Search
English Turkish Sentence Translations Page 145793
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
have nothing to do with my school. | ...yapacağım birşey yok. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
But it's said that they drew when he slandered you. | Ama o sana dil uzattığında, silâh çektiklerini duydum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
No student of mine could be so weak. | Hiçbir öğrencim böyle zayıflık göstermez. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Miyamoto, this school | Miyamoto, bu okul | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
is an honorable school that has served the Shogun. | Shogun'a hizmet etmiş onurlu bir okuldur. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
My 100 students are accomplished men. | Birbirinden yetenekli 100 adamım var. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Forgive my rudeness for bringing the corpses. | Cesetleri buraya getirdiğim için beni bağışlayın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Please, wait a minute. | Lütfen, bir dakika bekleyin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Let me pass. | Geçmeme izin verin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Master Obana told me they could not be his men. | Efendi Obana onların kendi adamı olmadığını söyledi. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Do not be offended. Please give them up to us. | Lütfen gücenme. Onları bize ver. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I will not. The dead men won't like it. | Vermeyeceğim. Onlar bunu istemezdi. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Fortunately, I know several sutras. I'll bury them myself. | İyi ki birçok vecize biliyorum(Budizm). Onları kendim gömerim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I learned a lesson today. | Bugün bir ders öğrendim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
HERE LIE FOUR UNKNOWN SAMURAI | "Burada dört isimsiz samuray yatıyor" | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
So it is you. | İşte buradasın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I thought it was one of them. | Onlardan biri olduğunu düşünmüştüm. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Thank you for your help last year. | Geçen yılki yardımın için teşekkür ederim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You fought marvelously at Ichijoji Temple. | Ichijoji Tapınağında harika dövüştün. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I witnessed it. | Bunu gördüm. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I learned of your ability today for the first time. | Ne kadar yetenekli biri olduğunu bugün öğrendim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Those four. One stroke each. | Şuradaki dört tanesi. Tek darbeyle gitmişler! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Duel me. | Denemek ister misin? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Kid. Go away for a while. | Evlat, sen biraz uzaklaş. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Be calm no matter what you see. | Ne olursa olsun yerinden kımıldama. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I've always wanted to meet you. | Her zaman seninle karşılaşmak istemişimdir. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Ready? Stop. | Hazır mısın? Dur. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Are you afraid? No, but today's not the day. | Korktun mu? Hayır, fakat bugün olmaz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Elsewhere. | Başka bir yerde. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
If we fight here, | Eğer burada dövüşürsek... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
they may say I fought for the Obana School, | ...Obana için dövüştüğümü söylerler. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
which is not true. | Ki bu doğru değil. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Let us set a proper time and fight freely. | Bu sorunu halledip adamakıllı bir dövüş yapabiliriz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Tomorrow evening, I'll be at the East Gate. Understood? | Yarın akşam doğu kapısında olacağım. Anladın mı? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You've been evading me. Are you scared of me? | Benden kaçındın. Benden korkuyor musun? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
However, I won't elope with you. | Öyleyse seninle kaçmayacağım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You think I'm joking? | Şaka yaptığımı mı sanıyorsun? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You meant it. | Ciddiydin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You're a darling. | Sen çok tatlısın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
But I've changed my mind. | Fakat ben kararımı değiştirdim | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Why? Tomorrow night you'll know. | Niçin? Yarın gece öğreneceksin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I'll succeed or die. | Ya başaracağım, ya da öleceğim! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You won't be seeing me either way. | Her halükârda beni göremeyeceksin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
If I win, I'll seek larger fortunes. | Eğer kazanırsam, çok daha büyük bir geleceğin peşine düşeceğim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
If I lose, I'll be dead. | Eğer kaybedersem... Ölmüş olacağım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
In either case, | İki durumda da, | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
you'll always remember me as your lover. | beni daima sevgilin olarak hatırlayacaksın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
His Lordship. | Lord Hazretleri. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
What was it? Well, he was delighted. | Bu ne? Şey, çok memnundu. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
He wants to hire Kojiro as his teacher. | Öğretmeni olarak Kojiro'yu tutmak istiyor. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Kojiro did something bold. Where is he? | Kojiro büyük bir iş başardı. Nerede o? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I'll bring him here. | Onu buraya getireceğim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You've returned? I bring good news! | Geri dönmemiş miydi? İyi haberlerim var! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
My Master heard about you and Obana's students. | Efendim, seni ve Obana'nın öğrencilerini duymuş. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Please. They were just weaklings. | Lütfen. Onlar sadece güçsüz kişilerdi. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
It brought me no credit. | Bu bana hiç itibar kazandırmadı. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
However, their master is the Lord Shogun's teacher. | Ama yine de, ustaları, Efendi Shogun'un öğretmeni. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Vengeance will be sought. | İntikam istenecektir. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I'll fight. Listen to me. | Dövüşeceğim. Dinle beni. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You are too full of youthful vigor. | Gençliğin verdiği kuvvetle dopdolusun. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
"Such personal feuds must be stopped," my master said. | Efendim dedi ki, "Böyle bir düşmanlık durdurulmalı." | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
He suddenly decided to employ you. | Aniden seni hizmetine almaya karar verdi. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Well? If you become Lord Hosokawa's teacher, | Yani? Efendi Hosokawa'nın öğretmeni olursan... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
they dare not attack you. | ...sana saldırmaya cesaret edemezler. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I decline. What? | Reddediyorum. Ne? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I dislike seeking protection. | Himaye aramaktan hoşlanmam. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
If the Obana School challenges you, | Obana okulu seni düelloya çağırırlarsa, | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
you can fight as Lord Hosokawa's teacher. | Efendi Hosokawa'nın öğretmeni olarak dövüşebilirsin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
It's not like you to decline. | Tek başına olduğu gibi olmaz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Chief Retainer Sado is recommending Musashi. | Baş Hizmetli Sado, Musashi'yi tavsiye ediyor. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Musashi? | Musashi'yi mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
He's being sought quietly. | Gizlice izleniyor. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
We must decide this before they find him. | Onlar onu bulmadan önce, buna karar vermemiz gerekiyor. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Taking the initiative is always advantageous. | İlk adımı atmak, her zaman faydalıdır. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Listen. I duel with Musashi tomorrow. | Dinle. Musashi ile yarın düello yapacağım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
What! With him? | Ne! Onunla mı? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
So your worries are over. | Böylece endişen sona erer. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
This man's dreams are too grand. | Hayal gücü çok geniş. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Hey, be quiet! | Hey, sessiz olun! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
They got quiet. | Sustular. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You're persuasive. Sure! | İkna edicisin. Elbette! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Hey, ronin. | Samuray! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Admit you're scared. | Korktuğunu itiraf et. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Don't pretend you're calm at heart. | İçin rahatmış gibi yapma. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Don't know me? | Beni tanımıyor musun? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Those who don't know me here, must be deaf. | Burada beni tanımayan, sağır olmalı. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Speak loudly, as I'm hard of hearing. | Yüksek sesle konuş, ağır işitiyorum çünkü. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Who are you? Shut up! | Kimsin sen? Kes sesini! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I'm Kumagoro the horse dealer, a real tough guy. | Ben at tüccarı Kumagoro, çetin ceviz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
And when I say tough, I mean tough. | Çetin derken de, ciddiyim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Horse dealer, eh? | At tüccarı öyle mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I deal with samurai. I handle live horses, mind you. | Samuraylarla anlaşırım. Canlı at satarım, şu da var ki... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You sent this kid to me | Bu çocuğu bana sen göndermişsin... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I have a big voice. | Sesim biraz gürdür. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You don't own this inn, do you? | Bu hanın sahibi sen değilsin, değil mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
So what? Apologize. | Ne olmuş? Özür dilerim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Write a letter of apology addressed to us all. | Hepimize hitaben bir özür mektubu yazacaksın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Or I'll take you out in the yard and wash your face with horse piss. | Yoksa seni avluya çıkarıp, at sidiğiyle yüzünü yıkarım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Amusing. What? | Çok komik. Ne? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Very interesting indeed. | Çok ilginç. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |