972 info-icon
The happiest people are those who are not interested in these cursed questions. En mutlu insanlar bu lanetli sorularla ilgilenmeyenlerdir. Solaris-9 1972 info-icon
To ask is always the desire to know. Sormak daima bilme arzusundan. Solaris-9 1972 info-icon
Yet the preservation of simple human truths requires mystery. Henüz basit insanî gerçekleri korumak için gizeme ihtiyaç duyuyoruz. Solaris-9 1972 info-icon
The mysteries of happiness, death and love. Mutluluğun, ölümün, aşkın gizemi. Solaris-9 1972 info-icon
Maybe you're right, but try not to think about all that now. Haklısın belki. Ama şimdi bunu düşünmemeye çalış. Solaris-9 1972 info-icon
To think about it is to know the day of one's death. Bunun hakkında düşünmek öleceğin günü bilmek gibidir. Solaris-9 1972 info-icon
Not knowing that day makes us practically immortal. O günü bilmek bizi ölümsüz yapmaz. Solaris-9 1972 info-icon
Fine, then. Peki, herneyse. Solaris-9 1972 info-icon
In any event, my mission is finished. Her halükarda, benim görevim sona erdi. Solaris-9 1972 info-icon
But what next? Return to Earth? Fakat sırada ne var? Dünya'ya dönmek mi? Solaris-9 1972 info-icon
Little by little, everything will return to normal. Herşey yavaş yavaş normale dönüyor. Solaris-9 1972 info-icon
I'll even find new interests and acquaintances. Yeni ilgi alanları yeni tanışlar bile bulurum. Solaris-9 1972 info-icon
But I won't be able to give myself to them fully. Ama kendimi onlara tam olarak veremem. Solaris-9 1972 info-icon
Do I have the right to turn down Irkımın on yıllardır anlamaya çalıştığı Solaris-9 1972 info-icon
even an imagined possibility of contact with this Ocean bu Okyanusla, hayali de olsa bir ilişki kurma olasılığını Solaris-9 1972 info-icon
which my race has been trying to understand for decades? geri çevirmeye hakkım var mı? Solaris-9 1972 info-icon
Should I remain here? Burada kalmalı mıyım? Solaris-9 1972 info-icon
Among things and objects we both touched? İkimizin de dokunduğu bu nesnelerin arasında? Solaris-9 1972 info-icon
Which still bear the memory of our breath? Nefesimizin hatırasını taşıyan bu yerde? Solaris-9 1972 info-icon
In the hope that she'll return? O'nun döneceği umudu mu? Solaris-9 1972 info-icon
But I don't harbor this hope. Ama bu umuda sığınamam. Solaris-9 1972 info-icon
The only thing left for me Bana kalan tek şey; Solaris-9 1972 info-icon
is to wait. beklemek. Solaris-9 1972 info-icon
I don't know what for. New miracles? Ne için olduğunu bilmiyorum. Yeni mucizeler için mi? Solaris-9 1972 info-icon
No, I feel great. Hayır, çok iyiyim. Solaris-9 1972 info-icon
You know, Kris... Biliyorsun, Kris... Solaris-9 1972 info-icon
I think it's time you returned to Earth. Bence Dünya'ya dönme zamanın geldi. Solaris-9 1972 info-icon
SOLYARIS (SOLARIS) SOLARIS Solaris-10 1972 info-icon
What action are you going to take in view of Prof. Messenger's opinion? Prof. Messenger'ın bakışı karşısında nasıl bir tavır alacaksınız? Solaris-10 1972 info-icon
Iike bombarding the ocean with high intensity beams. okyanusu yüksek yoğunlukta ışınlarla bombalamak gibi. Solaris-10 1972 info-icon
Should something happen, I'll find someone to take care of them. Bir şey olmalı, onlara bakması için birilerini bulurum. Solaris-10 1972 info-icon
What do you mean "find out"? 'Öğrenmek'le neyi kastediyorsun? Solaris-10 1972 info-icon
NIKOLAI GRINKO NIKOLAI GRINKO Solaris-12 1972 info-icon
IN THE FILM Bu Sinema Filminde Solaris-12 1972 info-icon
Screenplay by F. GORENSHTEIN, A. TARKOVSKY Senaryo F. GORENSHTEIN A. TARKOVSKY Solaris-12 1972 info-icon
Cinematographer VADIM YUSOV Görüntü Yönetmeni VADIM YUSOV Solaris-12 1972 info-icon
Production Designer MIKHAIL ROMADIN Yapım Tasarımı MIKHAIL ROMADIN Solaris-12 1972 info-icon
Sound SEMYON LITVINOV Ses SEMYON LITVINOV Solaris-12 1972 info-icon
On the 21st day of our expedition, Seferimizin yirmi birinci günü, Solaris-12 1972 info-icon
Burton returned an hour after dark. Burton karanlık bastıktan bir saat sonra döndü. Solaris-12 1972 info-icon
At this time, let us give the floor to Burton. Şimdi bırakalım Burton konuşsun. Solaris-12 1972 info-icon
Then it began to see the, boil and harden. Sonra kaynamaya, köpürmeye ve sertleşmeye başladı. Solaris-12 1972 info-icon
All of this could be the result of Solaris' biomagnetic current Bütün bunlar Solaris'in, Burton'un bilincini etkileyen Solaris-12 1972 info-icon
We're talking about the boundaries of human knowledge. İnsan bilgisinin sınırları hakkında konuşuyoruz. Solaris-12 1972 info-icon
we deliver a blow to the idea of limitless thought? ideali"ne bir soluk getirmiş olmuyor muyuz? Solaris-12 1972 info-icon
"Almost no way" means that some real phenomena “Neredeyse hiç" bazı gerçek fenomenler sizin Solaris-12 1972 info-icon
as a result of irresponsible day dreaming. sonucunda çıkmaza girdi. Solaris-12 1972 info-icon
They are: astrobiologist Sartorius, Bunlar: Astrobiyolog Sartorius, Solaris-12 1972 info-icon
He shouldn't think about this too much before lift off, Oraya varmadan önce bunu dert etmesi onun için iyi değil ama, Solaris-12 1972 info-icon
When is lift off? You're already flying, Kris! Take care. Kalkış ne zaman? Zaten uçuyorsun, Kris! Dikkat et. Solaris-12 1972 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 151046
  • 151047
  • 151048
  • 151049
  • 151050
  • 151051
  • 151052
  • 151053
  • 151054
  • 151055
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact