Search
English Turkish Sentence Translations Page 149818
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| the future King of Siam | Gelecekteki Siam Kralı | Siyama-1 | 2008 | |
| in the time of Pry and his friends. | Pry'ın zamanı ve arkadaşlarının. | Siyama-1 | 2008 | |
| So His Majesty is also our king. | Böylece Majesteleri de bizim kralımız. | Siyama-1 | 2008 | |
| Master, we are in trouble. | Usta, başımız belada. | Siyama-1 | 2008 | |
| Those invaders | İstilacılar | Siyama-1 | 2008 | |
| are attacking us again. | bize yeniden saldırıyorlar. | Siyama-1 | 2008 | |
| Everyone, prepare to return to your stations | Herkes, istasyona geri dönmek için hazırlansın | Siyama-1 | 2008 | |
| Four of you prepare to take your 'cart' home. | Dördünüz arabayı hazırlasın. | Siyama-1 | 2008 | |
| I'm not going, either. | Gitmiyorum, asla. | Siyama-1 | 2008 | |
| Please go back home, my children. | Lütfen evinize dönün, çocuklarım. | Siyama-1 | 2008 | |
| And go tell the people of your time | ve gidip zamanınızdaki insanlara anlatın | Siyama-1 | 2008 | |
| that we will save the motherland | Bütün etimiz ve kanımızla birlikte | Siyama-1 | 2008 | |
| with all of our flesh and blood. | Ülkemizi kurtaracağız. | Siyama-1 | 2008 | |
| The only thing I'd like to ask of you is to | Sadece şunu söylemek isterim ki | Siyama-1 | 2008 | |
| never betray your motherland. | ülkeniz asla ele verilmeyecek. | Siyama-1 | 2008 | |
| How can I leave you in this time of trouble? | Böyle bir sorun varken nasıl gidebilirim? | Siyama-1 | 2008 | |
| and I won't. | ve yapmayacağım. | Siyama-1 | 2008 | |
| We need you no more! | Size ihtiyacımız yok artık! | Siyama-1 | 2008 | |
| I tell you to get out! | Çıkın diyorum! | Siyama-1 | 2008 | |
| Leave our Siyama village now! | Siyama Köyümüzü derhal terkedin! | Siyama-1 | 2008 | |
| The Black Siamese Nine! | Kara Siyamalı Dokuz! | Siyama-1 | 2008 | |
| You guard Pry's cart all the way home. | Pry'ın eve giden arabasını ve bütün yollarını koruyun | Siyama-1 | 2008 | |
| This is my lethal knee! | İşte bu benim öldürücü dizim! | Siyama-1 | 2008 | |
| Why are you back? | Neden geridesin? | Siyama-1 | 2008 | |
| We are not back | Geri dönmüyoruz | Siyama-1 | 2008 | |
| because we have never left. | Çünkü asla terketmeyeceğiz. | Siyama-1 | 2008 | |
| We realize we are the chosen. | Yaptığımız seçimin farkındayız. | Siyama-1 | 2008 | |
| But now we want to be the choosers. | Ama şu anda bir seçim yapmak istiyoruz. | Siyama-1 | 2008 | |
| It is high time. | Gelecek zaman. | Siyama-1 | 2008 | |
| All right! | Doğru! | Siyama-1 | 2008 | |
| Pry! Leave it to me. | Pry! Beni bırakın. | Siyama-1 | 2008 | |
| Let me do it, Ana. | Bunu yapmama izin ver, Ana. | Siyama-1 | 2008 | |
| To us you are more than brothers; | Bize göre siz kardeşten daha ötesiniz; | Siyama-1 | 2008 | |
| more than friends. | arkadaştan da. | Siyama-1 | 2008 | |
| You are our ancestors. | Siz bizim atalarımızsınız. | Siyama-1 | 2008 | |
| You shed your blood; you sacrificed your lives | Kanını dökemezsin; hayatlarınızı yaşayın | Siyama-1 | 2008 | |
| to save the motherland for us. | ülkemizi kurtarmak bize göre. | Siyama-1 | 2008 | |
| Hundreds of years will pass, | Yüzyıllarca bunu atlatacağız, | Siyama-1 | 2008 | |
| I've always wondered if we had the chance to be here now, | Burada olmak bizim için bulunmaz bir şans iken | Siyama-1 | 2008 | |
| what would we have done to return our gratitude? | geri dönüş minnettarlığımızı nasıl gösterebiliriz? | Siyama-1 | 2008 | |
| We'd like you to know that | Size daima saygı duyup | Siyama-1 | 2008 | |
| we are always respectful of you and grateful to you. | sizi daima yücelteceğiz | Siyama-1 | 2008 | |
| Please light the fire for me. | Lütfen bu ateşi benim için yak. | Siyama-1 | 2008 | |
| When we go back home, I'll take you to visit it again. | Eve döndüğümüzde Onu ziyaret edeceğim. | Siyama-1 | 2008 | |
| Will you really bring me back here? | Gerçekten onu bana geri getirecek misin? | Siyama-1 | 2008 | |
| As a man of Siyama, I give you my word of honour. | Siyama'da bir adam olarak, bu onurlu sözü veririm. | Siyama-1 | 2008 | |
| if anyone breaks his word given to me, | Eğer bana sözünü veren bu sözü bozarsa | Siyama-1 | 2008 | |
| I'll never forgive him. Never! | Onu asla affetmem. Asla! | Siyama-1 | 2008 | |
| Comrades... | Sevgili yoldaşlar. | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| The situation today is very complex. | Durumlar epeyi karışık. | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| In recent times, | Son dönemde... | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| the number of juvenile and adult delinquents | ...yöremizde genç ve yetişkin suçluların oranı... | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| in our vicinity has been on the rise. | ...yüksek rakamlara ulaştı. | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| For that reason, we have decided to accelerate the process of forming | Bu nedenle, lokalimizde orkestra kurma işlemlerini... | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| a dance band in our recreation club. | ...hızlandırmaya karar verdik. | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| One socio political cell in our community | Bölgemizdeki bir sosyo politik birimin... | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| has a band. | ...orkestrası var. | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| Another hasn't. | Diğerinin ise yok. | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| That can't go on comrades. | Bu böyle süremez yoldaşlar. | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| I've already mentioned this at the organization meeting. | Bundan teşkilâttaki toplantıda da söz etmiştim. | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| You know the problems | Toplumumuzun gelişiminin şu aşamasında... | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| facing our society at this point in its development. | ...karşı karşıya olduğu problemleri biliyorsunuz. | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| I ask you, why should we be worse than other cultural clubs? | Soruyorum size, neden diğer derneklerin gerisinde kalalım? | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| If we make a little more effort, | Biraz daha çaba sarf edersek... | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| we may be sure that Sarajevo | ...Sarayova'nın popüler müziğin... | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| will soon become one of the main centers of popular music. | ...merkezlerinden biri olması işten bile değil. | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| That's all, comrades. Thank you. | Hepsi bu kadar, yoldaşlar. Teşekkürler. | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| I hereby open the cultural club meeting. | Bu vesileyle oturumu açıyorum. | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| I propose the following agenda: | Şu gündem maddelerini öneriyorum. | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| The formation of a dance band. | Bir, orkestra kurulması. | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| The Skoplje voluntary labor campaign. | İki, Skoplje işçi eylemi. | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| Third: General. | Üç, genel gündem. | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| DO YOU REMEMBER DOLLY BELL | DOLLY BELL'İ HATIRLIYOR MUSUN? | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| One dinar lottery! If you don't buy, you won't win! | Çekiliş bir dinar! Almayan, kazanamaz! | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| One dinar lottery! | Çekiliş bir dinar! | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| Will the monkey smoke? | Maymun sigara içer mi? | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| Here, your arms are long enough. | Al, senin kolun uzun. | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| Don't smoke, fuck you! I'll give you a bashing! | Sigara içme, seni salak! Dayağı yiyeceksin! | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| Three for you. | Üç sana. | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| Three for me. | Üç de bana. | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| What'll I do with this purse? Fuck it! | Bu cüzdan ne işe yarayacak ki? Salla gitsin! | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| Here comes Marbles! What lies will he tell us now? | İşte Marbles geliyor. Bakalım yine ne palavralar sıkacak! | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| What a whore that Ljubica is! | Şu Ljubica ne sürtük kız! | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| You wouldn't believe it! | Görseniz inanamazsınız! | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| We were sheltering under the eaves and I went for her knickers. | Saçağın altında oturuyorduk, küloduna doğru uzandım. | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| And, by God, she had none on. | Ve işe bakın, giymemişti. | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| I grabbed her bare ass. | Çıplak kıçını kavradım. | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| And then, well, there was nothing else to say to the girl. | Ondan sonra, diyecek söz yoktu. | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| Crutch, don't interrupt me. | Değnek, sözümü kesme. | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| You see I'm playing. | Görüyorsun çalıyorum. | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| Playing, my ass! Better listen. | Hiç beceremiyorsun! En iyisi dinle. | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| If I could lie like you! | Palavra atmayı senin kadar becerebilseydim keşke! | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| If you could fuck like me. | Keşke benim kadar kız götürebiseydin. | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| So I was hammering away... | Sonra işte icraata başladım. | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| my legs trembling, | Çatıdan ufacık damla düşse... | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| when a drop from the roof hit me right here | ...kurşun gibi geliyor... | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| like a spike stabbing me. | ...ve bacaklarım titriyor. | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| My prick dropped in a second. | Aletim bir anda indi. | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| "What's the matter?" she asked. | "Ne oldu" diye sordu. | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 | |
| On the beach of the blue sea | Esen meltemin altında... | Sjecas li se Dolly Bell?-1 | 1981 |