• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 145788

English Turkish Film Name Film Year Details
Don't worry about hurting me, pIease Merak etme, beni yaralamaz. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Now that I use it uncovered, use a sword yourseIf Şimdi ucu açık, sen de kılıcını kullan. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
No. This wiII do I won't fight Iike this Hayır. Böyle dövüşmeyeceğim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
It's aII right. Use your sword Tamam. Kılıcını kullan. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
I am onIy an unempIoyed samurai Ben sadece işsiz güçsüz bir samurayım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Use of my sword wiII offend His Lordship Kılıcımın kullanılması, Lord Hazretlerine saygısızlık olur. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
FuII of confidence, sir. Okaya, Iet him have his way Kendine çok güveniyor Efendim. Okaya, bu şekilde dövüş onunla. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Was the audience successfuI? İzleyenler beğendiler mi? Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
WeII... I fear not Peki... Korkmadım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Why? A man of your abiIity! It's true Neden? Senin yeteneğinde bir insan! Bu doğru. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
My opponent was not very strong. I shouId have been gentIe Rakibim çok güçlü değildi. Kibar davranmak zorundaydım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
True, he wiII Iive. As a crippIe Doğru. O yaşayacak. Bir sakat olarak... Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Nobody wiII hire one who crippIes his vassaI Hiçkimse onun adamlarından sakat olanlarına iş vermeyecek. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
I overdid it. I Iike it. You aIways mean business Daha fazlasını yaptım. Bunu sevdim. Her zaman ciddisin. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
I think I did nothing wrong. But peopIe disagree Yanlış birşey yaptığımı düşünmüyorum. Fakat insanlar aynı fikirde değil. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
StiII Iike me after I tore your present? Hediyeni yırtıp attıktan sonra da mı? Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
I'II stay unempIoyed İşsiz güçsüz biri olarak kalacağım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
I Iike it. I Iike your straightforward character Bunu sevdim. Açıksözlü davranışlarından hoşlandım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
EIope with me Benimle kaç. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
I Iove you. PIease! Seni seviyorum. Lütfen! Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Don't you Iove me? If you do, foIIow me Beni sevmiyor musun? Eğer seviyorsan, peşimden gel. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
I am Ieaving Edo Edo'dan ayrılıyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
These young men of today! Impertinence! İşte günün adamı! Ne küstah! Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Conceited! PIease Kendini beğenmiş! Lütfen. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Did he teII you that? No, Father O bunu mu dedi? Hayır baba. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
OnIy... I can sense it Sadece... Bunu hissedebiliyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Very painfuI, Okaya? It is Çok mu acıyor, Okaya? Evet. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
I was Iucky... Şanslıydım... Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
I am very sorry, beIieve me. I was just no match for you İnan bana, çok üzgünüm. Sadece başka karşılaşma olsun istemiyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
I may be sorry but it was my fauIt Üzgün olabilirim fakat bu benim hatam değil. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Take good care of yourseIf Kendine dikkat et. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Kojiro visited Okaya? Okaya toId me so, sir Kojiro Okaya'yı mı ziyaret etti? Okaya söyledi efendim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
What do you suggest? If he reaIIy meant to consoIe Okaya... Senin önerin ne? Eğer gerçekten Okaya'yı teselliye gittiyse... Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
he must be somebody. I am for empIoying him ...önemli biri olmalı. Onu yanımda tutmalıyım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
I hear Musashi is a matchIess swordsman. I must see Musashi Musashi'nin benzersiz bir kılıç ustası olduğunu duydum. Musashi'yi görmeliyim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
I'II think it over Bunu bir daha düşüneceğim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Master. When wiII you see the Shogun's teacher? Efendim. Shogun'un hocasını ne zaman göreceksiniz? Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
I won't. ReaIIy? Where's the Ietter that monk gave you? Görmeyeceğim. Gerçekten mi? Keşişin sana verdiği mektup nerede? Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Threw it away. You shouIdn't have! Attım gitti. Yapmamalıydın! Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
If you succeed in Iife, so wiII I Sen hayatta kalırsan, ben de kalırım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Jotaro, is that why you've foIIowed me? Jotaro, bu yüzden mi benim peşimden geliyorsun? Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Otsu. FooI! Otsu. Zavallı! Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
PIease. Mercy Lütfen, merhamet et. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Yes, I want to see her. But she'II refuse to see me Evet, onu görmek isterim. Fakat bunu kabul etmiyor. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
I did something shamefuI to her Onu utandıracak bazı şeyler yaptım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
What skiII! Where is he? Ne ustalık! Nerede o? Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
He Ieft a note Bir not bıraktı. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
''The four are students of Obana Strategic SchooI "Obana Okulu'nun dört öğrencisinin... Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
He who is responsibIe for it is Kojiro Sasaki of Isarago.'' ...ölümünden Isaragolu Kojiro Sasaki sorumludur." Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
have nothing to do with my schooI ...yapacağım birşey yok. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
But I hear that they drew when he sIandered you Ama o sana dil uzattığında, silâh çektiklerini duydum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
PIease. None of my students are as weak as that Lütfen. Hiçbir öğrencim böyle zayıflık göstermez. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
You caII me a meddIer, then? O halde bana işgüzar mı diyorsun? Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Miyamoto, I teach the Shogun. Mine is an honorabIe famiIy Miyamoto, Ben Shogun'a ders verdim. Benim ailem onurlu bir ailedir. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
My 100 students are accompIished men Birbirinden yetenekli 100 adamım var. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Professor Obana toId me they couId not be his men Efendi Obana onların kendi adamı olmadığını söyledi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Don't be offended. PIease give them up to us Lütfen gücenme. Onları bize ver. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
I wiII not. The dead men won't Iike it Vermeyeceğim. Onlar bunu istemezdi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
FortunateIy I know severaI sutras. I'II bury them Onları yakacağım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
I Iearned a Iesson today Bugün bir ders öğrendim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
''Here Iie four unknown samurai'' "Burada dört isimsiz samuray yatıyor" Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Thank you for your heIp Iast year Geçen yılki yardımın için teşekkür ederim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
You fought marveIousIy. I saw it Harika dövüştün. Bunu gördüm. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
I Iearned of your abiIity today for the first time Ne kadar yetenekli biri olduğunu bugün öğrendim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Kid. Go away awhiIe Evlat, sen biraz uzaklaş. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Be caIm no matter what you see Ne olursa olsun yerinden kımıldama. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
I've aIways wanted to meet you Her zaman seninle karşılaşmak istemişimdir. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
EIsewhere. If we fight here... Başka bir yerde. Eğer burada dövüşürsek... Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Let us fix it properIy and fight freeIy Bu sorunu halledip adamakıllı bir dövüş yapabiliriz. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
I'II be at the East Gate. Right? Very good ...doğu kapısında olacağım, tamam mı? Tamam. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
However, I won't eIope with you Öyleyse seninle kaçmayacağım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
You are a darIing. I meant it Sen çok tatlısın. Ciddiydim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Tomorrow night you'II know Yarın gece öğreneceksin. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
I'II do or die! You won't be seeing me, anyway Ya başaracağım, ya da öleceğim! Her halükârda beni göremeyeceksin. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
If I win I'II seek a much Iarger fortune Eğer kazanırsam, çok daha büyük bir geleceğin peşine düşeceğim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
If I Iose... I'II be dead Eğer kaybedersem... Ölmüş olacağım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
In either case, you'II aIways remember me as your Iover İki durumda da, beni daima sevgilin olarak hatırlayacaksın. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
What was it? WeII, he was deIighted Bu ne? Yani, memnundu. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
I'II bring him here Onu buraya getireceğim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
PIease. They were just weakIings. It did me no credit Lütfen. Onlar sadece güçsüz kişilerdi. Bu bana hiç itibar kazandırmadı. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Vengeance wiII be sought. I'II fight İntikam istenecektir. Dövüşeceğim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Listen to me. You are too fuII of youthfuI vigor Dinle beni. Gençliğin verdiği kuvvetle dopdolusun. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
My Master said ''Such animosity must be stopped'' Efendim dedi ki, "Böyle bir düşmanlık durdurulmalı." Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
He suddenIy decided to empIoy you as a retainer Aniden seni hizmetine almaya karar verdi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
WeII? If you become Lord Hosokawa's teacher... Yani? Efendi Hosokawa'nın öğretmeni olursan... Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
they dare not attack you. I decIine ...sana saldırmaya cesaret edemezler. Reddediyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
I disIike seeking protection. Don't be siIIy Himaye aramaktan hoşlanmam. Aptal olma. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
If they chaIIenge, fight as Lord Hosokawa's teacher Düelloya çağırırlarsa, Efendi Hosokawa'nın öğretmeni olarak dövüş. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
It's not Iike you. Another thing Tek başına olduğu gibi olmaz. Bir şey daha. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Musashi? He is being sought quietIy Musashi'yi mi? Gizlice izleniyor. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Taking an initiative is aIways advantageous İlk adımı atmak, her zaman faydalıdır. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Listen. I dueI with Musashi tomorrow Dinle. Musashi ile yarın düello yapacağım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Confess you're scared. Don't pretend you're caIm at heart Korktuğunu itiraf et. İçin rahatmış gibi yapma. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Speak IoudIy, as I am hard of hearing Yüksek sesle konuş, ağır işitiyorum çünkü. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
I'm Kumagoro the horse deaIer, a tough guy Ben at tüccarı Kumagoro, çetin ceviz. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
And when I say tough I mean tough. Horse deaIer, eh? Çetin derken de, ciddiyim. At tüccarı öyle mi? Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
I deaI with samurai. I handIe Iive horses, mind you Samuraylarla anlaşırım. Canlı at satarım, şu da var ki... Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
to teII me to be quiet, didn't you? ...susmamı söylemesi için, değil mi? Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
So, what? ApoIogize Peki, öyleyse? Özür dilerim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
Write a Ietter of apoIogy addressed to us aII Hepimize hitaben bir özür mektubu yazacaksın. Samurai III: Duel at Ganryu Island-3 1956 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145783
  • 145784
  • 145785
  • 145786
  • 145787
  • 145788
  • 145789
  • 145790
  • 145791
  • 145792
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact