Search
English Turkish Sentence Translations Page 14815
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Do I have to give a reason for wanting to see an old friend? | Eski bir dostumu görmek isteyişime bir neden mi göstermem gerekiyor? | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
He's right, Messalina. | Haklı, Messalina. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
We can't refuse our hospitality to an old friend. | Eski bir dostumuza konukseverlik göstermemek olmaz. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Send him away. No. Not until he's had some wine. | Gönder gitsin. Hayır. Biraz şarap içirmeden olmaz. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Glycon, bring wine. Thank you. I've already had some. | Glycon, şarap getir. Teşekkür ederim. Aldım alacağımı. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Ah, you shouldn't have done that, Messalina. | Bunu yapmaman gerekirdi, Messalina. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
He's my friend. | O benim dostum. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
We travelled from Galilee, persuading people to give up their lives... | Galilee'den yolculuk yapmıştık, güzel bir hayal için canlarını versinler diye... | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
...for a beautiful dream. | ...insanları ikna ede ede. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Take it, Peter. It's real. | Al bunu, Peter. Gerçektir. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Hot, spiced with cinnamon and cloves. | Sıcaktır, tarçın ve karanfille tatlandırılmıştır. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
It wasn't made out of water. | Sudan dönüştürülmemiştir. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Did you knowthat Jesus could turn water into wine? | İsa'nın suyu şaraba dönüştürebildiğini biliyor muydun? | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
That was only one of his tricks. Yes, only one. | Yaptığı numaralardan yalnızca biriydi bu. Evet, yalnızca biri. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Anything that was base, he could make noble. | Soysuzu, soylu yapabilir. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
He found a leper and he made him clean. He found death and he made life. | Cüzamlı birini buldu, onu iyileştirdi. Ölüye yaşam verdi. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
He found you a slave and freed you. Get out! | Seni köle olarak buldu, özgürleştirdi. Defol! | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Now you've won a victory over him, Tribune. You've made yourself a slave again. | Şimdi ona karşı bir zafer kazandın, Tribun. Kendini yeniden köleleştirdin. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Let him go, Demetrius. | Bırak gitsin, Demetrius. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
I'm through with it. All of it. Don't ever try to come back. | Benim o şeylerle işim bitti. Hepsiyle bitti. Bir daha gelmeye kalkma sakın. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
I have no intention of coming back. I know you better than that. | Buna hiç niyetim yok zaten. Seni çok iyi tanırım. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
You never give up. You didn't let go of Marcellus until he died. | Asla vazgeçmezsin. Öldüğü ana dek Marcellus'u rahat bırakmadın. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
You brought him to me. And in doing so condemned him to death! | Onu bana sen getirmiştin. Bu da onun ölümüne neden oldu! | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Butyour tricks won't work on me because I knowthem. | Ama senin numaraların bana sökmez, çünkü onları biliyorum. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Tell that to Jesus the next time you see him. | Bir dahaki görüşmende bunu İsa'ya söyle. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Has he made any miraculous appearances lately? | Son zamanlarda mucizevi bir şeyler yaptı mı? | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Walking through the Forum, perhaps, or strolling on the surface of the Tiber? | Forum'un duvarından yürüyüp geçmiştir, belki de Tiber ırmağında salına salına gezinmiştir, ha? | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Tell him what I said. Tell him, Peter. | Söylediklerimi ona anlat. Anlat, Peter. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
He'll know without my telling him. | O bilir zaten, anlatmama gerek yok. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
You talked to Peter, didn'tyou? | Peter'le konuştun, değil mi? | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
What did you tell him about me? | Hakkımda ne dedin ona? | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
I don't discuss your affairs with anyone, sir. | Sizin işlerinizi başkalarıyla konuşmam, efendim. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
You freed me and I am grateful. | Bana özgürlüğümü verdiniz, minnettarım. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
You must have told him something. | Ona bir şeyler demiş olmalısın. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
I asked him if one who'd killed 30 men in the arena, as I have,... | "Benim gibi, arenada 30 adam öldürmüş birisinin geceleri rahat..." | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
.. could ever hope to sleep at night. | "...uyuyabilme umudu olabilir mı hiç?" diye sordum ona. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Why did you ask him that? Why should he knowthe answer? | Ona neden bunu sordun? Neden bilsin ki yanıtını? | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Take your hand away. | Çekin elinizi. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
You're under my orders, Glycon. I forbid you to ever see this man again. | Benim emrim altındasın, Glycon. Bir daha bu adamı görmeni yasaklıyorum. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
I won't obey that order, Tribune. | Bu emre uymayacağım, Tribun. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
You are my superior, but I'll choose my friends. | Benim amirimsiniz, ama dostlarımı kendim seçerim. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
We were friends once, Glycon. | Eskiden biz de dosttuk, Glycon. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
I suppose I should blame myself for what has become of you. | Herhalde sizdeki değişimden kendimi sorumlu tutmalıyım. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
When I put that sword in your hand it killed more than... | O gün elinize verdiğim kılıç, Dardanius'tan ve ötekilerden... | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
...Dardanius and the others. | ...daha çoğunu öldürmüş oldu. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
It killed you. | Sizi öldürdü. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
I hope you sleep well, sir. | Umarım rahat uyursunuz, efendim. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Demetrius? | Demetrius? | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
So, the mob can jeer me in the Forum,... | Demek, kalabalık beni Forum'da yuhalayabiliyor... | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
.. tear down my statues. | ...heykellerimi yıkabiliyor, ha? | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Where were the guards when these sacrileges were committed? | Bu dinsel saygısızlıklar yapılırken muhafızlar neredeydi? | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Sire, my men were under arms all night, but we haven't enough... | Efendimiz, askerlerim tüm gece silah altındaydı, ama kenti denetim... | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
... to patrol the entire city. | ...altında tutmaya yetmedi. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Are you insinuating that the entire city is against me? | Bütün kentin bana karşı olduğunu mu ima ediyorsun sen? | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Sire, there's a shortage of grain... And I must take the blame for that, too?! | Efendimiz, tahıl kıtlığı var... O da mı benim suçum yani? | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
There's a shortage because I've emptied my treasury for the guards. | Kıtlık var, çünkü hazinemi muhafızlar için tamtakır ettim. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
They take my gold and give me nothing in return. | Altınlarımı aldılar, ama karşılığında verdikleri koca bir hiç! | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
These are my orders: | Şunları emrediyorum: | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
one more desecration of this sort,... | Bir daha kutsal şeylere bu tür saygısızlık yapılırsa... | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
.. one more unpunished insult to your emperor... | ...bir daha İmparator'unuza yapılan hakaret cezasız bırakılırsa... | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
.. and every tenth man in the guards is to be crucified at the city gates! | ...muhafızlar arasındaki her onuncu asker, şehir girişlerinde çarmıha gerilecek! | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Post that at the guards' headquarters! | Muhafız karargahlarına bunu ilan edin! | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Sire, not the guards. Your power depends on their goodwill. | Efendimiz, muhafızlara bu yapılmaz. İktidarınız onların iyi niyetine bağlı. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Don't publish such an order. I'm the emperor! | Böyle bir emir çıkarmayın. İmparator benim! | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
I can do what I please with whom I please! | Ancak memnun olduğum kişilerle, memnun olacağım işler yapabilirim! | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
The lady Messalina, sire. | Leydi Messalina, efendimiz. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Show her in. | İçeri alın. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
You didn't tell me she was back in Rome, or didn'tyou know it? | Onun Roma'ya döndüğünü bana söylemedin, yoksa haberin yok muydu? | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Stop there. Search her. | Dur orada. Arayın üstünü. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
It pleases you to question my loyalty, sire. | Bağlılığımı sorgulamak sizi memnun ediyor, efendimiz. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
I've come to give you new proof of it. | Bunu yeniden kanıtlayasınız diye geldim. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
It must have been an irresistible impulse to bring you from the seashore at this hour. | Bu saatte deniz kıyısından seni buraya getiren şey, karşı konulamaz bir dürtü olsa gerek. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
I think you'll agree it's important. Speak up. | Önemli olduğunu kabul edeceksiniz sanırım. Yüksek sesle konuş. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
I have no secrets from your husband. | Kocandan saklayacak sırlarım yoktur benim. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
My news concerns the robe. The magic robe. | Haberim cübbeyle ilgili. Büyülü cübbe. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Yes, yes, I remember. Have you got it? | Evet, evet hatırlıyorum. Eline geçirdin mi cübbeyi? | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
I know howto get it. | Nasıl elde edileceğini biliyorum. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
The man who owns it, the one who calls himself the fisherman, is back in Rome. | Ona sahip olan adam, kendisine balıkçı diyen adam, Roma'ya döndü. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Sometimes, Uncle, I think I made a mistake not to marry her myself. | Kimi zaman, amca, onunla ben evlenmedim diye hata yaptığımı düşünüyorum. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
The workings of her mind appeal to me. | Zekasının ürettiği şeyler, tam bana hitap ediyor. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
She leaves her warm bed in the cold dawn to rush here full of zeal and loyalty. | Şafağın soğuğunda sıcak yatağından çıkıp, şevkle ve sadakatle dolu, buraya koşturuyor. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Why, Messalina? | Neden, Messalina? | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
The robe, sire, holds the secret of eternal life. | Cübbe, efendimiz, sonsuz yaşamın sırrına haiz. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Seize this fisherman. He's dangerous to you, a threat to your power. | Şu balıkçıyı yakalayın. Sizin için tehlikeli biri, iktidarınız için bir tehdit. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Dangerous to me... | Benim için mi tehlikeli... | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
.. or to you? | ...yoksa kendin için mi? | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Has this fisherman been making trouble for you with your lover? | Aşığın konusunda senin başına bela mı oluyor bu balıkçı? | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Of course. You're not interested in the robe for me. | Tabii ya. Benim için cübbeyle falan ilgilendiğin yok senin. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
You want to get rid of the fisherman. | Balıkçıdan kurtulmak istiyorsun. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
And you! Why didn'tyou bring me this news? | Ya sen! Sen neden getirmedin bana bu haberi? | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
This fisherman comes and goes as he pleases making fools of the whole Praetorian Guard. | Balıkçı denen herif geliyor, gidiyor, sanki İmparatorluk Muhafızları'yla dalga geçiyor. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
I want the robe. And I want it today! | Cübbeyi istiyorum. Onu bugün istiyorum! | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
I'll do my best, sire, but the Christians will protect their leader. | Elimden geleni yapacağım efendimiz, ama Hristiyan'lar liderlerini koruyacaktır. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
They'll hide him and the robe of their king. It may take more than one day. | Krallarını ve cübbesini saklayacaklardır. Bir günden fazla sürebilir. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
I didn't ask you for excuses! | Senden bahaneler üretmeni istemedim! | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Get me the robe! Take hostages! Kill them! | Bana cübbeyi getir! Tutsak et! Öldür onları! | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
Torture them by the hundred till they agree to give it up! You'll find one that will talk. | Yüzlercesine işkence edin, konuşmayı kabul edinceye kadar! Konuşacak birini bulursunuz. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
There's one tribune who has special qualifications for this duty,... | Bu görev için özel yeteneklere sahip bir Tribun var... | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
.. who knows their leaders, their hiding places. | ...liderlerini tanıyan, nereye saklanacaklarını bilen. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |
We'll give Demetrius an opportunity to earn the cheers he receives. | Aldığı alkışları, tezahüratı hak etmesi için Demetrius'a bir fırsat verelim. | Demetrius and the Gladiators-1 | 1954 | ![]() |