Search
English Turkish Sentence Translations Page 145784
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Write a letter of apology addressed to us all | Hepimize hitaben bir özür mektubu yazacaksın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Or I'll take you out into the yard and punish you | Yoksa seni avluya çıkarıp, cezalandırırım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Amusing. Very interesting | Şaşırtıcı. Çok ilginç. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Fresh! You heard me. Now answer me! | Beni duydun. Şimdi cevap ver! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Answer me at once, or else...! | Bana hemen cevap ver, yoksa karışmam...! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Which would be better? | Hangisi daha iyi olur? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Too many. Wash these sticks | Çok şey var. Şu çubukları yıka. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
He's terrific! | Müthiş! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Training for revenge? | İntikam eğitimi mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I'm his pupil now. Musashi Miyamoto! No wonder! | Artık onun öğrencisiyim. Musashi Miyamoto! Hiç şüphesiz! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Are you out of your head? Of course not! | Sen keçileri mi kaçırdın? Elbette hayır! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Horse dealer. Did you say Musashi? | At tüccarı. Sen Musashi mi dedin? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Does he live here? | O burada mı yaşıyor? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Now I fully understand you | Şimdi seni tam olarak anladım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I will not force my ideas on you | Fikirlerimi sana zorla kabul ettirmeyeceğim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
However, will you be good enough to see my Master? | Yine de, Efendimi görecek kadar iyi olacak mısın? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
But, I am to fight a duel tonight. A duel? | Bu gece onunla bir düelloda kapışacağım. Bir düello mu? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
It will be the memorable match of my life. Who's your man? | Hayatımın en unutulmaz karşılaşması olacak. Senin adamın kim? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Kojiro Sasaki. Sasaki? | Kojiro Sasaki. Sasaki mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You mean it? | Onu tanıyor musun? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I hear he may be employed by my Master | Duyduğuma göre, Efendim tarafından tutulmuş olabilir. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
What? Is Kojiro... | Ne? Kojiro... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Miyamoto, if you win... | Miyamoto, eğer kazanırsan... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
...please certainly accept my offer | ...lütfen teklifimi açık yüreklilikle kabul et. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Must you fight? | Dövüşmek zorunda mısın? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Hey, kid! Where is Musashi? | Hey, evlat! Musashi nerede? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
"l have decided to leave on a journey | "Bir yolculuğa çıkmaya karar verdim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Let me please postpone the promised match for a year | Lütfen vadedilmiş karşılaşmayı bir yıllığına ertelememe izin verin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
When we meet again, I will be quite ready... | Yine karşılaştığımızda, bir hayli hazır olacağım... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
to vie with you. Yours truly" | ...sizinle çatışmaya. Sadık bendeniz." | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Why do you cry? I don't like it | Niçin ağlıyorsun? Bunu sevmedim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
That Kojiro as Hosokawa's teacher! | Kojiro'nun, Hosokawa'nın öğretmeni olmasını! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I dreamt of worldly success once | Eskiden dünyevî başarının hayalini kurardım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I thought it was natural to settle down | Sükûnet bulmanın doğal olduğunu sanırdım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
But now I want to train myself further | Ama şimdi kendimi daha fazla eğitmek istiyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Jotaro, I'm hungry. Let's eat, shall we? | Jotaro, Ben açım. Yemek yiyelim mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Kuma. I'm your senior, am I not? | Kuma. Ben senden daha kıdemliyim, öyle değil mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Call me Master Jotaro | Bana Efendi Jotaro olarak hitap et. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I say... Master Jotaro. What is it? | Söylerim... Efendi Jotaro. Bu ne? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
A man should be kind to his juniors | İnsan, küçüklerine nazik davranmalı. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Let's eat, shall we? Shall we? | Haydi yiyelim? Tamam mı? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Drop the reins. Or we'll shoot | Dizginleri bırakın. Yoksa oku atarız. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Surrender your swords | Kılıçlarınızı teslim edin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
How did you reach here safely? We met brigands | Buraya nasıl sağ salim geldiniz? Haydutlara rastladık. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Nothing happened? We won a horse | Bir şey olmadı mı? Bir at kazandık. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
They appear often? More than often, sir. They ruin us | Sık sık ortalıkta görünürler mi? Daha da sık, efendim. Bizi mahvediyorlar. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
They steal our crops, they steal our women | Mahsülümüzü çalıyorlar, kadınlarımızı çalıyorlar. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
We're at their tender mercy | Onların insafına kalmış durumdayız. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Many have left this village for safety | Birçoğumuz, güvende olmak için bu köyü terketti. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Imagine. They won a horse! Isn't it something? | Düşünsenize. Bir at ele geçirmişler! Bu, birşey sayılmaz mı? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Have you an axe to cut down trees? | Ağaçları kesmek için baltanız var mı? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Master. Why fell trees? | Efendim. Ağaçları niçin kesiyoruz? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Build a hut. What for, Master? | Bir kulübe yapmak için. Neden Efendim? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
We'll live here. And plough | Burada yaşayacağız. Ve çift süreceğiz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
What about fencing practice? We'll continue as we plough | Kılıç çalışması ne olacak? Çift sürerken devam ederiz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Brace up! | Yardım et! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Hurry up will you, girls? They'll be angry | Acele edecek misiniz, kızlar? Yoksa kızarlar. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Hurry! They seem like rich people. We'll get rich! | Çabuk! Zengin kişilere benziyorlar. Zengin olacağız! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Rich nothing! The keeper'll become rich | Zenginlik hiçlik! Patron, zengin olur. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
We'll become thinner. The greedy pimp! | Biz, zayıflarız. Açgözlü sersem! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You're free, Hanagiri? Let me breathe | Boş musun, Hanagiri? Bir soluk alayım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
We're short of one girl for five customers. Hanagiri! | Beş müşteri için bir kız eksiğimiz var. Hanagiri! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Keeper. Do all your girls wear bells? | Patron. Bütün kızların zil takıyor mu? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
No, sir, she's the only one. Tinkles around like a kitten | Hayır, efendim, bir tek o. Kedi yavrusu gibi çıngırdar. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Hanagiri, you say? Bring her. At once | Hanagiri, değil mi? Getir onu. Hemen. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You have a quick ear. Reminded of someone? | Hiç kaçırmıyorsun. Birini mi hatırlattı? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You win! We'll stick to drinks then | Kazandın! Kendimizi içkiye vururuz o zaman. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
So it's you | Öyleyse sana. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You laugh at me. Don't you? | Beni umursamıyorsun. Öyle değil mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I'm not that heartless. I know you. Worse than that | O kadar kalpsiz değilim. Seni bilirim. Daha da kötüsündür. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I didn't even touch you. It was your vanity | Seni ilgilendirmedi bile. O senin kendini beğenmişliğindi. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Had I not loved him, you'd have... | Ben sevmemiş olsaydım, sen onu sevecektin... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Probably. Come here and pour us drinks | Muhtemelen. Buraya gel de içkilerimizi doldur. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
She cares for Musashi | Musashi onun için önemli. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Unrequited love. See her now! | Karşılıksız aşk. Anla onu artık! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I may be soiled but my heart is pure | Ben lekelenmiş olabilirim, ama kalbim temiz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Is it? I'll tell you where he is now | Öyle mi? Sana onun şu anda nerede olduğunu söyleceğim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
He ploughs at Hoten Field in Shimosa | Shimosa'daki Hoten Tarlası'nda çift sürüyor. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Care to go? No joking, sir | Gidebilir mi? Bunun şakası olmaz, efendim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
If she goes, I'll suffer a big loss. Keeper | Eğer o giderse, büyük zarara uğrarım. Patron. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Just a farmer | Bir çiftçi için. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
A woman? What? | Bir kadın için? Ne? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
What a find! | Ne keşif ama! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Stop! I saw her first. Didn't l? | Dur! Onu ilk ben gördüm, öyle değil mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
A girl. Brigands again! | Bir kız. Yine haydutlar! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Why Otsu! | Otsu! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Why Jotaro! | Jotaro! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
More loot | Biraz daha yağma. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Master! What, we eat now? | Efendim! Ne, birşeyler yiyecek miyiz artık? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Big news! Otsu came! Otsu? | Büyük haber! Otsu geldi! Otsu mu? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Lord Yagyu of Edo told her, she says. How did he know about us? | Edo'lu Efendi Yagyu söylemiş ona, öyle diyor. Bizden onun nasıl haberi oldu ki? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Bring me something to wear | Bana giyecek birşey getir. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
She's washing her face now to make herself presentable | Eli yüzü düzgün görünmek için, yüzünü yıkıyor şu anda. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Will you hurry? | Acele edecek misin? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I thought you were mad at me. But why? | Benim yüzümden küplere bindiğini sanıyordum. Ama niçin? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I was to blame | Suç bendeydi. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
It was sudden. So... | Çok ani oldu. Yani... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I won't leave you again! | Seni bir daha terketmeyeceğim! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
That's the hut we built | Kurduğumuz kulübe bu. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
We three live in it | Üçümüz burada yaşıyoruz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |