• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 145791

English Turkish Film Name Film Year Details
DarIing, abandon your sword. Don't fight! Sevgilim, kılıcını bırak. Dövüşme! Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Let them caII you a coward! I crave for happiness, just us two! Onların sana korkak demesini umursama! İstediğim sadece ikimizin mutlu olması! Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
That's impossibIe now, Otsu Şu an için bu imkânsız Otsu. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
PIease! I won't Iet you go! Oh no! Lütfen! Gitmene izin veremem! Oh hayır! Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Don't be unreasonabIe Mantıksız davranma. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Otsu, don't demoraIize me, pIease Otsu, lütfen moralimi bozma. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
A samurai's wife sends off her man with a smiIe Bir samurayın karısı onu güle oynaya gönderir. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
EspeciaIIy when it might be for good Bunu özellikle onun kendini iyi hissetmesi için yapar. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Is that the IsIand? No, sir, that's not it Bu ada mı? Hayır efendim, bu değil. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Our isIand Iies beyond that. A smaIIer one Bizim adamız daha ileride. Küçük olan. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Is this where a sea battIe was fought in oIden times? Eskiden bir deniz savaşının olduğu yer değil mi orası? Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
For the dueI Düello için. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Fight with a wooden one? I Iike the size Bir tahta parçasıyla mı dövüşeceksin? Boyunu sevdim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Listen. If I Iose and faII... Dinle. Eğer kaybedersem... Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Don't taIk rot! Take this as my memento Saçma saçma konuşma! Benden bir hatıra olarak bunu al. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
You'II see the mysterious power of my sword Kılıcımın akıl almaz gücünü göreceksin. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Mr. Miyamoto. That was spIendid Bay Miyamoto. Fevkalâdeydi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
He was the best fencer I wiII ever encounter Çok iyi bir kılıç ustasıydı. Bir daha asla karşılaşamayacağız. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
I'm so gIad. I'm so gIad! Çok mutluyum. Çok mutluyum! Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
I was praying so I wouIdn't bring you back dead Sizi bir ölü olarak geri götürmemek için dua ediyordum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
I'm so gIad about it aII. I'm so happy! Bütün bunlardan dolayı sevinçliyim. Çok mutluyum! Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
SAMURAI III SAMURAI III Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
DUEL AT GANRYU ISLAND GANRYU ADASINDA DÜELLO Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Produced by KAZUO TAKIMURA Yapımcı KAZUO TAKIMURA Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
FROM HIDEJI HOJO'S ADAPTATION OF THE NOVEL MUSASHI by EIJI YOSHIKAWA EIJI YOSHIKAWA'nın kitabından uyarlama. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Screenplay by TOKUHEI WAKAO and HIROSHI INAGAKI Senaryo TOKUHEI WAKAO ve HIROSHI INAGAKI Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Cinematography KAZUO YAMADA Sinematografi KAZUO YAMADA Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Art Direction HIROSHI UEDA and KISAKU ITO Sanat Yönetmeni HIROSHI UEDA ve KISAKU ITO Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Sound MASANOBU MIYAZAKI Ses MASANOBU MIYAZAKI Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Lighting TSURUZO NISHIKAWA Işık TSURUZO NISHIKAWA Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Music IKUMA DAN Müzik IKUMA DAN Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Musashi Miyamoto TOSHIRO MIFUNE Musashi Miyamoto TOSHIRO MIFUNE Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Kojiro Sasaki KOJI TSURUTA Kojiro Sasaki KOJI TSURUTA Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Otsu KAORU YACHIGUSA Otsu KAORU YACHIGUSA Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Omitsu MICHIKO SAGA Akemi MARIKO OKADA Omitsu MICHIKO SAGA Akemi MARIKO OKADA Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Court Official TAKASHI SHIMURA Mahkeme Görevlisi TAKASHI SHIMURA Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Directed by HIROSHI INAGAKI Yönetmen HIROSHI INAGAKI Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
"Drying Pole" my poor sword. "Örtülü sopa" benim zavallı kılıcım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Your owner, a master swordsman, is still unrecognized. Senin sahibin, büyük ustalığına rağmen hâlâ çok tanınmıyor. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
How long must he remain a ronin? Bu daha ne kadar sürecek? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Will Kojiro Sasaki's dream remain unattained? Kojiro Sasaki'nin hayalleri ulaşılmaz mı? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Poor swallow. Zavallı kırlangıç. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Not just anyone can do that. Bunu yapabilecek başka kimse yok. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
The "swallow turn" swing. I'll kill Musashi with it. "Kırlangıç dönüşü" hareketi. Musashi'yi böyle öldüreceğim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
It's my long cherished dream. Rüyalarımda bile buna can atıyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
He's got nothing against you. Why must you kill him? Onun sana karşı bir yanlışı olmadı. Neden öldürmek zorundasın ki onu? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Please. Forget him. Lütfen. Onu unut. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I won't mention him from now on. So please. Bundan sonra onun hakkında konuşmanı istemiyorum. Lütfen. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Conceited girl! Kibirli kız! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I'm not after him because of you. Senin yüzünden onun peşinde değilim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
He's my only match in this country today. Bugün bu ülkede karşıma çıkabilecek tek insan o. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
My dream is to fight him. Bütün hayalim onunla dövüşmek. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
He must dream of it too. O da bunu hayal etmeli. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Akemi, stop! Akemi, dur! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You scare me. You horrify me. Beni korkutuyorsun. Beni korkuttun. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You'll go looking for Musashi? Musashi'yi mi arıyacaksın? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Go, then. Madem öyle... git. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
If you see him, Eğer onu görürsen söyle... Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
remind him that he is to duel with Kojiro Sasaki. Kojiro Sasaki ile dövüşecek. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
He must not lose his life before then. Biz dövüşene kadar hayatını hafife almasın. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
MARTIAL ARTS TOURNAMENT BY THE HOZOIN TEMPLE PRIESTS Hozoin Tapınağı rahiplerince düzenlenen askeri sanatlar turnuvası. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
No, I pass. Hayır, ben yokum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
How about you? Maybe some other time. Peki ya sen? Belki başka zaman. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
If no one sallies forth, I'll leave. Eğer ortaya çıkacak kimse yoksa, bırakıyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You may come in a group. Bir grup olarak gelmelisiniz. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
No contenders? Oh, well. Hiçbir yarışmacı mı? Oh, güzel. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Damn monks! Lanet rahipler! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
What? Wait, kid! Ne? Bekle, evlat! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I like your spirit. You insulted me audaciously. Cesaretini sevdim. Beni küstahça aşağıladın. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You challenged me. Let's go! Bana meydan okudun. Gidelim! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Fight with you? Seninle dövüşmek mi? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You can't? Then why did you say that? Olmaz mı? O halde niye bunu söyledin? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
He's only a child. O sadece bir çocuk. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Forgive him. Bağışla onu. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Who are you? His companion. Sen kimsin? Arkadaşıyım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You urged him? No, it was my own idea. Onu sen mi teşvik mi ettin? Hayır, benim kendi fikrim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Then you'll fight with me. O halde benimle dövüşeceksin. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You may attack me together, if you wish. Eğer isterseniz, ikiniz birden saldırabilirsiniz. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Please. I won't forgive him. Lütfen. Onu affetmeyeceğim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I apologize in his place. Onun adına özür dilerim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I was insulted publicly. Küstahça aşağılandım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I won't swallow it. Bunu kabullenemem. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You're a prize fool, Agon. Aptal Agon! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Agon, stop it. Agon, kes şunu. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You're no match for him at all. Onun dengi değilsin! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
He's peerless. Hasn't lost in 60 odd matches. O emsalsiz biridir. 60 küsür maçta henüz kaybetmedi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Musashi Miyamoto? Musashi Miyamoto mu? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
This is no fight. Bu dövüş değil. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
The winner of the tournament is Priest Agon here! Turnuva galibi Rahip Agon! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Priest Agon reminded me of your old self. Senin yaşlı Rahip Agon'un bizzat kendisi olduğunu hatırladım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Yes. I marvel at your improvement. Evet Mükemmelliğine şaşıyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Strength alone won't make an accomplished swordsman. Güç tek başına samurayı hünerli yapmaz. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
He must be strong. At the same time, he must be just. O güçlü olmalı. Aynı zamanda adil olmalı. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I want to be able to fight without regrets. Pişmanlık duymadan dövüşebilmeliyim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
My past encounters were full of them. Geçen karşılaşmamızda bunlarla doluydun. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
"One can only smile contentedly after 10 years of pilgrimage." "Bir kimse ancak 10 yıllık hacılıktan sonra tatminkar gülebilir." Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Musashi, you still have much to learn. Musashi, hala öğrenmen gereken çok şey var. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I feel so pleased tonight. Bu geceden çok memnun kaldım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I know a person who's madly in love with you. Senin hasretini çeken birini tanıyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Do you want to meet this person? Onunla karşılaşmak ister misin? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145786
  • 145787
  • 145788
  • 145789
  • 145790
  • 145791
  • 145792
  • 145793
  • 145794
  • 145795
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact