• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 145784

English Turkish Film Name Film Year Details
Write a letter of apology addressed to us all Hepimize hitaben bir özür mektubu yazacaksın. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Or I'll take you out into the yard and punish you Yoksa seni avluya çıkarıp, cezalandırırım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Amusing. Very interesting Şaşırtıcı. Çok ilginç. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Fresh! You heard me. Now answer me! Beni duydun. Şimdi cevap ver! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Answer me at once, or else...! Bana hemen cevap ver, yoksa karışmam...! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Which would be better? Hangisi daha iyi olur? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Too many. Wash these sticks Çok şey var. Şu çubukları yıka. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
He's terrific! Müthiş! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Training for revenge? İntikam eğitimi mi? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I'm his pupil now. Musashi Miyamoto! No wonder! Artık onun öğrencisiyim. Musashi Miyamoto! Hiç şüphesiz! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Are you out of your head? Of course not! Sen keçileri mi kaçırdın? Elbette hayır! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Horse dealer. Did you say Musashi? At tüccarı. Sen Musashi mi dedin? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Does he live here? O burada mı yaşıyor? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Now I fully understand you Şimdi seni tam olarak anladım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I will not force my ideas on you Fikirlerimi sana zorla kabul ettirmeyeceğim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
However, will you be good enough to see my Master? Yine de, Efendimi görecek kadar iyi olacak mısın? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
But, I am to fight a duel tonight. A duel? Bu gece onunla bir düelloda kapışacağım. Bir düello mu? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
It will be the memorable match of my life. Who's your man? Hayatımın en unutulmaz karşılaşması olacak. Senin adamın kim? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Kojiro Sasaki. Sasaki? Kojiro Sasaki. Sasaki mi? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You mean it? Onu tanıyor musun? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I hear he may be employed by my Master Duyduğuma göre, Efendim tarafından tutulmuş olabilir. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
What? Is Kojiro... Ne? Kojiro... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Miyamoto, if you win... Miyamoto, eğer kazanırsan... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
...please certainly accept my offer ...lütfen teklifimi açık yüreklilikle kabul et. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Must you fight? Dövüşmek zorunda mısın? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Hey, kid! Where is Musashi? Hey, evlat! Musashi nerede? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
"l have decided to leave on a journey "Bir yolculuğa çıkmaya karar verdim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Let me please postpone the promised match for a year Lütfen vadedilmiş karşılaşmayı bir yıllığına ertelememe izin verin. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
When we meet again, I will be quite ready... Yine karşılaştığımızda, bir hayli hazır olacağım... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
to vie with you. Yours truly" ...sizinle çatışmaya. Sadık bendeniz." Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Why do you cry? I don't like it Niçin ağlıyorsun? Bunu sevmedim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
That Kojiro as Hosokawa's teacher! Kojiro'nun, Hosokawa'nın öğretmeni olmasını! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I dreamt of worldly success once Eskiden dünyevî başarının hayalini kurardım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I thought it was natural to settle down Sükûnet bulmanın doğal olduğunu sanırdım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
But now I want to train myself further Ama şimdi kendimi daha fazla eğitmek istiyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Jotaro, I'm hungry. Let's eat, shall we? Jotaro, Ben açım. Yemek yiyelim mi? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Kuma. I'm your senior, am I not? Kuma. Ben senden daha kıdemliyim, öyle değil mi? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Call me Master Jotaro Bana Efendi Jotaro olarak hitap et. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I say... Master Jotaro. What is it? Söylerim... Efendi Jotaro. Bu ne? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
A man should be kind to his juniors İnsan, küçüklerine nazik davranmalı. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Let's eat, shall we? Shall we? Haydi yiyelim? Tamam mı? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Drop the reins. Or we'll shoot Dizginleri bırakın. Yoksa oku atarız. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Surrender your swords Kılıçlarınızı teslim edin. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
How did you reach here safely? We met brigands Buraya nasıl sağ salim geldiniz? Haydutlara rastladık. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Nothing happened? We won a horse Bir şey olmadı mı? Bir at kazandık. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
They appear often? More than often, sir. They ruin us Sık sık ortalıkta görünürler mi? Daha da sık, efendim. Bizi mahvediyorlar. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
They steal our crops, they steal our women Mahsülümüzü çalıyorlar, kadınlarımızı çalıyorlar. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
We're at their tender mercy Onların insafına kalmış durumdayız. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Many have left this village for safety Birçoğumuz, güvende olmak için bu köyü terketti. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Imagine. They won a horse! Isn't it something? Düşünsenize. Bir at ele geçirmişler! Bu, birşey sayılmaz mı? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Have you an axe to cut down trees? Ağaçları kesmek için baltanız var mı? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Master. Why fell trees? Efendim. Ağaçları niçin kesiyoruz? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Build a hut. What for, Master? Bir kulübe yapmak için. Neden Efendim? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
We'll live here. And plough Burada yaşayacağız. Ve çift süreceğiz. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
What about fencing practice? We'll continue as we plough Kılıç çalışması ne olacak? Çift sürerken devam ederiz. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Brace up! Yardım et! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Hurry up will you, girls? They'll be angry Acele edecek misiniz, kızlar? Yoksa kızarlar. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Hurry! They seem like rich people. We'll get rich! Çabuk! Zengin kişilere benziyorlar. Zengin olacağız! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Rich nothing! The keeper'll become rich Zenginlik hiçlik! Patron, zengin olur. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
We'll become thinner. The greedy pimp! Biz, zayıflarız. Açgözlü sersem! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You're free, Hanagiri? Let me breathe Boş musun, Hanagiri? Bir soluk alayım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
We're short of one girl for five customers. Hanagiri! Beş müşteri için bir kız eksiğimiz var. Hanagiri! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Keeper. Do all your girls wear bells? Patron. Bütün kızların zil takıyor mu? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
No, sir, she's the only one. Tinkles around like a kitten Hayır, efendim, bir tek o. Kedi yavrusu gibi çıngırdar. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Hanagiri, you say? Bring her. At once Hanagiri, değil mi? Getir onu. Hemen. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You have a quick ear. Reminded of someone? Hiç kaçırmıyorsun. Birini mi hatırlattı? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You win! We'll stick to drinks then Kazandın! Kendimizi içkiye vururuz o zaman. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
So it's you Öyleyse sana. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You laugh at me. Don't you? Beni umursamıyorsun. Öyle değil mi? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I'm not that heartless. I know you. Worse than that O kadar kalpsiz değilim. Seni bilirim. Daha da kötüsündür. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I didn't even touch you. It was your vanity Seni ilgilendirmedi bile. O senin kendini beğenmişliğindi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Had I not loved him, you'd have... Ben sevmemiş olsaydım, sen onu sevecektin... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Probably. Come here and pour us drinks Muhtemelen. Buraya gel de içkilerimizi doldur. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
She cares for Musashi Musashi onun için önemli. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Unrequited love. See her now! Karşılıksız aşk. Anla onu artık! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I may be soiled but my heart is pure Ben lekelenmiş olabilirim, ama kalbim temiz. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Is it? I'll tell you where he is now Öyle mi? Sana onun şu anda nerede olduğunu söyleceğim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
He ploughs at Hoten Field in Shimosa Shimosa'daki Hoten Tarlası'nda çift sürüyor. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Care to go? No joking, sir Gidebilir mi? Bunun şakası olmaz, efendim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
If she goes, I'll suffer a big loss. Keeper Eğer o giderse, büyük zarara uğrarım. Patron. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Just a farmer Bir çiftçi için. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
A woman? What? Bir kadın için? Ne? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
What a find! Ne keşif ama! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Stop! I saw her first. Didn't l? Dur! Onu ilk ben gördüm, öyle değil mi? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
A girl. Brigands again! Bir kız. Yine haydutlar! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Why Otsu! Otsu! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Why Jotaro! Jotaro! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
More loot Biraz daha yağma. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Master! What, we eat now? Efendim! Ne, birşeyler yiyecek miyiz artık? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Big news! Otsu came! Otsu? Büyük haber! Otsu geldi! Otsu mu? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Lord Yagyu of Edo told her, she says. How did he know about us? Edo'lu Efendi Yagyu söylemiş ona, öyle diyor. Bizden onun nasıl haberi oldu ki? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Bring me something to wear Bana giyecek birşey getir. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
She's washing her face now to make herself presentable Eli yüzü düzgün görünmek için, yüzünü yıkıyor şu anda. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Will you hurry? Acele edecek misin? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I thought you were mad at me. But why? Benim yüzümden küplere bindiğini sanıyordum. Ama niçin? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I was to blame Suç bendeydi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
It was sudden. So... Çok ani oldu. Yani... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I won't leave you again! Seni bir daha terketmeyeceğim! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
That's the hut we built Kurduğumuz kulübe bu. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
We three live in it Üçümüz burada yaşıyoruz. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145779
  • 145780
  • 145781
  • 145782
  • 145783
  • 145784
  • 145785
  • 145786
  • 145787
  • 145788
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact