Search
English Turkish Sentence Translations Page 145788
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Don't worry about hurting me, pIease | Merak etme, beni yaralamaz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Now that I use it uncovered, use a sword yourseIf | Şimdi ucu açık, sen de kılıcını kullan. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
No. This wiII do I won't fight Iike this | Hayır. Böyle dövüşmeyeceğim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
It's aII right. Use your sword | Tamam. Kılıcını kullan. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I am onIy an unempIoyed samurai | Ben sadece işsiz güçsüz bir samurayım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Use of my sword wiII offend His Lordship | Kılıcımın kullanılması, Lord Hazretlerine saygısızlık olur. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
FuII of confidence, sir. Okaya, Iet him have his way | Kendine çok güveniyor Efendim. Okaya, bu şekilde dövüş onunla. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Was the audience successfuI? | İzleyenler beğendiler mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
WeII... I fear not | Peki... Korkmadım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Why? A man of your abiIity! It's true | Neden? Senin yeteneğinde bir insan! Bu doğru. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
My opponent was not very strong. I shouId have been gentIe | Rakibim çok güçlü değildi. Kibar davranmak zorundaydım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
True, he wiII Iive. As a crippIe | Doğru. O yaşayacak. Bir sakat olarak... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Nobody wiII hire one who crippIes his vassaI | Hiçkimse onun adamlarından sakat olanlarına iş vermeyecek. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I overdid it. I Iike it. You aIways mean business | Daha fazlasını yaptım. Bunu sevdim. Her zaman ciddisin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I think I did nothing wrong. But peopIe disagree | Yanlış birşey yaptığımı düşünmüyorum. Fakat insanlar aynı fikirde değil. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
StiII Iike me after I tore your present? | Hediyeni yırtıp attıktan sonra da mı? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I'II stay unempIoyed | İşsiz güçsüz biri olarak kalacağım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I Iike it. I Iike your straightforward character | Bunu sevdim. Açıksözlü davranışlarından hoşlandım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
EIope with me | Benimle kaç. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I Iove you. PIease! | Seni seviyorum. Lütfen! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Don't you Iove me? If you do, foIIow me | Beni sevmiyor musun? Eğer seviyorsan, peşimden gel. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I am Ieaving Edo | Edo'dan ayrılıyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
These young men of today! Impertinence! | İşte günün adamı! Ne küstah! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Conceited! PIease | Kendini beğenmiş! Lütfen. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Did he teII you that? No, Father | O bunu mu dedi? Hayır baba. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
OnIy... I can sense it | Sadece... Bunu hissedebiliyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Very painfuI, Okaya? It is | Çok mu acıyor, Okaya? Evet. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I was Iucky... | Şanslıydım... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I am very sorry, beIieve me. I was just no match for you | İnan bana, çok üzgünüm. Sadece başka karşılaşma olsun istemiyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I may be sorry but it was my fauIt | Üzgün olabilirim fakat bu benim hatam değil. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Take good care of yourseIf | Kendine dikkat et. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Kojiro visited Okaya? Okaya toId me so, sir | Kojiro Okaya'yı mı ziyaret etti? Okaya söyledi efendim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
What do you suggest? If he reaIIy meant to consoIe Okaya... | Senin önerin ne? Eğer gerçekten Okaya'yı teselliye gittiyse... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
he must be somebody. I am for empIoying him | ...önemli biri olmalı. Onu yanımda tutmalıyım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I hear Musashi is a matchIess swordsman. I must see Musashi | Musashi'nin benzersiz bir kılıç ustası olduğunu duydum. Musashi'yi görmeliyim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I'II think it over | Bunu bir daha düşüneceğim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Master. When wiII you see the Shogun's teacher? | Efendim. Shogun'un hocasını ne zaman göreceksiniz? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I won't. ReaIIy? Where's the Ietter that monk gave you? | Görmeyeceğim. Gerçekten mi? Keşişin sana verdiği mektup nerede? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Threw it away. You shouIdn't have! | Attım gitti. Yapmamalıydın! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
If you succeed in Iife, so wiII I | Sen hayatta kalırsan, ben de kalırım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Jotaro, is that why you've foIIowed me? | Jotaro, bu yüzden mi benim peşimden geliyorsun? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Otsu. FooI! | Otsu. Zavallı! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
PIease. Mercy | Lütfen, merhamet et. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Yes, I want to see her. But she'II refuse to see me | Evet, onu görmek isterim. Fakat bunu kabul etmiyor. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I did something shamefuI to her | Onu utandıracak bazı şeyler yaptım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
What skiII! Where is he? | Ne ustalık! Nerede o? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
He Ieft a note | Bir not bıraktı. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
''The four are students of Obana Strategic SchooI | "Obana Okulu'nun dört öğrencisinin... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
He who is responsibIe for it is Kojiro Sasaki of Isarago.'' | ...ölümünden Isaragolu Kojiro Sasaki sorumludur." | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
have nothing to do with my schooI | ...yapacağım birşey yok. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
But I hear that they drew when he sIandered you | Ama o sana dil uzattığında, silâh çektiklerini duydum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
PIease. None of my students are as weak as that | Lütfen. Hiçbir öğrencim böyle zayıflık göstermez. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
You caII me a meddIer, then? | O halde bana işgüzar mı diyorsun? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Miyamoto, I teach the Shogun. Mine is an honorabIe famiIy | Miyamoto, Ben Shogun'a ders verdim. Benim ailem onurlu bir ailedir. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
My 100 students are accompIished men | Birbirinden yetenekli 100 adamım var. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Professor Obana toId me they couId not be his men | Efendi Obana onların kendi adamı olmadığını söyledi. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Don't be offended. PIease give them up to us | Lütfen gücenme. Onları bize ver. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I wiII not. The dead men won't Iike it | Vermeyeceğim. Onlar bunu istemezdi. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
FortunateIy I know severaI sutras. I'II bury them | Onları yakacağım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I Iearned a Iesson today | Bugün bir ders öğrendim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
''Here Iie four unknown samurai'' | "Burada dört isimsiz samuray yatıyor" | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Thank you for your heIp Iast year | Geçen yılki yardımın için teşekkür ederim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
You fought marveIousIy. I saw it | Harika dövüştün. Bunu gördüm. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I Iearned of your abiIity today for the first time | Ne kadar yetenekli biri olduğunu bugün öğrendim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Kid. Go away awhiIe | Evlat, sen biraz uzaklaş. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Be caIm no matter what you see | Ne olursa olsun yerinden kımıldama. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I've aIways wanted to meet you | Her zaman seninle karşılaşmak istemişimdir. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
EIsewhere. If we fight here... | Başka bir yerde. Eğer burada dövüşürsek... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Let us fix it properIy and fight freeIy | Bu sorunu halledip adamakıllı bir dövüş yapabiliriz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I'II be at the East Gate. Right? Very good | ...doğu kapısında olacağım, tamam mı? Tamam. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
However, I won't eIope with you | Öyleyse seninle kaçmayacağım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
You are a darIing. I meant it | Sen çok tatlısın. Ciddiydim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Tomorrow night you'II know | Yarın gece öğreneceksin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I'II do or die! You won't be seeing me, anyway | Ya başaracağım, ya da öleceğim! Her halükârda beni göremeyeceksin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
If I win I'II seek a much Iarger fortune | Eğer kazanırsam, çok daha büyük bir geleceğin peşine düşeceğim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
If I Iose... I'II be dead | Eğer kaybedersem... Ölmüş olacağım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
In either case, you'II aIways remember me as your Iover | İki durumda da, beni daima sevgilin olarak hatırlayacaksın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
What was it? WeII, he was deIighted | Bu ne? Yani, memnundu. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I'II bring him here | Onu buraya getireceğim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
PIease. They were just weakIings. It did me no credit | Lütfen. Onlar sadece güçsüz kişilerdi. Bu bana hiç itibar kazandırmadı. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Vengeance wiII be sought. I'II fight | İntikam istenecektir. Dövüşeceğim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Listen to me. You are too fuII of youthfuI vigor | Dinle beni. Gençliğin verdiği kuvvetle dopdolusun. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
My Master said ''Such animosity must be stopped'' | Efendim dedi ki, "Böyle bir düşmanlık durdurulmalı." | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
He suddenIy decided to empIoy you as a retainer | Aniden seni hizmetine almaya karar verdi. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
WeII? If you become Lord Hosokawa's teacher... | Yani? Efendi Hosokawa'nın öğretmeni olursan... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
they dare not attack you. I decIine | ...sana saldırmaya cesaret edemezler. Reddediyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I disIike seeking protection. Don't be siIIy | Himaye aramaktan hoşlanmam. Aptal olma. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
If they chaIIenge, fight as Lord Hosokawa's teacher | Düelloya çağırırlarsa, Efendi Hosokawa'nın öğretmeni olarak dövüş. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
It's not Iike you. Another thing | Tek başına olduğu gibi olmaz. Bir şey daha. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Musashi? He is being sought quietIy | Musashi'yi mi? Gizlice izleniyor. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Taking an initiative is aIways advantageous | İlk adımı atmak, her zaman faydalıdır. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Listen. I dueI with Musashi tomorrow | Dinle. Musashi ile yarın düello yapacağım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Confess you're scared. Don't pretend you're caIm at heart | Korktuğunu itiraf et. İçin rahatmış gibi yapma. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Speak IoudIy, as I am hard of hearing | Yüksek sesle konuş, ağır işitiyorum çünkü. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I'm Kumagoro the horse deaIer, a tough guy | Ben at tüccarı Kumagoro, çetin ceviz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
And when I say tough I mean tough. Horse deaIer, eh? | Çetin derken de, ciddiyim. At tüccarı öyle mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
I deaI with samurai. I handIe Iive horses, mind you | Samuraylarla anlaşırım. Canlı at satarım, şu da var ki... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
to teII me to be quiet, didn't you? | ...susmamı söylemesi için, değil mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
So, what? ApoIogize | Peki, öyleyse? Özür dilerim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |
Write a Ietter of apoIogy addressed to us aII | Hepimize hitaben bir özür mektubu yazacaksın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 | 1956 | ![]() |