Search
English Turkish Sentence Translations Page 14747
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
RADIO HOST: Right. And we don't have to be afraid. | Doğru. Ve korkmamız gerekmiyor. | Defendor-2 | 2009 | ![]() |
MAN 1: Right. Exactly. And what, this guy had an IQ | Doğru. Kesinlikle. Ve ne, bu adamın IQ'su... | Defendor-2 | 2009 | ![]() |
WOMAN 1: We're having a special service for Defendor at our church... | Kilisemizde Defendor için özel bir servis yapıyoruz... | Defendor-2 | 2009 | ![]() |
MAN 2: ...take on those bikers and... | ...o bisikletçileri alın ve... | Defendor-2 | 2009 | ![]() |
WOMAN 2: It's classic. It's Defendor vs. Goliath... | Bu klasik. Defendor, Goliath'a Karşı... | Defendor-2 | 2009 | ![]() |
MAN 3: One word, thank you. | Tek sözüm var, teşekkürler. | Defendor-2 | 2009 | ![]() |
GIRL 1: he didn't have a bullet proof vest. | Kurşun geçirmez yeleği yoktu. | Defendor-2 | 2009 | ![]() |
RADIO HOST: It's always nice to hear from our younger listeners. | Genç dinleyicilerimizi dinlemek daima çok güzel. | Defendor-2 | 2009 | ![]() |
MAN 4: What does it say about us when we're relying on individuals who | Gerçekte kabul edilmesi gereken tekil kişilere... | Defendor-2 | 2009 | ![]() |
MAN 5: I'm not taking anything away from what Defendor did, | Defendor'un yaptıklarına karşı değilim... | Defendor-2 | 2009 | ![]() |
but I wouldn't be surprised... WOMAN 3: Did he have any next of kin? | ...ama şaşırmazdım... Akrabası var mı? | Defendor-2 | 2009 | ![]() |
RADIO HOST: Line 5. What's on your mind? | 5. Hat. Aklınızdan ne geçiyor? | Defendor-2 | 2009 | ![]() |
WOMAN 4: I'm sort of at a loss for words, but I think he's a real hero. | İstediğim kelimeleri bulamıyorum, ama bence o gerçek bir kahraman. | Defendor-2 | 2009 | ![]() |
We've got to get home. Go! | Eve geri dönmeliyiz. Yürü! | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
Come. It's safe. | Gel buraya! Tehlike geçti. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
Let's go. Aron. Let's go. | Hadi gidelim. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
Tuvia! It's Tuvia. | Tuvia, Tuvia burada. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
I can't believe he's dead. | Öldüğüne inanamıyorum. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
We cannot feed them. | Yemeğimizi paylaşamayız. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
And the pistol. | Bir de tabanca. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
You want me not to help? | Yardım etmemi istemiyor musun? | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
The barn. | Ambara saklan. Ambara saklan. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
Please, take a look. | Lütfen, bir göz atın. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
Good hunting. | İyi avlar. 1 | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
I'm sorry, they have to go with you. What am I supposed to do with them? | Kusura bakma ama onlar da seninle gelmek zorunda. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
The other brothers. What was his name, the wild one? | Diğer kardeşin, onun adı neydi? | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
A wise choice... for a stupid schoolboy. 1 | Aptal bir öğrenci için akıllıca bir seçim olduğu kesin. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
It was Bernicki who killed Papa. | Babamızı öldüren Bernicki'ymiş. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
No more. | Daha fazla yok. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
No. Oh. | Çorbaya su katarız. Çorbaya su katarız. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
Then we are the Bielski Otriad. You want to join? | Otriad da ne? Askeri tugay demektir. Otriad da ne? Askeri tugay demektir. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
Asael! No! No! | Asael! | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
He made a mistake! | Kalk ayağa, kalk ayağa! Kalk ayağa, kalk ayağa! | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
The SD came without warning. Oh, God! | SS'ler uyarı yapmadan hepsini götürdü. SS'ler uyarı yapmadan hepsini götürdü. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
...so as not to visit the same farms too often, | Bu süre içerisinde, sık sık bunlarla karşılaşacağız, ama onları içimize atıp,... Bu süre içerisinde, sık sık bunlarla karşılaşacağız, ama onları içimize atıp,... | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
We have all chosen this,... | Hepimiz bunun için seçildik... | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
...to live here free, like human beings, for as long as we can. | Hayvanlar gibi avlanabiliriz ama bir hayvana dönüşmeyeceğiz. Hayvanlar gibi avlanabiliriz ama bir hayvana dönüşmeyeceğiz. ...İnsanoğlu olarak burada yaşayabilmek için. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
It is alright. Please come. Please. | Bak, bak. Ne bulduk. Bak, bak. Ne bulduk. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
This is Bella and this is Chaya. | Bu, Bella ve bu da Haia. Gelin, lütfen. Acıkmış olmalısınız. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
Well, we'll have to teach you. We must have got lost a dozen times. | Sana öğretebiliriz. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
In the West, the monster with the little moustache. | Batıda, kısa bıyıklı olanlar, | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
Malbin says the Piznarski granary is full. | Melbin, cephanenin gayet sağlam olduğunu söyledi... | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
Milk! And eggs! Chaya, our brave men have brought us a feast. | Süt ve yumurtalar. Haia, bu cesur adamlar bize sürpriz getirmiş. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
No, they haven't. Thank you for explaining it. | Hayır, açıkladığın için sağ ol. Hayır, açıkladığın için sağ ol. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
I want protection. | Öyleyse, korunma istiyorum. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
Excuse me. My name is Yitzhak Shulman. | Affedersiniz, adım Yitzchak Shulman. Hoşgeldin, Yitzchak. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
...every day, more people are killed. | ...her gün birini öldürmeye devam ettiler. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
If you were to rescue them, I will do anything for you. | ...yardım edersen, ne istersen yaparım. Hayır, hayır. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
They only follow you because they're too weak to fight for themselves. | Senin peşinden geliyorlar, çünkü kendi başlarına savaşmak için çok zayıf ve korkaklar. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
And what about Bella? | Peki ya Bella? | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
We are not so naive to think they won't kill some of us, | İçimizden bazılarını öldürmeyeceklerini düşünmek saflık olur... | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
Do you think we haven't all considered running away? | Buradan kaçmayı düşünmediğimizi mi sanıyorsun? Buradan kaçmayı düşünmediğimizi mi sanıyorsun? | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
If I can buy more, we will have won. | Zamanımız olsa, zafer bizim. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
Move forward! Come along, please! Come forward! | Lütfen. İlerleyin. Hadi yürüyün. Lütfen. İlerleyin. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
Next! I am a shoemaker. | Sıradaki! | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
We welcome you into our community. | Yeni cemiyetimize hepiniz hoş geldiniz. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
...and then... | ...ve sonra... | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
So,... a little bird told me | Soil, küçük bir kuş bana dedi ki;... | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
that a certain someone is waiting for another certain someone | ...malum kişi, malum kişinin, ona malum soruyu sormasını bekliyormuş. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
Some talk of returning to the ghetto. | Bazıları geri dönmekten söz ediyorlar. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
No, that's enough. More! | Biraz daha koy! Hayır, yeter. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
He competes with me. | O, benimle rekabet halinde. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
He's a big shit also? | O da mı ahmağın teki? | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
The lice are carriers. The partisans have ampicillin, | Şeker eksikliğinden kaynaklanıyor. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
I don't? What about the typhus? So more die. They will anyway. | Değil miyim? | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
Teach them the deeds and the prophecies. | ...tüm bunlar gerçekleşirken, adaletin üstümüzde olsun... | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
Grant us but one more blessing. | ...korumaya devam ediyoruz. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
Go away, little man. | Çekil yolumdan, küçük adam! | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
This man beat Comrade Lova for no reason at all. | Bir yoldaşın kötü davranışını bildirmek istiyordum. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
I had a perfectly good reason. | Çok iyi bir sebebim vardı. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
Let's have a drink. | Hadi, otur da içelim. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
And look at that skin! And married already! | Şunun cildine bir bak... | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
It is our only hope. | Bu bizim tek umudumuz. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
We found this. You alright? | Bir de şunu bulduk. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
We found this in his pouch. | Bir de şunu bulduk. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
You read this. | Bunu da üzerinde bulmuşlar. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
Passover. How fitting! | Hepsi bu kadar. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
He will say anything! | Gitmesine izin veremeyiz, diğerlerini de buraya getirir. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
Leaving? | Terketmek mi? | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
...and retreat as I have ordered! | ...ve emrimle geri çekileceksiniz! | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
But the children of Israel... | Ama İsrailoğulları... | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
I'm alright! My ears! | Bir şeyim yok, sadece kulaklarım. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
Take her. Chaya... Chaya! Move! Go! | Al onu. Haia, devam et! | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
Quickly! Let me help you. Come. | Dikkat edin, çabuk olun. Bırak yardım edeyim, gel. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
We could hide. I say fight them here. | Saklanabiliriz. Ben, burada bekleyelim diyorum. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
What do we do? We can't leave the others. | Tuvia, söyle ne yapacağız? Diğerlerini de almadan gidemeyiz. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
The others are dead. | Diğerleri çoktan öldü. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
Give it to me! | Bana ver! | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
God will not part these waters. We will do it ourselves. | Tanrı suları durdurmayacak. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
Quickly. There's not enough rope. | Mucize bekleyerek değil! | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
The strong will take care of the weak. Give me your belt. | Çantanda ip olması gerekiyor, onu bana ver, sen de kemerini ver, çabuk! | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
I have a belt. Here. | Benim de kemerim var. Al bakalım. | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
Tuvia! What do we do? | Tuvia, ne yapacağız? | Defiance-1 | 2008 | ![]() |
Your brother was a good man. | Ağabeyin iyi bir adamdı. | Defiance-2 | 2013 | ![]() |
Luke had a dark side and you know it. | Luke'un karanlık bir yanı vardı ve sen bunun farkındaydın. | Defiance-2 | 2013 | ![]() |
You're new in town. How can you tell? | Kasabada yenisin. Nasıl anladın? | Defiance-2 | 2013 | ![]() |
You two are sisters? | Siz kardeş misiniz? | Defiance-2 | 2013 | ![]() |
of all violations of Castithan law. | ...işlediği tüm suçları affediyorum. | Defiance-2 | 2013 | ![]() |
Shtako! | Shtako! | Defiance-2 | 2013 | ![]() |
Hey, girls. | Selam, kızlar. | Defiance-2 | 2013 | ![]() |