Search
English Turkish Sentence Translations Page 149274
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Dame you, (Chiu Chow Style) do you know any basic manner? | Boyun posun devrilsin! Hiç mi akıl yok sende? | Sik san-2 | 1996 | ![]() |
Why must they be elastic inside the stomach? It's not Ping Pong game. | Yumurta bu, sonuçta karnına inecek. Pinpon topu değil ki. | Sik san-2 | 1996 | ![]() |
Why not for Ping Pong game? | Nasıl pinpon topu gibi değil? | Sik san-2 | 1996 | ![]() |
I am just a passing by. | Geçerken uğradım. | Sik san-2 | 1996 | ![]() |
Dame you! | Bir git ya! | Sik san-2 | 1996 | ![]() |
Security. What do you want? | Güvenlik! Ne yapıyorsun? | Sik san-2 | 1996 | ![]() |
Catch him? I didn't say that. | Yakalasınlar bu iti. Öyle bir şey istemedim. | Sik san-2 | 1996 | ![]() |
How come this now? | Neden bunu yaptınız? | Sik san-2 | 1996 | ![]() |
Your branch opens in opposite to my cafe again, | Yine benim kafenin karşısına şube açtın... | Sik san-2 | 1996 | ![]() |
Pig blood, pig skin, fish balls, is their any turnip? | Domuz kanı, domuz derisi, balık yumurtası. Şalgam var mı? | Sik san-2 | 1996 | ![]() |
OK, let me try you "Assorted Noodle" now. | Tamam, şimdi yaptığın türlü erişteyi bir tadayım. | Sik san-2 | 1996 | ![]() |
The pig skin are overcooked, failure. | Domuz eti fazla pişmiş, başarısız. | Sik san-2 | 1996 | ![]() |
You haven't selected the turnip, too much fibre, failure. | Şalgamı iyi seçememişsin fazla lifli, başarısız, çok başarısız! | Sik san-2 | 1996 | ![]() |
and you sell it at $100? | Yüz dolara mı satacaksın bunu? | Sik san-2 | 1996 | ![]() |
You aren't even unable of selling "Assorted Noodle" in the street. | Tezgahta türlü erişte bile satamazsın sen. | Sik san-2 | 1996 | ![]() |
I'll call for police if you keep bullshit. | Bu saçmalığa devam edersen, polisi ararım. | Sik san-2 | 1996 | ![]() |
Dare you take up a chopper | Şu satırı al da... | Sik san-2 | 1996 | ![]() |
Being chef, you don't even have the strength of holding a chopper. | Şef olmak bir yana, sen de bir satırı tutacak kadar bile güç yok. | Sik san-2 | 1996 | ![]() |
You haven't selected the turnip, too much fibre, failure. | Şalgamı doğru seçememişsin; fazla lifli, başarısız. | Sik san-2 | 1996 | ![]() |
The pig skin are overcooked, failure! | Domuz derisi yanmış, başarısız. | Sik san-2 | 1996 | ![]() |
The pig blood is to soft, a failure too! | Domuz kanı çok koyu, başarısız. | Sik san-2 | 1996 | ![]() |
It's not property washed, you can find shit inside, how come. | Doğru dürüst yıkamamışsın bile, içinde bok var bunun, nasıl olur? | Sik san-2 | 1996 | ![]() |
You haven't selected the turnip properly, too much fiber, failure. | Şalgam da fazla lifli, çok başarısız. | Sik san-3 | 1996 | ![]() |
You haven't selected the turnip properly, too much fiber, failure. | Şalgamı iyi seçememişsin fazla lifli, başarısız, çok başarısız! | Sik san-3 | 1996 | ![]() |
You haven't selected the turnip properly, too much fiber, failure. | Şalgamı doğru seçememişsin; fazla lifli, başarısız. | Sik san-3 | 1996 | ![]() |
Do you all know of the Indian Summer? | Aranızda "Hint Yazı"nı duyan biri var mı acaba? | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
Before winter sets in, in the fall, it's a glimpse of summer. | Kış gelmeden önce sonbaharda yazın belirmesi demektir. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
Indians, they say, hunted for the winter in that brief returning summer. | Yazın bu kısa süreli dönüşünde, Hintliler kış için avlanırlardı. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
That's why they called an Indian Summer, a gift from the gods. | Böylece Hint Yazını, Tanrı'dan bir hediye olarak adlandırdılar. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
When this rain hits, could it be we'll receive some special gift from the gods? | Eğer yağış olursa, Tanrı'dan özel bir hediye alıyoruz demektir, değil mi? | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
But whether it's a gift or a joke from the gods, | Tanrı bize hediye mi verecek şaka mı yapacak... | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
I suppose we'll have to see, right, Mr. Kim Joo Won? | ...sanırım bekleyip göreceğiz, değil mi? | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
What was that just now? | Bu da neydi? | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
Ahh, him? | O mu? | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
On the family registry, a cousin. | Soy kütüğüne göre benim kuzenim. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
In fact, a cousin or a son of a cousin. | Fakat aslında daha da fazlası. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
If I buy a sports car, he buys the sports car dealership. | Ben bir spor araba alsam, o gider spor oto galerisi alır. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
If I buy a yacht, he has to buy all the land around the dock to feel satisfied. | Yat alsam, gider o limanın bulunduğu araziyi satın alır. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
In other words, even as you soon yell, | Özetle, yakında şöyle bağıracağın kişiden... | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
"Hey, you jerk!" | ..."Hey, seni alçak!"... | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
One could say he's even more wicked than me. | ...yüzlerce kez daha şeytandır diyebilirim. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
What? | En son ne dedin? | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
What are you talking about? Why would I say that to you, Oppa? | Neden bahsediyorsun? Sana niye öyle bağırayım, Oppa? | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
Aigoo, our little Chae Rin. | Amanın. Seni küçük Chae Rin. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
Because I spoke in a slightly roundabout way, you couldn't understand? | Dolaylı olarak konuştum diye, beni anlamadın mı? | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
I'm saying let's stop seeing each other. | Bir daha görüşmeyelim diyorum. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
What? | Ne? Bu da neydi? | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
Then, what was that kiss just now? | O zaman, az önceki öpücük neydi? | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
A goodbye kiss. | Goodbye öpücüğü. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
I want to remain in your memory, a sweet man... | Anılarında, sonsuza kadar... | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
Hey, you jerk! | Hey, seni alçak! | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
Her grandfather was a cabinet minister. | Büyükbabası mecliste bakandı... | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
And her father manages a hotel. | ...ve babası şu an oteller işletiyor. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
She herself came back from studying abroad and is a CF* director. (*Commercial Film) | Yurtdışında okudu ve şimdi reklam çekimleriyle uğraşıyor. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
Miss Yoon Seul? | Bayan Yoon Seul? | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
You must like Edouard Manet. | Edouard Manet'i seviyor olmalısın. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
As far as arranged match meetings go, | Sürpriz bir randevuyu... | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
I think we're probably the only ones to meet at an art gallery. | ...bir sanat galerisinde geçiren ilk çift biz olmalıyız. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
Because I don't need to waste my time. | Çünkü vaktimi boşa harcamak istemiyorum. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
By that, you mean... | Ne demek isti... | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
From the distance she walks, her temperament shows. | Yürüme şeklin kişiliğini... | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
From her appreciation of art, you can see her level of culture. | ...sanat bilgin, kültür seviyeni gösterir. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
You can see if she's a woman that would go to an art gallery or a club. | Bir kadının sanat galerisine mi bir kulübe mi ait olduğunu... | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
If she prefers perfume that's overwhelming or subtle. | Parfüm zevkinin baştan çıkarıcı ya da zarif olması... | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
The answers come out more quickly. | ...hemen cevap bulur. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
Do you want to drink something? | Bir şey içmek ister misin? | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
Sheesh, is it too overwhelming? | Off, çok mu baştan çıkarıcı? | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
If you find this situation uncomfortable, we can leave. | Eğer bu durumdan rahatsızsan şimdi gidebiliriz. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
The adoptive elders... Is this an uncomfortable situation? | Aile büyüklerimize... Bu rahatsız bir durum mu? | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
As much as we have over the average person, | Sıradan insanlara kıyasla çok şeyimiz olsa da... | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
I suppose there will be things I'll need to give up. | ...vazgeçmemiz gereken şeyler de olmalı. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
But, marriage based on status without any love... | Yine de, içinde aşk olmayan bir mantık evliliğiyle... | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
I have no interest in that. | ...böyle bir şeyle ilgilenmiyorum. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
To live just as a good obedient daughter, | Ailesinin her istediğini yapan uysal bir kız olmak için... | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
I'm too much of a hot blooded woman. So... | Çok fazla asabiyim. Yani... | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
you don't want an arranged marriage. | ...görücü usulü evlenmek istemiyorsun. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
Right. Why not? | Evet. Neden? | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
Excuse me? Love? | Nasıl? Aşk mı? | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
I suppose there are some that find that important. | Tabii ki bazıları için önemli olmalı. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
But because of the ignorance of the hormone and disease called love | Fakat aşkın cahillik hastalığı yüzünden... | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
you ignore family, education, capability. | ...aileni, eğitimini ve yeteneklerini göz ardı edersin. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
You can't communicate and you're at different levels, | İletişim kuramamak ve farklı seviyelerde olmak... | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
and you think that those can be replaced by a good kiss? | ...bunları öpücüklerle değiştirmek sence doğru mu? | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
You're quite naive, compared to the way you appear. | Göründüğünden daha safmışsın. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
If you're the type whose blood gets hot over the fool On Dal* rather than the Prince on a white horse, | Eğer Beyaz Atlı Prens yerine şapşalı seçen asabi bir kızsan... | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
{\a6}(*Legendary good natured fool then general) | Eğer Beyaz Atlı Prens yerine şapşalı seçen asabi bir kızsan... | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
then, I decline as well. | ...o zaman ben de istemiyorum. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
Do you tell your family you get dumped? | Terk edildiğimi ailelere söyleyeyim mi? | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
Then I'll match my story that way. | O zaman bahanemiz bu olsun. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
Um, Kim Joo Won. | Affede... Bay Kim Joo Won! | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
There hasn't been a man yet that hasn't fallen for my modern woman routine. | Modern kadın taktiğime kanmayan erkek yoktu. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
But, he walks off totally cool. | Fakat o hiç umursamadı. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
Looking totally appealing. | Çok çekici görünüyordu. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
So, you're saying you got dumped. | Yani reddedildiğini söylüyorsun? | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
I'm saying I've finally found a connection. | Sonunda bir bağ buldum diyorum. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
Frankly, it's a worry even if you do start dating. | Aslında ikiniz çıksanız bile kaygılanıyorum. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
If he finds out about you and Oska... Would you like him to know? | Seninle ve Oska'yı öğrenirse... Öğrenmesini ister misin? | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
If he knew, would he have come to meet me? | Bilseydi benimle buluşmaya gelir miydi sanıyorsun? | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
Just drink your tea. | Çayını iç. | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |
But, out of all the department store VIP lounges, | Bu mağazanın VIP salonunda... Bu mağazanın VVIP salonlarından... | Sikeurit Gadeun One-1 | 2010 | ![]() |