Search
English Turkish Sentence Translations Page 145791
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
DarIing, abandon your sword. Don't fight! | Sevgilim, kılıcını bırak. Dövüşme! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Let them caII you a coward! I crave for happiness, just us two! | Onların sana korkak demesini umursama! İstediğim sadece ikimizin mutlu olması! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
That's impossibIe now, Otsu | Şu an için bu imkânsız Otsu. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
PIease! I won't Iet you go! Oh no! | Lütfen! Gitmene izin veremem! Oh hayır! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Don't be unreasonabIe | Mantıksız davranma. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Otsu, don't demoraIize me, pIease | Otsu, lütfen moralimi bozma. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
A samurai's wife sends off her man with a smiIe | Bir samurayın karısı onu güle oynaya gönderir. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
EspeciaIIy when it might be for good | Bunu özellikle onun kendini iyi hissetmesi için yapar. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Is that the IsIand? No, sir, that's not it | Bu ada mı? Hayır efendim, bu değil. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Our isIand Iies beyond that. A smaIIer one | Bizim adamız daha ileride. Küçük olan. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Is this where a sea battIe was fought in oIden times? | Eskiden bir deniz savaşının olduğu yer değil mi orası? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
For the dueI | Düello için. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Fight with a wooden one? I Iike the size | Bir tahta parçasıyla mı dövüşeceksin? Boyunu sevdim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Listen. If I Iose and faII... | Dinle. Eğer kaybedersem... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Don't taIk rot! Take this as my memento | Saçma saçma konuşma! Benden bir hatıra olarak bunu al. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
You'II see the mysterious power of my sword | Kılıcımın akıl almaz gücünü göreceksin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Mr. Miyamoto. That was spIendid | Bay Miyamoto. Fevkalâdeydi. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
He was the best fencer I wiII ever encounter | Çok iyi bir kılıç ustasıydı. Bir daha asla karşılaşamayacağız. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I'm so gIad. I'm so gIad! | Çok mutluyum. Çok mutluyum! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I was praying so I wouIdn't bring you back dead | Sizi bir ölü olarak geri götürmemek için dua ediyordum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I'm so gIad about it aII. I'm so happy! | Bütün bunlardan dolayı sevinçliyim. Çok mutluyum! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
SAMURAI III | SAMURAI III | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
DUEL AT GANRYU ISLAND | GANRYU ADASINDA DÜELLO | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Produced by KAZUO TAKIMURA | Yapımcı KAZUO TAKIMURA | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
FROM HIDEJI HOJO'S ADAPTATION OF THE NOVEL MUSASHI by EIJI YOSHIKAWA | EIJI YOSHIKAWA'nın kitabından uyarlama. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Screenplay by TOKUHEI WAKAO and HIROSHI INAGAKI | Senaryo TOKUHEI WAKAO ve HIROSHI INAGAKI | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Cinematography KAZUO YAMADA | Sinematografi KAZUO YAMADA | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Art Direction HIROSHI UEDA and KISAKU ITO | Sanat Yönetmeni HIROSHI UEDA ve KISAKU ITO | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Sound MASANOBU MIYAZAKI | Ses MASANOBU MIYAZAKI | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Lighting TSURUZO NISHIKAWA | Işık TSURUZO NISHIKAWA | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Music IKUMA DAN | Müzik IKUMA DAN | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Musashi Miyamoto TOSHIRO MIFUNE | Musashi Miyamoto TOSHIRO MIFUNE | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Kojiro Sasaki KOJI TSURUTA | Kojiro Sasaki KOJI TSURUTA | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Otsu KAORU YACHIGUSA | Otsu KAORU YACHIGUSA | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Omitsu MICHIKO SAGA Akemi MARIKO OKADA | Omitsu MICHIKO SAGA Akemi MARIKO OKADA | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Court Official TAKASHI SHIMURA | Mahkeme Görevlisi TAKASHI SHIMURA | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Directed by HIROSHI INAGAKI | Yönetmen HIROSHI INAGAKI | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
"Drying Pole" my poor sword. | "Örtülü sopa" benim zavallı kılıcım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Your owner, a master swordsman, is still unrecognized. | Senin sahibin, büyük ustalığına rağmen hâlâ çok tanınmıyor. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
How long must he remain a ronin? | Bu daha ne kadar sürecek? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Will Kojiro Sasaki's dream remain unattained? | Kojiro Sasaki'nin hayalleri ulaşılmaz mı? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Poor swallow. | Zavallı kırlangıç. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Not just anyone can do that. | Bunu yapabilecek başka kimse yok. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
The "swallow turn" swing. I'll kill Musashi with it. | "Kırlangıç dönüşü" hareketi. Musashi'yi böyle öldüreceğim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
It's my long cherished dream. | Rüyalarımda bile buna can atıyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
He's got nothing against you. Why must you kill him? | Onun sana karşı bir yanlışı olmadı. Neden öldürmek zorundasın ki onu? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Please. Forget him. | Lütfen. Onu unut. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I won't mention him from now on. So please. | Bundan sonra onun hakkında konuşmanı istemiyorum. Lütfen. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Conceited girl! | Kibirli kız! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I'm not after him because of you. | Senin yüzünden onun peşinde değilim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
He's my only match in this country today. | Bugün bu ülkede karşıma çıkabilecek tek insan o. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
My dream is to fight him. | Bütün hayalim onunla dövüşmek. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
He must dream of it too. | O da bunu hayal etmeli. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Akemi, stop! | Akemi, dur! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You scare me. You horrify me. | Beni korkutuyorsun. Beni korkuttun. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You'll go looking for Musashi? | Musashi'yi mi arıyacaksın? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Go, then. | Madem öyle... git. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
If you see him, | Eğer onu görürsen söyle... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
remind him that he is to duel with Kojiro Sasaki. | Kojiro Sasaki ile dövüşecek. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
He must not lose his life before then. | Biz dövüşene kadar hayatını hafife almasın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
MARTIAL ARTS TOURNAMENT BY THE HOZOIN TEMPLE PRIESTS | Hozoin Tapınağı rahiplerince düzenlenen askeri sanatlar turnuvası. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
No, I pass. | Hayır, ben yokum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
How about you? Maybe some other time. | Peki ya sen? Belki başka zaman. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
If no one sallies forth, I'll leave. | Eğer ortaya çıkacak kimse yoksa, bırakıyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You may come in a group. | Bir grup olarak gelmelisiniz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
No contenders? Oh, well. | Hiçbir yarışmacı mı? Oh, güzel. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Damn monks! | Lanet rahipler! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
What? Wait, kid! | Ne? Bekle, evlat! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I like your spirit. You insulted me audaciously. | Cesaretini sevdim. Beni küstahça aşağıladın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You challenged me. Let's go! | Bana meydan okudun. Gidelim! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Fight with you? | Seninle dövüşmek mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You can't? Then why did you say that? | Olmaz mı? O halde niye bunu söyledin? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
He's only a child. | O sadece bir çocuk. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Forgive him. | Bağışla onu. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Who are you? His companion. | Sen kimsin? Arkadaşıyım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You urged him? No, it was my own idea. | Onu sen mi teşvik mi ettin? Hayır, benim kendi fikrim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Then you'll fight with me. | O halde benimle dövüşeceksin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You may attack me together, if you wish. | Eğer isterseniz, ikiniz birden saldırabilirsiniz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Please. I won't forgive him. | Lütfen. Onu affetmeyeceğim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I apologize in his place. | Onun adına özür dilerim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I was insulted publicly. | Küstahça aşağılandım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I won't swallow it. | Bunu kabullenemem. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You're a prize fool, Agon. | Aptal Agon! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Agon, stop it. | Agon, kes şunu. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You're no match for him at all. | Onun dengi değilsin! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
He's peerless. Hasn't lost in 60 odd matches. | O emsalsiz biridir. 60 küsür maçta henüz kaybetmedi. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Musashi Miyamoto? | Musashi Miyamoto mu? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
This is no fight. | Bu dövüş değil. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
The winner of the tournament is Priest Agon here! | Turnuva galibi Rahip Agon! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Priest Agon reminded me of your old self. | Senin yaşlı Rahip Agon'un bizzat kendisi olduğunu hatırladım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Yes. I marvel at your improvement. | Evet Mükemmelliğine şaşıyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Strength alone won't make an accomplished swordsman. | Güç tek başına samurayı hünerli yapmaz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
He must be strong. At the same time, he must be just. | O güçlü olmalı. Aynı zamanda adil olmalı. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I want to be able to fight without regrets. | Pişmanlık duymadan dövüşebilmeliyim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
My past encounters were full of them. | Geçen karşılaşmamızda bunlarla doluydun. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
"One can only smile contentedly after 10 years of pilgrimage." | "Bir kimse ancak 10 yıllık hacılıktan sonra tatminkar gülebilir." | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Musashi, you still have much to learn. | Musashi, hala öğrenmen gereken çok şey var. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I feel so pleased tonight. | Bu geceden çok memnun kaldım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I know a person who's madly in love with you. | Senin hasretini çeken birini tanıyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Do you want to meet this person? | Onunla karşılaşmak ister misin? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |