Search
English Turkish Sentence Translations Page 149565
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| We didn't really have any other alternative. | Başka seçeneğimiz yoktu. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Twenty! | Yirmi kişi! | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Right in front my eyes, my fellow comrades were shot dead. | Gözümün önünde dostlarım katledildi. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| It's not easy to fight with the enemies. I thought our allies came to rescue us. | Ama düşman tarafından değil, kendi kampımız tarafından! | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| We based our decision by the influence of the United States. They can use nuclear weapons to protect us. | Amerikalıların nükleer silahlarıyla bizi korumalarına kabullenmek zorunda kaldık. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| You did that in order for you to gain more power, right? | Siyasi bir güç için mi? | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| We may be able to lay our lives down for our country, | Vatanımız için canımızı verebiliriz. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| I thought the regime will support us on our mission. | Özellikle bir sinek kadar değersiz kişiler için. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| You sure are lucky then. You're just sitting here while you're commanding others and we're sacrificing our lives. | En azından bunu yapmamalısın. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| So what will you do now to all the lives that were lost?! | Birlikte yaşayıp birlikte öleceğiz demiştin! | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Department Head? | Müdürüm? | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| These were captured by our spy satellite cameras. | Pasifik kıyılarındaki hava üssünün uydu görüntüleri. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| The wind is so strong, why did you open the window? | Rüzgar esiyor, neden pencereyi açtınız? | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Because it was a bit stuffy. I understand. | İçerisi biraz havasızdı. Anladım. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| "Twenty people were betrayed by their own country. | Yirmi kişi vatanı tarafından ihanete uğradı. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| I will definitely come to take it." | Geri döneceğim. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| My child! No... | Bebeğim! Hayır... | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| My child... | Bebeğim... | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| No, don't. | Hayır, olamaz. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Mu Yeol is dead. | Mu Yeol öldü. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| I will take the child and support him. | Onu ben büyüteceğim. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Only without this child, can you find your own happiness. | Bu çocuk olmadan mutlu olabilirsin. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| You must be happy. | Mutlu olmalısın. Abla, kahve istiyorum. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Silence that child, if you want to live! | Kes sesini! Ölmek mi istiyorsun? | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Mu Yeol, I took the child and I'll give him his name. | Moo Yul. Çocuğun adını Yoon Sung koydum. Lee Kyung Wan'ın düştüğü durum da... | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Not as Park Lee, but as Lee Yun Seong. | Park Yoon Sung yerine Lee Yoon Sung olarak yaşayacak. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| I will carry him. | Onu yanımda götüreceğim. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| This is one of the most cruel revenge, | Bu dünyanın en kötü intikamı olacak. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| because that's the reason I survived. | Çünkü hayatta kalmamın tek nedeni bu. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| = 10 years later, in Northern Golden Triangle in Southeast Asia = | 10 yıl sonra, Altın Üçgen, Güney Asya | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Boss, this guy stole our drug to sell. | Patron, bunu uyuşturucuları satarken yakaladık. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| I've told you, you can sell to any place but South Korea. | Sana Kore dışında hiçbir yerde satma demedim mi? | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Concentrate, aim down the gun sight. | Kenar çizgisinin altına odaklan. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Dad, my shooting skills are improving, right? | Baba, nişancılık becerimi geliştirmişim, değil mi? | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Head, neck, chest! | Baş, boyun, göğüs! | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Most of the kids missed the target completely, boss. | Çocukların çoğu hedefi saptırdı, patron. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Take him to practice martial arts. Go now. | Onunla dövüş sanatları çalışın. Şimdi. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Is this all you've got? | Yapabileceğinin en iyisi bu mu? | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Is this... mother? | O annem mi? | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| It would be good if I also have a mother like Muong surin. | Keşke Mooangsuri gibi bir annem olsaydı. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Why don't I have a mother? | Neden benim annem yok? | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| At least let me see her photo. Please... | Bari resmine bakayım. Lütfen... | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Poo Chai, come over here. | Poo Chai, buraya gel. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| What happened there? | Sorun ne? | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Boss! Monkeys have stepped on mines. | Patron! Bir çatışma çıktı. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Poo Chai. | Poo Chai. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Poo Chai! | Poo Chai! | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Poo Chai!! | Poo Chai! | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| I said I don't have it! | Bende değil dedim! | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| I said I didn't do it, I didn't. | Bende değil değil, bende değil. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| You brat! Do you know how much money I've lost?! | Seni pislik! Ne kadar para kaybettim haberin var mı? | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Ajussi! | Bayım! | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| You're a South Korean, right? | Korelisiniz, değil mi? | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| That's fantastic! You're the first Korean I've seen. | İnanılmaz! İlk defa bir Koreli görüyorum. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| You! You! You! You are also a Korean? | Sen, sen, sen! Sen de mi Korelisin? | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Think about what happened in the past. | Orada daha çok olmalı. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Go out. | Gidelim. Onun doğum gününü kutlamak istiyorum. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Go? Go where? | Gitmek mi? Nereye gideceğiz? | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Wait. Come quickly! | Bekle... hadi! | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Hurry! Go now, quickly! | Hadi! Hadi! | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Snake! Snake! Snake! Snake! Snake! | Yılan! Yılan! Yılan! Yılan! Yılan! | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Wait a minute! Hold on! | Bir dakika! Bekle! Şuradaki sekizinci soru. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Ajussi! Get on the tree! | Bayım! Ağaca çıkın! | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Wait, wait a moment. | Bekle, bir dakika. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Hey you ajussi, there's really no need to come with me. | Hey bayım. Gerçekten yalan söylemedim! | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Ajussi, jump! Jump! | Bayım, atlayın! Atlayın! | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Where to go? Quickly, jump! | Nereye? Hadi, atlayın! | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Leave quickly! | Çabuk! | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Where? Where to go? | Nereye? Nereye gidiyoruz? | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Over there. | Bu taraftan. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Keep your head down. | Kafanızı eğin. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Ah! Scary! | İmdat! | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Snake! Ajussi, keep quiet! | Yılan! Bayım, sessiz olun. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Oh, this is terrible! | Bu çok korkunç! | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| I should have studied Kung Fu. | Kung Fu eğitimi almalıyım. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| We just need to use force to settle this! | Bunu kullanmak için güce gerek yok! | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Now, where are we going? | Şimdi nereye gidiyoruz? | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| You left the camp again. What will we do if you accidentally stepped on a land mine? | Dışarıda öyle koşup dururken yanlışlıkla mayına bassan ne yapacaksın? | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| And also. | Ayrıca... | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Though you helped someone, | Birine yardım etsen bile... | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| bringing an outsider into this camp is strictly prohibited. You know that, right? | ...kampa yabancı birini getirmek yasaktır. Bunu biliyorsun, değil mi? | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| His life is in danger. How can I just leave him alone? | Hayatı tehlikedeydi. Onu nasıl yalnız bırakabilirdim? | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| I don't care even his life is in danger. If he survived there, he should die here! | Onun hayatının tehlikede olması umurumda değil. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| You. Yes? | Sen. Evet? | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| I... I... I am.... | B... B... Ben mi? | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| What can you do? | Elinden ne gelir? | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Rice! I can cook meals. | Yemek! Yemek pişirebilirim. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| I was a cook on the ocean going vessels. | Bir ara gemilerde aşçılık yaptım. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| I can be useful here, right? | Burada işe yarayabilirim, değil mi? | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Really great! That's great! | Gerçekten harika! Harika! | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| This is so delicious! | Çok lezzetli! | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| This seafood soup, does not have the taste of seafood. | Bu deniz ürünleri çorbası, deniz ürünlerinin tadı yok. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| I'm also good in cooking vegetables. | Sebze yemeklerini de güzel pişiririm. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| This is Chinese cabbage. | Bu Çin lâhanası. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Bae Shik Joong. | Bae Shik Joong. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| It's not the Joong from insect, it's the Joong from weight. | Shik Choong değil ama, Shik Joong. Bu deniz ürünleri çorbası, deniz ürünlerinin tadı yok. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Food and weight. | 'Shik' tat alma, 'Joon' da ağır anlamında. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| The moment you escaped from there was the moment your old self died. | Kaçtığın an öldün demektir. Burada yaşa ve yemek pişir. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| You should cook meals here from now on. | Şu andan itibaren yemekleri sen yapacaksın. | Siti hyunteo-1 | 2011 | |
| Is it Poo Chai? | Poo Chai mi? | Siti hyunteo-1 | 2011 |