Search
English Turkish Sentence Translations Page 148434
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| He was wearing a private school uniform... | Bulunduğunda üstünde... | Shamo-1 | 2007 | |
| when the police found him. | özel bir okul üniforması vardı. | Shamo-1 | 2007 | |
| He had bloodstains on his clothes. | Giysileri kanlanmıştı. | Shamo-1 | 2007 | |
| The suspect seems to be mentally stable. | Akli açıdan durgun görünüyor. | Shamo-1 | 2007 | |
| and he was still protected by Juvenile Law. | Hala çocuk yasalarıyla korunuyor. | Shamo-1 | 2007 | |
| Get the hell out of here. Murderer! | Defol git buradan. Katil! | Shamo-1 | 2007 | |
| Just listen to the audience's reaction! | Seyircilerin tepkisine bakın! | Shamo-1 | 2007 | |
| One thing is for sure! | Kesin olan tek şey var! | Shamo-1 | 2007 | |
| Narushima doesn't seem to have any fans here at all! | Burada Narushima’nın hiç hayranı yok! | Shamo-1 | 2007 | |
| No one is going to forgive him for what he has done in the past! | Geçmişte yaptıklarını kimse affetmeyecek! | Shamo-1 | 2007 | |
| I personally have no idea why the Banryu Group... | Açıkçası Banryu grubunun onun gibi bir katilin... | Shamo-1 | 2007 | |
| would have allowed a murderer like him to enter the L.F. circle... | L.F. ringine çıkmasına neden izin verdiğini anlamış değilim... | Shamo-1 | 2007 | |
| You have to win. | Kazanmak zorundasın. | Shamo-1 | 2007 | |
| You have to win! | Kazanmak zorundasın! | Shamo-1 | 2007 | |
| Do we need to call Kurogawa? | Kurogawa’yı çağıralım mı? | Shamo-1 | 2007 | |
| Please welcome the fighter of the blue corner, | Mavi köşedeki dövüşçüyü alkışlayalım lütfen, | Shamo-1 | 2007 | |
| the strongest Muay Thai boxer Ranka Kasamolida! | en güçlü Muay Thai boksörü Ranka Kasamolida! | Shamo-1 | 2007 | |
| He might not be very popular in the L.F. circle, | L.F. ringlerinde çok ünlü olmayabilir, | Shamo-1 | 2007 | |
| but he has used his iron fists | ama Tayland’daki kalabalık ailesine yardım etmek için | Shamo-1 | 2007 | |
| to help dozens of his family in Thailand | demir yumruklarını kullanıyor. | Shamo-1 | 2007 | |
| just the opposite of our murderer fighter Narushima. | Katil dövüşçümüz Narushima’nın tam tersi bir şekilde. | Shamo-1 | 2007 | |
| This is definitely the fight of good against evil! | Bu tam anlamıyla kötüye karşı iyinin dövüşü! | Shamo-1 | 2007 | |
| In the red corner, at 172 cm height, and 76 kg, | Kırmızı köşede, 1.72 boyunda, 76 kilo ağırlığında, | Shamo-1 | 2007 | |
| Narushima! | Narushima! | Shamo-1 | 2007 | |
| Fuck off! Bastard! | Siktir git! Aşağılık herif! | Shamo-1 | 2007 | |
| In the blue corner, at 170 cm and 80kg, | Mavi köşede ise, 1.70 boyunda, 80 kilo ağırlığında, | Shamo-1 | 2007 | |
| Muay Thai figher, Ranka Kasamolida! | Muay Thai dövüşçüsü, Ranka Kasamolida! | Shamo-1 | 2007 | |
| To the center! | Ortaya gelin! | Shamo-1 | 2007 | |
| OK? No head butting! No elbows. | Tamam? Kafa atmak yok! Dirsek yok. | Shamo-1 | 2007 | |
| and no kicking to the groin! Understand? | Ve belden aşağı vurmak yok! Anlaşıldı mı? | Shamo-1 | 2007 | |
| Are you two ready? | Hazır mısınız? | Shamo-1 | 2007 | |
| Fight! | Başlayın! | Shamo-1 | 2007 | |
| This is great! This is great! | Bu harika! Harika! | Shamo-1 | 2007 | |
| Now they're back on the stage and ready to fight. | Ringe geri döndüler ve dövüşmeye hazırlar. | Shamo-2 | 2007 | |
| If you do that again, you are out! | Bunu tekrar yaparsan, yenik sayılırsın! | Shamo-2 | 2007 | |
| Open blow... | Açık vuruş... | Shamo-2 | 2007 | |
| I don't know what you're talking about. That's a palm strike. | Ne saçmaladığını bilmiyorum. Elimin ayasıyla vurdum. | Shamo-2 | 2007 | |
| Hold on! Hold on! Ryo! | Dayan! Dayan! Ryo! | Shamo-2 | 2007 | |
| Hold on! Ryo, you can do it! | Dayan! Ryo, başarabilirsin! | Shamo-2 | 2007 | |
| You count and I'll beat you... | Saydırman bitince seni mahvedeceğim... | Shamo-2 | 2007 | |
| All your efforts these days are wasted? | O kadar çabalaman boşa mı gitti? | Shamo-2 | 2007 | |
| Or you are a waste yourself? | Yoksa sen mi boşsun? | Shamo-2 | 2007 | |
| You're a waste. | Boş olan sensin. | Shamo-2 | 2007 | |
| Since all your teaching is useless. | Öğrettiğin hiçbir şey işe yaramadı. | Shamo-2 | 2007 | |
| If I didn't practice my endurance, how can I get into this round? | Dayanıklılığımı geliştirmeseydim, bu raunda kadar nasıl gelirdim? | Shamo-2 | 2007 | |
| Hit with speed. | Hızlı vur. | Shamo-2 | 2007 | |
| Second out! | İkinci raunt! | Shamo-2 | 2007 | |
| Don't break any more rules, okay? | Başka kural ihlali yok, tamam mı? | Shamo-2 | 2007 | |
| Beat him! Beat him! | Bitir işini! Bitir! | Shamo-2 | 2007 | |
| How can you have any strength all beaten up like that? | Böyle dayak yerken nasıl dayanabiliyorsun? | Shamo-2 | 2007 | |
| The kick means nothing. | Tekmelerin berbat. | Shamo-2 | 2007 | |
| Can you carry on? | Devam edebilir misin? | Shamo-2 | 2007 | |
| Target his vital parts. | Hayati bölgelerini hedef al. | Shamo-2 | 2007 | |
| You got him! Got him! | Onu hakladın! Hakladın onu! | Shamo-2 | 2007 | |
| Come up! Come up! Take him away! | Gelin! Gelin! Götürün onu! | Shamo-2 | 2007 | |
| Got him! | Onu yendin! | Shamo-2 | 2007 | |
| Ryo was great! You got him! | Ryo harikasın! Onu hakladın! | Shamo-2 | 2007 | |
| Because of that terrible accident, | Bu kötü kaza yüzünden, | Shamo-2 | 2007 | |
| the judge has declared that the match is invalid! | hakem maçı geçersiz saydı! | Shamo-2 | 2007 | |
| What's wrong with you! He has won for sure... | Ne diyorsun sen! Kesinlikle o kazandı... | Shamo-2 | 2007 | |
| You're crazy! What do you mean invalid? | Sen delirmişsin! Geçersiz de ne demek? | Shamo-2 | 2007 | |
| Did you see? | Anladın mı? | Shamo-2 | 2007 | |
| Come on! | Yeter! | Shamo-2 | 2007 | |
| According to the diagnosis, | Doktorun teşhisine göre, | Shamo-2 | 2007 | |
| Ranka's right eye will lose the sight forever. | Ranka'nın sağ gözü görme yetisini tamamen kaybetti. | Shamo-2 | 2007 | |
| He will be forced to end his career. | Kariyerine son vermek zorunda kalacak. | Shamo-2 | 2007 | |
| Though Narushima didn't break any of the rules, | Narushima hiçbir kuralı çiğnemese de, | Shamo-2 | 2007 | |
| he seriously violated the spirit of the match. | maçın havasını ciddi şekilde bozdu. | Shamo-2 | 2007 | |
| L.F. isn't a battlefield. | L.F. savaş alanı değildir. | Shamo-2 | 2007 | |
| That's why the match is invalid. | Maç bu yüzden geçersiz sayıldı. | Shamo-2 | 2007 | |
| I will never allow... | Böyle acımasız bir dövüşçünün... | Shamo-2 | 2007 | |
| this kind of ruthless fighter... | L.F. arenasında yarışmasına... | Shamo-2 | 2007 | |
| to stand in the L.F. arena. | izin veremem. | Shamo-2 | 2007 | |
| Have you noticed that this city has changed a lot? | Şehrin ne kadar değiştiğinin farkında mısın? | Shamo-2 | 2007 | |
| Did you think I wouldn't make it? | Yapamayacağımı mı düşünüyordun? | Shamo-2 | 2007 | |
| I am the one who called the police | Polisi arayan bendim. | Shamo-2 | 2007 | |
| In our society... | Cemiyetimizde... | Shamo-2 | 2007 | |
| we can't forgive assassinating the prime minister. | başbakana suikast düzenlemek affedilemeyecek bir suçtur. | Shamo-2 | 2007 | |
| I have no choice. But do this for Banryu. | Başka seçeneğim yoktu. Bunu Banryu için yaptım. | Shamo-2 | 2007 | |
| You betrayed me to keep the association, | Cemiyette kalmak için bana ihanet ettin, | Shamo-2 | 2007 | |
| so that you can run this idiot L.F. matches? | bu salağı L.F. maçlarına sokabileceğini mi sanıyorsun peki? | Shamo-2 | 2007 | |
| Sugawara Naoto is an unusual talent. | Sugawara Naoto olağanüstü bir yetenek. | Shamo-2 | 2007 | |
| At the time I accepted him to be my student, | Onu öğrenci olarak kabul ettiğimde, | Shamo-2 | 2007 | |
| he had nothing... | sakat bir babadan başka... | Shamo-2 | 2007 | |
| but a disabled old father. | hiçbir şeyi yoktu. | Shamo-2 | 2007 | |
| A martial artist should not suffer from poverty. | Bir dövüşçü yoksulluk çekmemeli. | Shamo-2 | 2007 | |
| They should have their own social status. | Kendi sosyal statüsü olmalı. | Shamo-2 | 2007 | |
| L.F. helps them to create themselves. | L.F. kendilerini geliştirmelerinde yardımcı oluyor. | Shamo-2 | 2007 | |
| What a great speech. | Ne görkemli bir konuşma. | Shamo-2 | 2007 | |
| In fact, you're using Ryo. You wanted him to die on stage. | Aslında, sen Ryo’yu kullanıyorsun. Onun ringde ölmesini istedin. | Shamo-2 | 2007 | |
| At last, you got everything for yourself. | Sonuçta, her şeyi kendin için yaptın. | Shamo-2 | 2007 | |
| You should... | Bana vermen gereken... | Shamo-2 | 2007 | |
| pay me back something. | bir şeyler olmalı. | Shamo-2 | 2007 | |
| What's to be afraid of? It's pointless now. | Korkacak ne var? Geçti artık. | Shamo-2 | 2007 | |
| What's the point of a star? | Bir yıldızın önemi ne? | Shamo-2 | 2007 | |
| You're just a woman. | Sen sadece bir kadınsın. | Shamo-2 | 2007 | |
| Call your boyfriend. | Erkek arkadaşını ara. | Shamo-2 | 2007 | |
| I am Ryo. | Ben Ryo. | Shamo-2 | 2007 | |
| Did you find the number familiar? | Numarayı tanıdın mı? | Shamo-2 | 2007 | |
| Know who this is? | Kimin olduğunu biliyor musun? | Shamo-2 | 2007 |