• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 145793

English Turkish Film Name Film Year Details
have nothing to do with my school. ...yapacağım birşey yok. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
But it's said that they drew when he slandered you. Ama o sana dil uzattığında, silâh çektiklerini duydum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
No student of mine could be so weak. Hiçbir öğrencim böyle zayıflık göstermez. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Miyamoto, this school Miyamoto, bu okul Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
is an honorable school that has served the Shogun. Shogun'a hizmet etmiş onurlu bir okuldur. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
My 100 students are accomplished men. Birbirinden yetenekli 100 adamım var. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Forgive my rudeness for bringing the corpses. Cesetleri buraya getirdiğim için beni bağışlayın. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Please, wait a minute. Lütfen, bir dakika bekleyin. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Let me pass. Geçmeme izin verin. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Master Obana told me they could not be his men. Efendi Obana onların kendi adamı olmadığını söyledi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Do not be offended. Please give them up to us. Lütfen gücenme. Onları bize ver. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I will not. The dead men won't like it. Vermeyeceğim. Onlar bunu istemezdi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Fortunately, I know several sutras. I'll bury them myself. İyi ki birçok vecize biliyorum(Budizm). Onları kendim gömerim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I learned a lesson today. Bugün bir ders öğrendim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
HERE LIE FOUR UNKNOWN SAMURAI "Burada dört isimsiz samuray yatıyor" Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
So it is you. İşte buradasın. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I thought it was one of them. Onlardan biri olduğunu düşünmüştüm. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Thank you for your help last year. Geçen yılki yardımın için teşekkür ederim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You fought marvelously at Ichijoji Temple. Ichijoji Tapınağında harika dövüştün. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I witnessed it. Bunu gördüm. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I learned of your ability today for the first time. Ne kadar yetenekli biri olduğunu bugün öğrendim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Those four. One stroke each. Şuradaki dört tanesi. Tek darbeyle gitmişler! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Duel me. Denemek ister misin? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Kid. Go away for a while. Evlat, sen biraz uzaklaş. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Be calm no matter what you see. Ne olursa olsun yerinden kımıldama. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I've always wanted to meet you. Her zaman seninle karşılaşmak istemişimdir. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Ready? Stop. Hazır mısın? Dur. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Are you afraid? No, but today's not the day. Korktun mu? Hayır, fakat bugün olmaz. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Elsewhere. Başka bir yerde. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
If we fight here, Eğer burada dövüşürsek... Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
they may say I fought for the Obana School, ...Obana için dövüştüğümü söylerler. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
which is not true. Ki bu doğru değil. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Let us set a proper time and fight freely. Bu sorunu halledip adamakıllı bir dövüş yapabiliriz. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Tomorrow evening, I'll be at the East Gate. Understood? Yarın akşam doğu kapısında olacağım. Anladın mı? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You've been evading me. Are you scared of me? Benden kaçındın. Benden korkuyor musun? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
However, I won't elope with you. Öyleyse seninle kaçmayacağım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You think I'm joking? Şaka yaptığımı mı sanıyorsun? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You meant it. Ciddiydin. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You're a darling. Sen çok tatlısın. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
But I've changed my mind. Fakat ben kararımı değiştirdim Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Why? Tomorrow night you'll know. Niçin? Yarın gece öğreneceksin. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I'll succeed or die. Ya başaracağım, ya da öleceğim! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You won't be seeing me either way. Her halükârda beni göremeyeceksin. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
If I win, I'll seek larger fortunes. Eğer kazanırsam, çok daha büyük bir geleceğin peşine düşeceğim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
If I lose, I'll be dead. Eğer kaybedersem... Ölmüş olacağım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
In either case, İki durumda da, Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
you'll always remember me as your lover. beni daima sevgilin olarak hatırlayacaksın. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
His Lordship. Lord Hazretleri. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
What was it? Well, he was delighted. Bu ne? Şey, çok memnundu. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
