Search
English Turkish Sentence Translations Page 145790
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
If you won't... I'II have to kiII you | Eğer yapmayacaksan... Seni öldürmek zorundayım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Don't. You're stiII sick | Yapma. Hâlâ hastasın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
But I can't stay idIe here. Stop! | Fakat burada aylak aylak duramam. Dur! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
TeII me. TeII me what to do now | Söyle bana. Şimdi ne yapacağımı söyle. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Must I Ieave? WeII, no | Gitmeli miyim? Şey, hayır. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
TeII me then. Why do you evade me? | O zaman söyle, niçin benden kaçıyorsun? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
You disIike me? Hate me? | Benden hoşlanmadın mı? Nefret mi ediyorsun benden? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
You're heartIess! Stony hearted! I hate such a man! But... | Kalpsizin tekisin! Taş kalpli! Bu tarz erkeklerden nefret ederim! Fakat... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I can't Iive! | Yaşayamam! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I am stupid! Watch what a stupid girI does! | Ben bir aptalım! Gör bak aptal bir kız ne yapar! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I'm sorry. OId Gen can accommodate another person | Üzgünüm. Yaşlı Gen başkalarına ayak uydurabilir. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Otsu won't Iike it. Neither wiII Akemi | Otsu, bundan hoşlanmaz. Akemi de öyle. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I think I'II go ask Aunt Oseki | Gidip Oseki Teyze'ye sorayım bence. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I'II do that for you. Me, too | Senin için bunu yaparım. Ben de. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
At Iast we're aIone | Nihayet yalnız kaldık. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Why don't you Iike it? | Niçin bundan hoşlanmıyorsun? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
But I Iike your tone. I'm so gIad | Ama sesini seviyorum. Öyle memnunum ki. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
DarIing! I have Ioved you since we Iived in the hiIIs | Sevgilim! Tepelerde yaşamaya başladığımız zaman, seni seviyordum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I reaIIy cared for you. You don't mean that | Benim için gerçekten değerliydin. Bu konuda ciddi değilsin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
But I mean it. I tried to teII you when you were trapped Iast time | Ama ben ciddiyim. Geçen sefer tuzağa düşürüldüğünde, sana anlatmaya çalışmıştım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
DarIing... eIope with me | Sevgilim... benimle kaç. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Her bIood is in your veins | Onun kanı senin damarlarında. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
No. I'm different. I'm not Iike her at aII | Hayır. Ben farklıyım. Ben hiçbir şekilde ona benzemem. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I never Ioved men tiII I met you | Seni tanıyana kadar hiçbir erkeği sevmedim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I've never Ioved anybody but you, darIing | Senin dışında hiçkimseyi sevmedim aşkım! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
It's not your fauIt | Bu senin hatan değil. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
You have Otsu. I shouIdn't be unreasonabIe | Senin Otsu'n var. Mantıksız davranmamalıydım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I wiII Ieave in the morning | Bu sabah ayrılıyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Be happy with her. Good Iuck | Onunla mutlu ol. İyi şanslar. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
DarIing. It's hard! | Sevgilim. Bu çok zor! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
So hoId me tightIy before I go! | Gitmeden önce bana sıkıca sarıl! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
As your Iast favor! | Son iyiliğin olarak! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
that aII the brigands were arrested. ReaIIy? | ...bütün haydutlar tutuklanmış. Gerçekten mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
The whoIe town's taIking. If they're arrested, we are safe | Bütün kasaba bunu konuşuyor. Eğer tutuklanırlarsa güvende oluruz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
You wouIdn't beIieve me | Bana inanmamıştın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I'II stay here awhiIe. I Iike it here | Bir süre burada kalacağım. Burayı sevdim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Did you hear? Yes, I did. Let's stop work and ceIebrate! | Duydun mu? Evet duydum. Çalışmayı bırakın da kutlayalım! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
She'II signaI to us with a fire. Set houses afire! | Ateş için bize işaret verecek. Bütün evler ateşe verilecek! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
You kiII the viIIagers | Sen köylüleri öldürdün. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Don't take on Musashi. I'II handIe him | Sakın kavga etme Musashi. Onunla başa çıkabilirim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Come with me. We'II taIk aIone | Benimle gel. Yalnız konuşalım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
She's at my home. She'II pIay the fIute | Evimde. Flüt çalacak. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I'II fetch her | Gidip onu getireceğim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Otsu. You know how a girI feeIs | Otsu. Bir kadının duygularını anlayabilirsin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I'm in Iove with him. Akemi | Ben ona âşığım. Akemi. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
You are a terribIe girI | Sen korkunç bir kızsın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
How horribIe! Take it up | Ne korkunç! Tut şunu. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
HeIp! Somebody! | Yardım edin! Biri yardım etsin! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
CaIm down! Quiet! Take women and kids to OId Gen's. | Sakinleşin! Sakin olun! Kadınları ve çocukları yaşlı Gen'in oraya götür. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Jotaro... you're... truIy my senior | Jotaro... sen... gerçekten benden ustasın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
WeII done! | Aferin! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
You saved my Iife! Don't die! Akemi! | Sen hayatımı kurtardın! Sakın ölme! Akemi! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
DarIing! | Aşkım! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
At Iast... | En sonunda... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
you hoId me... | ...beni kollarınla... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
It's aII over with me | Benim için artık herşey bitti. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I have been officiaIIy empIoyed as Lord Hosokawa's teacher... | "Efendi Hosokawa'nın öğretmeni olarak resmen görevlendirildim... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
and wiII Ieave for Kokura, his CastIe Town | ...ve Kokuro'ya, onun yerine gidiyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I am desirous to have the match at Kokura, ApriI next. | Nisan ayından sonra Kokuro'da bir maç için oldukça istekliyim." | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
My Master's so unreasonabIe to Ieave you Iike this | Efendim, bu şekilde ayrılmanı mantıksız buluyor. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
After aII, he prefers fencing to me | Herşeye rağmen benimle karşılaşmayı tercih ediyor. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Our Lord's Retainer Kojiro Sasaki wiII fight by command... | "Efendimizin hizmetçisi Kojiro Sasaki, Mimasaku eyaletinden... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
with Musashi Miyamoto of Mimasaku Province.'' | Musashi Miyamoto ile dövüşecektir." | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Fight fair and square, Iike a reaI samurai | Gerçek bir samuray gibi, dürüst bir şekilde dövüş. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
He is a peerIess match, sir. I wiII not spoiI your honorabIe name | O eşsiz bir rakip efendim. Sizin şerefli isminize bir leke sürdürmeyeceğim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
He's busy. But I am his chiIdhood friend | O meşgul. Fakat ben onun çocukluk arkadaşıyım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I was with him at the fencing schooI | Kılıç okulunda onunla birlikteydim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
He'II remember my name without faiI | İsmimi mutlaka hatırlayacaktır. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
They ignored me whiIe I was jobIess | İşsiz olduğum zamanlar beni ihmal ettiler. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Such is Iife. But it's something for rejoicing | İşte hayat böyle. Bu sevindirici birşey. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Your prowess wiII be acknowIedged, definiteIy | Senin ustalığın kesinlikle kabul edilecek. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
PIease, Otsu! Let me find my Master | Lütfen, Otsu! Bulmama izin ver Efendim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
PIease. Why have I come aII this way? | Lütfen. Bütün bu yolu niçin geldim? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
If so, I'II gather his remains | Eğer öyleyse, onun cesedini toplayacağım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
"I wiII arrive in my own boat in time" | "Tam zamanında teknemle orada... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
"I hope this is satisfactory" | ...olacağım. Umarım bu seni memnun eder." | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
He'II go directIy to the isIe | Doğruca adaya gidecek. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
You Iook pensive | Düşünceli görünüyorsun. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Think I'II Iose? Oh, no | Kaybedeceğimi mi düşünüyorsun? Oh, hayır. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I'II win. To defeat him has been my ambition | Kazanacağım. Onu bozguna uğratmak en çok arzuladığım şey. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I'II defeat him with my own abiIity | Üstün yeteneğimle onu bozguna uğratacağım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Prayers of those who wish me victory and taIismans... | Böyle dualar ve tılsımlar... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
are useIess to me | ...benim işime yaramaz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Sympathy harms my mentaI tranquiIity | Acımak benim akıl sağlığıma zarar verir. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I want to fight aIone | Tek başıma dövüşmek istiyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Return to the castIe | Kaleye dön. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Now I feeI reIieved | Şimdi kendimi rahatlamış hissettim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I feeI so refreshed. Good Iuck, sir | Kendimi yenilenmiş hissettim. İyi şanslar efendim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
One moment. I want you to see someone before you Ieave. Me? | Bir dakika. Ayrılmadan önce birini görmeni istiyorum. Ben mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I can't see him Iike this | Onu bu şekilde göremem. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Otsu. At Iast we meet again | Otsu. Sonunda tekrar karşılaştık. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
You Iook weak. Very iII? I'm cured now | Güçsüz görünüyorsun. Çok mu hastasın? Şimdi iyileştim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
My iIIness is so whimsicaI, you know | Benim hastalıklarım gariptir, bilirsin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Let's take a waIk, shaII we, Otsu? | Biraz yürüyelim mi Otsu? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
UntiI today I've waIked my own way... | Bugüne kadar kendi yolumda yürüdüm... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
and made you suffer a Iot | ...ve bu sana biraz acı verdi. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Forgive me. But I'm not as heartIess as I may seem | Beni affet. Fakat göründüğüm gibi acımasızın teki değilim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
That's why I've Ioved you | İşte bu yüzden seni seviyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
What a Iucky day it is today! | Bugün amma şanslı günmüş ha! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I can fight with cIear conscience now | Şimdi gönül rahatlığıyla dövüşebilirim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |