Search
English Turkish Sentence Translations Page 148272
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Sir, given the illness that developed on the planet, | Efendim, gezegende gözüken hastalığı göz önüne alarak... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| I suggest that we quarantine everyone who went through | ...gidip Kino'yu getiren herkesi karantinaya almayı öneriyorum. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| And everyone they came in contact with since returning. | Ve geldiklerinden beri temas ettikleri herkes. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| For, like, a half hour at most. | ...yarım saat bulunduk. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| You're worried because people got sick on this recording, | Aslında yaşanmamış bir videodaki insanlar... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| The recording happened somehow. | Yani bir şekilde kaydedilmiş. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| What do you think was wrong with the gate? | Sence geçitteki sorun ne olabilir? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| It looks like the wormhole connection was unstable. | Solucan deliği bağlantısı kararsız görünüyordu. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| It would have been extremely dangerous | Yolculuğa teşebbüs etmek inanılmaz tehlikeli olurdu. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Keep watching? | ...izlemeye devam edelim mi? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Can you fast forward, please? | İleri sarar mısın, lütfen? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| We can't reach destiny on radio, either, | Telsizle Kader'e de ulaşamıyoruz. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| So apparently we're trapped here. | Yani açıkçası, burada kapana kısıldık. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| There's 22 hours until destiny jumps back into FTL. | Kader'in IDH'ye girmesine daha 22 saat var. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| The creatures seem to be nocturnal. | Yaratıklar gececi. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| They stopped coming once the sun came up. | Güneş yükseldiğinden beri ortada yoklar. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| We don't have much ammunition left. | ...fazla cephanemiz de kalmadı. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| T.J. says he died of the illness during the night. | TJ, onun dün gece hastalıktan öldüğünü söylüyor. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Do I need to point out yet again | Bunu belgelemenin önemli olabileceğini tekrar anlatmama gerek var mı? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| See? See? | Gördünüz mü? Gördün mü? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Who do you think is ever going to see that? | Onu kimin izleyeceğini düşünüyorsun ki? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Scott was bitten by one of the creatures. | Scott, yaratıklardan biri tarafından ısırılmıştı. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Compared to most everyone else. | Diğer herkese nazaran iyiyim. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Sergeant greer has found a cave nearby. | Çavuş Greer, yakınlarda bir mağara bulmuş. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| We could use some help! | Yardım gelebilirdi! | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| So at least it's a defensible position. | En azından savunulabilir bir mevki. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Better than being exposed on all sides. | Her tarafımızın savunmasız olmasından iyidir. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| I have a lot of respect | Senin işini yapan insanlara... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| I can tell it really affects you | İnsanlara yardım edemediğinde, etkilendiğini görebiliyorum. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| She got stuck by a needle | Acil serviste bir uyuşturucu bağımlısını tutmaya çalışırken... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| He just left. | Öylece bizi terk etti. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Do you have a family? | Senin bir ailen var mı? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| He's actually the one | Dikiş atmayı bana asıl öğreten odur. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| I remember this one time | Bir keresinde... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| He cut himself pretty badly with some scissors, and... | ...bir makasla kendisini çok fena kesmişti... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Brothers or sisters? | Abla, ağabey var mı? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| She has two kids. | İki tane çocuğu var. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| I remember as a kid, | Hatırlıyorum da, çocukken... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| I was, I don't know, maybe seven or eight, | ...ne bileyim, belki yedi, sekiz yaşlarımdayken... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| And my parents took me to the funeral. | ...ve ailem beni cenazeye götürmüştü. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Watching his casket | Tabutunun, toprağa indirilişini izlerken... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| It it was the first time that I realized | ...ilk defa o zaman farketmiştim... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| That my consciousness was going to end. | ...bilincimin son bulacağı fikri. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Dark feeling, | ...ve karanlık bir histi ki... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Scared the crap out of me. | Ödümü bokumu karıştırırdı. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| I take it you don't believe in the afterlife. | Anladığım kadarıyla ölümden sonraki yaşama inanmıyorsun. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| That fear | O korku... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Was almost too much to handle. | ...neredeyse üstesinden gelemeyecek kadar büyüktü. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| No, it scared me just as much | Hayır, her seferinde aynı korkuyu yaşadım. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| It's not a particularly unique experience. | Pek de özgün bir deneyim değil. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| The question is, | Asıl soru şu:.. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Did it inspire you to make something | Sahip olduğumuz bu kısa yaşamı... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Of course, the ancients evolved to a point | Tabii ki, Kadimler, öyle bir noktaya evrildiler ki... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Found a way for consciousness to become immortal. | ...ve bilinçlerini ölümsüzleştirmenin bir yolunu buldular. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Maybe not for you and me, | Belki seninle benim için değil... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| It's the reason why I ended up here. | ...benim burada olma sebebim. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| So you think if we learn enough, | Yani eğer yeteri kadar şey öğrenirsek... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| We we could discover how it's done? | ...nasıl yapıldığını bulabileceğimizi mi düşünüyorsun? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| We have to make it through the day. | İlk önce bugünü atlatalım. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| It's not clear what happened. | ...ne yaşandığı pek açık değil. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| And have all those people die under my watch. | ...insanların benim korumamda ölmediğini biliyorum. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| It didn't look like there was anything | Yanlış yaptığın bir şey yok gibi gözüküyor. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| I am not interested in what did not happen. | Yaşanmamış bir şeyle ilgilenmiyorum... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Regardless of how that recording came into existence, | O kayıt, ortaya nasıl çıkmış olursa olsun... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| We just don't go back to that planet. | O gezegene bir daha gitmeyiz, olur biter. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Doesn't bother you? | Sizi rahatsız etmiyor mu? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Like you said, it didn't happen. | Dediğin gibi, yaşanmadı. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Just a story, right? | Yalnızca bir hikâye, değil mi? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| I am curious to find out how it turns out, though. | Ama hikâyenin sonunu yine de merak ediyorum. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Uh, she started complaining | Başının ağrıdığından şikayet ediyordu. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| She just dropped. | Yığılıverdi. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| It's been three hours | IDH'den çıkalı üç saat oldu. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| T.J.! | TJ! | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Right here. | Şöyle koy. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| You said she just passed out? | Öylece bayıldı mı yani? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| So far everyone who went to the planet, | Şu ana kadar, gezegene gitmiş... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Or came in contact with someone who did. | ...veya giden biriyle temas kurmuş kişiler. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| But whatever it is, it's extremely virulent. | ...ama bu her neyse, inanılmaz öldürücü. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Eli said Volker died because of it. | ...Volker'ın bu yüzden öldüğünü söylemişti. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| How quickly? | Ne kadar sürede? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Within 12 hours. | 12 saat içinde. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Stock braced against your shoulder. | ...kundak omzuna dayalı. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Keep your finger off the trigger | Silahı doğrulttuğun şeyi öldürmek isteyene kadar... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| We don't got much ammo. | Fazla cephanemiz yok. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| You mean shoot for real? | Gerçekten ateş mi edeyim? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| That way. | Oraya doğru. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Safety's off. | Güvenlik kilidi açık. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Whoa! oh, man! | Aman Tanrım, adamım! | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| What happened to short bursts? | Kısa atışlara ne oldu? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Yeah, literally. | Evet, gerçekten. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Come on, we got more of these things to hit. | Hadi gel, bunlardan daha çok vuracağız. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Did using the other remote help? | Öteki kumandayı kullanmak işe yaradı mı? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| But the wormhole is still unstable. | ...ama solucan deliği hâlâ kararsız. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| There are a number of things | Geçici parazit oluşturabilecek bir sürü şey var. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Well, we have 11 hours | Kader IDH'ye girene kadar... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| There's no way of telling how long it's going to last. | Ne kadar süreceğini bilmemiz imkânsız. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| And I guess it would be crazy | Ve sanırım, geçitten geçmeyi denemek delilik olur. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Look, we can't assume | Bak, geçidin Kader'e bağlı olduğunu bile varsayamayız. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| There'd be very little chance | Kararsız bir solucan deliğinde hayatta kalmak çok düşük bir ihtimal. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| A fire would be nice. | Ateş yakabilsek güzel olurdu. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 |