He wants to hire Kojiro as his teacher. Öğretmeni olarak Kojiro'yu tutmak istiyor. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Kojiro did something bold. Where is he? Kojiro büyük bir iş başardı. Nerede o? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I'll bring him here. Onu buraya getireceğim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You've returned? I bring good news! Geri dönmemiş miydi? İyi haberlerim var! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
My Master heard about you and Obana's students. Efendim, seni ve Obana'nın öğrencilerini duymuş. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Please. They were just weaklings. Lütfen. Onlar sadece güçsüz kişilerdi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
It brought me no credit. Bu bana hiç itibar kazandırmadı. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
However, their master is the Lord Shogun's teacher. Ama yine de, ustaları, Efendi Shogun'un öğretmeni. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Vengeance will be sought. İntikam istenecektir. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I'll fight. Listen to me. Dövüşeceğim. Dinle beni. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You are too full of youthful vigor. Gençliğin verdiği kuvvetle dopdolusun. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
"Such personal feuds must be stopped," my master said. Efendim dedi ki, "Böyle bir düşmanlık durdurulmalı." Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
He suddenly decided to employ you. Aniden seni hizmetine almaya karar verdi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Well? If you become Lord Hosokawa's teacher, Yani? Efendi Hosokawa'nın öğretmeni olursan... Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
they dare not attack you. ...sana saldırmaya cesaret edemezler. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I decline. What? Reddediyorum. Ne? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I dislike seeking protection. Himaye aramaktan hoşlanmam. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
If the Obana School challenges you, Obana okulu seni düelloya çağırırlarsa, Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
you can fight as Lord Hosokawa's teacher. Efendi Hosokawa'nın öğretmeni olarak dövüşebilirsin. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
It's not like you to decline. Tek başına olduğu gibi olmaz. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Chief Retainer Sado is recommending Musashi. Baş Hizmetli Sado, Musashi'yi tavsiye ediyor. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Musashi? Musashi'yi mi? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
He's being sought quietly. Gizlice izleniyor. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
We must decide this before they find him. Onlar onu bulmadan önce, buna karar vermemiz gerekiyor. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Taking the initiative is always advantageous. İlk adımı atmak, her zaman faydalıdır. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Listen. I duel with Musashi tomorrow. Dinle. Musashi ile yarın düello yapacağım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
What! With him? Ne! Onunla mı? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
So your worries are over. Böylece endişen sona erer. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
This man's dreams are too grand. Hayal gücü çok geniş. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Hey, be quiet! Hey, sessiz olun! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
They got quiet. Sustular. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You're persuasive. Sure! İkna edicisin. Elbette! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Hey, ronin. Samuray! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Admit you're scared. Korktuğunu itiraf et. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Don't pretend you're calm at heart. İçin rahatmış gibi yapma. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Don't know me? Beni tanımıyor musun? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Those who don't know me here, must be deaf. Burada beni tanımayan, sağır olmalı. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Speak loudly, as I'm hard of hearing. Yüksek sesle konuş, ağır işitiyorum çünkü. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Who are you? Shut up! Kimsin sen? Kes sesini! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I'm Kumagoro the horse dealer, a real tough guy. Ben at tüccarı Kumagoro, çetin ceviz. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
And when I say tough, I mean tough. Çetin derken de, ciddiyim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Horse dealer, eh? At tüccarı öyle mi? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I deal with samurai. I handle live horses, mind you. Samuraylarla anlaşırım. Canlı at satarım, şu da var ki... Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You sent this kid to me Bu çocuğu bana sen göndermişsin... Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I have a big voice. Sesim biraz gürdür. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You don't own this inn, do you? Bu hanın sahibi sen değilsin, değil mi? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
So what? Apologize. Ne olmuş? Özür dilerim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Write a letter of apology addressed to us all. Hepimize hitaben bir özür mektubu yazacaksın. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Or I'll take you out in the yard and wash your face with horse piss. Yoksa seni avluya çıkarıp, at sidiğiyle yüzünü yıkarım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Amusing. What? Çok komik. Ne? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Very interesting indeed. Çok ilginç. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145788
  • 145789
  • 145790
  • 145791
  • 145792
  • 145793
  • 145794
  • 145795
  • 145796
  • 145797
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact