• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 145796

English Turkish Film Name Film Year Details
I'll do that for you. Me, too. Senin için bunu yaparım. Ben de. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
At last we're alone. Nihayet yalnız kaldık. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You've changed, Akemi. Değişmişsin, Akemi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You do remember me. I'm so glad. Beni hatırladın. Öyle memnunum ki. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Takezo, I've loved you since we lived in the hills. Sevgilim, tepelerde yaşamaya başladığımız zaman, seni seviyordum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I really cared for you. Benim için gerçekten değerliydin. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You don't mean that. Bu konuda ciddi değilsin. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
But I do mean it. Ama ben ciddiyim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
That's what I tried to tell you when you were trapped at Ichijoji. Geçen sefer Ichijoji'de tuzağa düşürüldüğünde, sana anlatmaya çalışmıştım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I didn't understand then. Seni anlayamadım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Takezo, let's go away together. Sevgilim, benimle kaç. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Won't you? Stop it. Kaçar mısın? Kes şunu. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Oko, your mother, asked me to do that once. Oko, bir zamanlar annen de aynı şeyleri söylemişti bana. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Her blood runs in your veins. Onun kanı senin damarlarında. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
No, I'm not like her. Hayır. Ben farklıyım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Not at all. Ben hiçbir şekilde ona benzemem. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I never loved a man till I met you. Seni tanıyana kadar hiçbir erkeği sevmedim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I've never loved anyone but you. Senin dışında hiçkimseyi sevmedim aşkım! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
That's why I came here. İşte bu yüzden buradayım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You have Otsu. Senin Otsu'n var. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I shouldn't be unreasonable. Mantıksız davranmamalıydım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I will leave in the morning. Bu sabah ayrılıyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Be happy with her. Onunla mutlu ol. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Takezo. Sevgilim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
It's so hard. Bu çok zor! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
But I'll give you up. Fakat senden umudumu kesiyorum! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Just hold me tightly before I go. Gitmeden önce bana sıkıca sarıl! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Crush me to death in your arms. Ölene kadar beni boğ kollarında! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
That's all I ask, then I'll give up. Son iyiliğin olarak! Sonra gideceğim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I heard on my way here that all the bandits were arrested. Buraya gelirken duydum, bütün haydutlar tutuklanmış. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
The whole town's talking. Bütün kasaba bunu konuşuyor. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
If they've been arrested, we're safe. Eğer tutuklanırlarsa güvende oluruz. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Now we can finally relax. Sonunda rahata kavuşacağız. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Akemi said that? Akemi bunu mu dedi? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Serves 'em right. Now we're saved. Hak ettikleri cezayı buldular. Kurtulduk artık. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Akemi, are you sure about the bandits? Akemi, haydutlar konusunda emin misin? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You wouldn't believe me. Bana inanmamıştın. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I'll stay here for a while. I like it here. Bir süre burada kalacağım. Burayı sevdim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Master, did you hear it? Master, did you hear it? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Very good news, eh? Efendim, bunu duydunuz mu? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Old Gen, did you hear? Yaşlı Gen, duydun mu? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Yes, I did. Evet duydum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Let's stop work and celebrate! Çalışmayı bırakın da kutlayalım! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
When the sun rises, let's work When the sun sets, let's relax Güneş doğunca çalışırız güneş batınca dinleniriz. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Heave ho, hey, hey Heave ho, hey, hey Heave ho, hey, hey Heave ho, hey, hey Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Let's dig a well and drink the water Plow a field and eat the crops Bir kuyu açalım su içelim. Tarlayı sürüp ürünleri yiyelim Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Not even birds would visit our village But we live here and it's our heaven Kuşlar bile köyümüze gelecek, Burası bizim, bizim cennetimiz. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
For a thousand years and forever May our rice fields give us food Bin yıl boyunca sonsuza dek Pirinç tarlaları bize yiyecek verecek. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
She'll signal to us with a fire. Ateş için bize işaret verecek. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You set the houses on fire! Bütün evler ateşe verilecek! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You kill the villagers. Sen köylüleri öldürdün. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Don't take on Musashi. Sakın kavga etme Musashi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I'll handle him. Onunla başa çıkabilirim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You and I need to talk, and alone. Benimle gel. Yalnız konuşalım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Let's have a drink. Birşeyler içelim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
She's at my house. She can play the flute. Evimde. Flüt çalacak. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I'll fetch her. Gidip onu getireceğim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Otsu. Otsu. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You're a woman, too. Sen de bir kadınsın. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You should know what a woman feels. Bir kadının duygularını anlayabilirsin. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I'm in love with him. Ben ona âşığım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You're terrible. Sen korkunç bir kızsın. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Why must you come between the two of us? İkimizin arasına girmek zorunda mısın? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Take it up. Gel onu al. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
If you want him, fight! Eğer onu istiyorsan... dövüş! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Take it up. Here I come! Tut şunu. Geldim! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Bring water! Su getir! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Bandits! Bandits! Haydutlar! Haydutlar! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Calm down! Quiet! Sakinleşin! Sakin olun! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Take the women and children to Old Gen's. Kadınları ve çocukları yaşlı Gen'in oraya götür. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Musashi Miyamoto! Come out! Musashi Miyamoto! Ortaya çık! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Fight me! Benimle dövüş! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Musashi! I'm here to avenge my brother's death! Musashi, kardeşimin ölümünün intikamını almak için buradayım! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Kuma! Kuma! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Hold on, Kuma. Dayan, Kuma. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Jotaro, you're... Jotaro, sen... Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
truly my master. gerçekten benden ustasın. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Akemi! Hold on! Akemi! Dayan! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I'm dying now. Ben ölüyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I've been so wicked. Ben çok kötü biriyim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You saved my life. Sen hayatımı kurtardın! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Don't die, Akemi. Sakın ölme! Akemi! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Takezo. Aşkım! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
At last En sonunda... Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
you hold me in your arms. ...beni kollarınla sarmaladın. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Hold on, Akemi. Dayan, Akemi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
It's all over for me. Benim için artık herşey bitti. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I can't even see you. Bir daha asla... seni göremeyeceğim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Be happy together, İkiniz birlikte Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
you two. çok mutlu olun. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Where is Master Musashi? Efendi Musashi nerede? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I have been officially engaged as Lord Hosokawa's teacher "Efendi Hosokawa'nın öğretmeni olarak resmen görevlendirildim... Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
and will leave for Kokura, his Castle Town. ...ve Kokuro'ya, onun yerine gidiyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I am desirous to have our match Nisan ayından sonra Kokuro'da bir maç için Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
at Kokura, April next. oldukça istekliyim." Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
My Master's so unreasonable to leave you like this. Efendim, bu şekilde ayrılmanı mantıksız buluyor. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
After all, his heart has chosen the way of the sword. Herşeye rağmen benimle karşılaşmayı tercih ediyor. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
KOKURA TOWN KOKURA KASABASI Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
"By permission of Our Lord, Retainer Kojiro Sasaki will duel "Efendimizin hizmetçisi Kojiro Sasaki, Mimasaku eyaletinden... Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Musashi. Musashi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145791
  • 145792
  • 145793
  • 145794
  • 145795
  • 145796
  • 145797
  • 145798
  • 145799
  • 145800
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact