Search
English Turkish Sentence Translations Page 147065
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
You're actually meant to say, "Oh no, you weren't a bit of a twat." | "Hayır, aslında dallama gibi davranmamıştın." demen lazımdı. | Secret Diary of a Call Girl Episode #3.5-2 | 2010 | ![]() |
Really. Really. | Gerçekten mi? Gerçekten. | Secret Diary of a Call Girl Episode #3.5-2 | 2010 | ![]() |
And hoovered. Hoovered? | Ve süpürülmüş. Süpürülmüş mü? | Secret Diary of a Call Girl Episode #3.5-2 | 2010 | ![]() |
Oh, shit. What was that? No, it's empty. Sorry. | O da neydi? Sorun değil, boş zaten. Kusura bakma. | Secret Diary of a Call Girl Episode #3.5-2 | 2010 | ![]() |
It's fine. No, no, no. It's not. | Sorun değil. Hayır, bence sorun. | Secret Diary of a Call Girl Episode #3.5-2 | 2010 | ![]() |
Do you want me to get him off you? No! | Onu üstünden almamı ister misin? Hayır! | Secret Diary of a Call Girl Episode #3.5-2 | 2010 | ![]() |
Hi, Stephanie. Doing your laundry too, are you? | Selam, Stephanie. Sen de aklama yapıyorsun demek? | Secret Diary of a Call Girl Episode #3.5-2 | 2010 | ![]() |
Ow! That helps, thanks! | Bu yardımcı oldu, çok sağ ol! | Secret Diary of a Call Girl Episode #3.5-2 | 2010 | ![]() |
"I'm never gonna see someone again, not while I'm doing this job. | "Bu işi yaparken, başka birisiyle birlikte olmayacağım,... | Secret Diary of a Call Girl Episode #3.5-2 | 2010 | ![]() |
Punch me if I ever try it." That's what you said. | ...denersem beni yumrukla." İşte böyle demiştin. | Secret Diary of a Call Girl Episode #3.5-2 | 2010 | ![]() |
Guys, hi. Bambi. | Selam millet. Bambi. | Secret Diary of a Call Girl Episode #3.5-2 | 2010 | ![]() |
Ben. Hannah. Hi. Hello. | Ben. Hannah. Selam. Merhaba. | Secret Diary of a Call Girl Episode #3.5-2 | 2010 | ![]() |
We are, yeah. | Evet, öyle. | Secret Diary of a Call Girl Episode #3.5-2 | 2010 | ![]() |
Brilliant. Yeah. | Harika. Evet. | Secret Diary of a Call Girl Episode #3.5-2 | 2010 | ![]() |
Not yet. Yeah, it's up to Bambi, really. | Henüz değil. Evet, Bambi'ye bağlı. | Secret Diary of a Call Girl Episode #3.5-2 | 2010 | ![]() |
Mrs. Bambi. | Evli Bayan Bambi. | Secret Diary of a Call Girl Episode #3.5-2 | 2010 | ![]() |
Look, no offence, but... None taken. | ...bak alınma ama Alınmadım. | Secret Diary of a Call Girl Episode #3.5-2 | 2010 | ![]() |
What's her favourite colour? Shut up. | En sevdiği renk ne? Kapa çeneni. | Secret Diary of a Call Girl Episode #3.5-2 | 2010 | ![]() |
Do you have a minute? You paying? | Bir dakikan var mı? Ödeme yapacak mısın? | Secret Diary of a Call Girl Episode #3.5-2 | 2010 | ![]() |
Right, bugger off. Work to do. | Peki, dağılabilirsiniz. Yapacak işler var. | Secret Diary of a Call Girl Episode #3.5-2 | 2010 | ![]() |
Could you possibly wait outside? No, I can't. Can we, um... | Dışarıda beklemen mümkün mü? Hayır, değil. Biz acaba... | Secret Diary of a Call Girl Episode #3.5-2 | 2010 | ![]() |
What is it, then? Tell me. No. | Ne o hâlde? Söyle bana. Hayır. | Secret Diary of a Call Girl Episode #3.5-2 | 2010 | ![]() |
Where do you want this? Anywhere. Put it anywhere. | Bunu nereye koyayım? Herhangi bir yere. | Secret Diary of a Call Girl Episode #3.5-2 | 2010 | ![]() |
and you say, "How was your day, darling?" | Sen "Günün nasıl geçti, hayatım?" diyeceksin. | Secret Diary of a Call Girl Episode #3.5-2 | 2010 | ![]() |
And I'm like, "Yeah, it was fine, | Ben de "Gayet iyiydi,... | Secret Diary of a Call Girl Episode #3.5-2 | 2010 | ![]() |
I had sex with this guy. It was nothing. How was yours?" | ...bir herifle seviştim, büyütülecek bir şey yok. Senin günün nasıl geçti?" diyeceğim. | Secret Diary of a Call Girl Episode #3.5-2 | 2010 | ![]() |
I think you fancy me? I do. | ...sanırım sen de? Evet. | Secret Diary of a Call Girl Episode #3.5-2 | 2010 | ![]() |
What was that? He's a client. | Orada ne oldu? Müşterim. | Secret Diary of a Call Girl Episode #3.5-2 | 2010 | ![]() |
This is Duncan. I've heard a lot about you. Right. | Bu Duncan. Hakkında çok şey duydum. Tabii. | Secret Diary of a Call Girl Episode #3.5-2 | 2010 | ![]() |
Duncan is a prick. Oh, you wanker. | Duncan bir ahmak. Seni serseri. | Secret Diary of a Call Girl Episode #3.5-2 | 2010 | ![]() |
Turn the car around and get the hell out of here. | Arabayı geri çevir ve buradan defol git. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
Don't go back. | Sakın geri dönme. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
Do not go back there. | Sakın oraya tekrar geri dönme. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
You stole my story. | Sen benim hikayemi çaldın. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
Well? | Şeyy...ben? | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
I'm sorry. Do l...? | Pardon. Ben sizi...? | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
I don't know you. I know that. | Sizi tanıdığımı sanmıyorum. Bunu biliyorum. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
That doesn't matter. I know you, Mr. Rainey, that's what matters. | Bunun bir önemi yok. Ben seni tanıyorum ya, Mr. Rainey, önemli olan da bu. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
You're mistaken. I don't read manuscripts. | Yanılıyorsunuz. Taslak halindeki metinleri okumam. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
You read this one already. You stole it. | Ama bunu çoktan okudunuz. Üstüne üstlük, onu çaldınız. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
I can assure you that l... | Sizi temin ederim ki ben... | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
I know you can. I know that. I don't want to be assured. | Edeceğini biliyorum. Bunu yapabileceğini çok iyi biliyorum. Ama ben temin edilmek istemiyorum. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
If you want to talk to someone about some grievance you feel you have... | Eğer şikayet etmeniz gereken bir şey olduğunu düşünüyor, ve bunu birileriyle konuşmak istiyorsanız... | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
...call my literary agent in New York. This is between you and me. | New York'taki edebiyat ajansımı arayabilir... Bu senin ve benim aramda olan bir şey. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
We don't need outsiders, Mr. Rainey. It is strictly between you and me. | Konuyla ilgisi olmayan üçüncü şahıslara ihtiyacımız yok, Bay Rainey. Bu doğrudan senin ve benim aramda olan bir şey. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
All right, look, mister, whoever you are... | Pekala, bakın, bayım, her kimseniz... | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
...I don't like being accused of plagiarism... | ....eser hırsızlığıyla suçlanmaktan hoşlanmam... | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
...if that's what you're accusing me of. Chico, inside. | ....tabii eğer beni bununla suçluyorsanız. Chico, içeriye gir. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
I don't blame you for not liking it, but you did it. | Suçlanmaktan hoşlanmadığınız için, sizi kınamıyorum ama hoşlanmadığınız o şeyi yaptınız. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
You stole my story. | Benim hikayemi çaldınız. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
Leave. I have nothing more to say. Yeah, I'll go. | Gidin. Daha fazla söyleyecek bir şeyim yok. Evet, gideceğim. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
We'll talk more later. | Daha sonra etraflıca konuşuruz. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
I'm not taking that. | Onu almıyorum. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
Won't do you any good to play games with me, Mr. Rainey. | Benimle oyun oynamakla hiç te iyi bir şey yapmıyorsunuz, Bay Rainey. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
This has got to be settled. | Bu işin bir şekilde çözüme kavuşturulması gerek. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
So far as I'm concerned, it is. | Tabii, tabii bence de öyle. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
Sowing Season. | " Ekim Sezonu " | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
John Shooter. | " yazan, John Shooter " | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
Never heard of you, pal. | Seni daha önce hiç duymadım, ahbap. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
Never heard of your story. | Hikayeni daha önce hiç duymadım. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
...where was I? | ....nerede kalmıştım? | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
I'm open to suggestions. | Tavsiyelere açığım. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
If you don't go and bite her, I'll kill her. | Eğer şimdi gidip, onu ısırmazsan, bizzat ben gidip onu öldüreceğim. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
Four days after George had confirmed to his satisfaction... | "Aradan 4 gün geçtikten sonra,... | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
...that his wife was cheating on him, he confront... | ...George karısının onu aldattığına, kesin emin olunca, yüzleşmek için... | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
This is just bad writing. | Bu tam anlamıyla kötü bir yazı... | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
Just bad writing. | Sadece kötü bir yazı. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
So you know what to do. | O halde, ne yapman gerektiğini biliyorsun. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
No bad writing. | Daha fazla kötü yazı yazmak yok. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
I think that solves it. | Sanırım bu işi çözdü. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
Oh, I found one of your stories in the trash, Mr. Rainey. | Oh, hikayelerinizden birini çöpte buldum, Bay Rainey. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
I thought you might want it, so I put it on the table. | Belki istersiniz diye düşünüp, masanızın üzerine koydum. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
Yeah, I see that, Mrs. Garvey. | Evet, görüyorum, Bayan Garvey. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
Todd Downey thought that a woman who would steal your love... | "Eğer aşk sahip olduğunuz herşeyse, ve kadının biri o değerli aşkınızı çalacak olursa... | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
...when your love was really all you had, was not much of a woman. | ...bu o kadını kötü bir kadın yapar, diye düşündü Todd Downey. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
He, therefore, decided to kill her. | Ve bu yüzden kadını öldürmeye karar verdi. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
He would bury her in the deep corner formed... | Onu ev ile ambarın... | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
...where the house and the barn came together at an extreme angle. | ...alışılmadık garip bir açıyla buluşupta oluşturduğu, gizli kalmış köşeye gömecekti. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
He would bury her where his wife kept her garden. | Onu karısının bahçesini bulundurduğu yere gömecekti. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
The garden she loved more than she loved him. | Ben şey sandım, yalan isimlerden biri sandım Kocasından bile çok sevdiği o bahçeye" Kocasından bile çok sevdiği o bahçeye" | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
Oh, shit. Oh, sh... | Kahretsin. Lanet ol.... | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
Thank God. From the sound of you, I didn't know what to think. | Tanrıya şükürler olsun. Sesinizden, bir an ne düşüneceğimi bilemedim. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
Let me get this. That's my job. | İzin verin de alayım. Bu benim işim. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
I'm terribly sorry, Mrs. Garvey. I really am. | Çok üzgünüm, Bayan Garby. Gerçekten çok üzgünüm. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
I'll take care of this. Go on back to work. | Ben bununla ilgilenirim. Siz işinize dönün. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
I didn't write this. Oh, I thought you did. | Bunu ben yazmadım. Ben siz yazdınız sanmıştım. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
No, it's not mine. Look, it says John Shooter right there. It's not me. | Hayır benim değil. Bakın tam orada John Shooter yazıyor. Bu ben değilim. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
Oh, I thought it was one of those... | Ben o sahte ya da takma isimlerden.... | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
...whatchamacallums, pseudo names or nyms. | birisi gibi sanmıştım. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
No. No, I never used one. I've never used one. | Hayır hayır, ben ne şimdi ne de daha önce, hiç takma isim kullanmadım. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
Oh, I can't imagine why you would. I mean, hide behind a made up name. | Neden kullanmak isteyebileceğinizi anlayamıyorum. Demek istediğim, uydurma bir ismin arkasına neden gizlenmek isteyeceğinizi. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
No. Mrs. Garvey, what I'm trying to tell you is that someone else wrote this. | Hayır Bayan Garvey, size söylemeye çalıştığım şey, bunun başka birisi tarafından yazıldığı. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
Oh. Okey dokey, then. | Peki tamam o halde. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
A woman who'd steal your love when your love was all you had... | "Eğer aşk sahip olduğunuz herşeyse, ve kadının biri o değerli aşkınızı çalacak olursa... | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
...wasn't much of a woman. | ...bu o kadını kötü bir kadın yapardı. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
That, at least, was Tommy Haverlock's opinion. | En azından Tommy Haverlock'un düşüncesi böyleydi. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
He decided to kill her. | Onu öldürmeye karar verdi. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
He even knew the place he would bury her. The exact place. | Hatta onu gömeceği yeri bile biliyordu. Olabilecek en uygun yeri. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
The little patch of garden she kept in the extreme angle... | Onu evin eski ve yeni kısımlarının, alışılmadık garip bir açıyla buluşupta oluşturduğu, | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |
...formed where the old and new parts of the house came together. | küçük bir arazi parçasındaki bahçeye gömecekti. | Secret Window-1 | 2004 | ![]() |