Search
English Turkish Sentence Translations Page 145783
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
But why stay here then? | O zaman niye burada kalıyoruz? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Waiting for her? Who? | Onu mu bekliyoruz? Kimi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Otsu. Fool! | Otsu. Zavallı! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I know you want to see her. I'm positive | Onu görmek istediğini biliyorum. Buna eminim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Sure. Look. This is her face | Elbette. Bak. Bu onun yüzü. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Please. Mercy | Lütfen, merhamet et. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Why? No | Niçin? Hayır. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Yes, I want to see her. But she'll refuse to see me | Evet, onu görmek isterim. Fakat bunu kabul etmiyor. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I did something shameful to her | Onu utandıracak bazı şeyler yaptım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
It's four to one. And he's winning | 4 1. O kazandı. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
What skill! Where is he? | Ne ustalık! Nerede o? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
He left a note | Bir not bıraktı. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
"The four are students of Obana Strategic School | "Obana Okulu'nun dört öğrencisinin... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
He who is responsible for it is Kojiro Sasaki of Isarago." | ...ölümünden Isaragolu Kojiro Sasaki sorumludur." | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I appreciate... | Yaptığın hareketi... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
your kind deed | ...gerçekten takdir ettim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
However, Miyamoto, the bodies you brought... | Bununla birlikte okuluma getirdiğin cesetlere... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
have nothing to do with my school | ...yapacağım birşey yok. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
But I hear that they drew when he slandered you | Ama o sana dil uzattığında, silâh çektiklerini duydum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Please. None of my students are as weak as that | Lütfen. Hiçbir öğrencim böyle zayıflık göstermez. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You call me a meddler, then? | O halde bana işgüzar mı diyorsun? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Miyamoto, I teach the Shogun. Mine is an honorable family | Miyamoto, Ben Shogun'a ders verdim. Benim ailem onurlu bir ailedir. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
My 100 students are accomplished men | Birbirinden yetenekli 100 adamım var. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I see. Forgive my rudeness for bringing the corpses | Anlıyorum. Cesetleri buraya getirdiğim için beni bağışlayın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Let me pass | Geçmeme izin verin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Professor Obana told me they could not be his men | Efendi Obana onların kendi adamı olmadığını söyledi. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Don't be offended. Please give them up to us | Lütfen gücenme. Onları bize ver. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I will not. The dead men won't like it | Vermeyeceğim. Onlar bunu istemezdi. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Fortunately I know several sutras. I'll bury them | Onları yakacağım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I learned a lesson today | Bugün bir ders öğrendim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
"Here lie four unknown samurai" | "Burada dört isimsiz samuray yatıyor" | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
So it is you | İşte buradasın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I thought it was one of them | Onlardan biri olduğunu düşünmüştüm. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Thank you for your help last year | Geçen yılki yardımın için teşekkür ederim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You fought marvelously. I saw it | Harika dövüştün. Bunu gördüm. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I learned of your ability today for the first time | Ne kadar yetenekli biri olduğunu bugün öğrendim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Those four. One stroke each! Try it? | Şuradaki dört tanesi. Tek darbeyle gitmişler! Denemek ister misin? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Kid. Go away awhile | Evlat, sen biraz uzaklaş. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Be calm no matter what you see | Ne olursa olsun yerinden kımıldama. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I've always wanted to meet you | Her zaman seninle karşılaşmak istemişimdir. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Stop. Scared? | Dur. Korktun mu? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
No. Postpone it | Hayır. Bunu erteleyelim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Elsewhere. If we fight here... | Başka bir yerde. Eğer burada dövüşürsek... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
they may say I fought for Obana | ...Obana için dövüştüğümü söylerler. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Which is not true | Ki bu doğru değil. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Let us fix it properly and fight freely | Bu sorunu halledip adamakıllı bir dövüş yapabiliriz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You are right. Tomorrow evening... | Haklısın. Yarın akşam... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I'll be at the East Gate. Right? Very good | ...doğu kapısında olacağım, tamam mı? Tamam. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You have been evading me. Scared of me? No | Benden kaçındın. Seni korkuttum mu? Hayır. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
However, I won't elope with you | Öyleyse seninle kaçmayacağım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You think I am joking? | Şaka yaptığımı mı sanıyorsun? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You meant it | Ciddiydin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You are a darling. I meant it | Sen çok tatlısın. Ciddiydim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
But I've changed my mind. Why? | Fakat ben kararımı değiştirdim. Niçin? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Tomorrow night you'll know | Yarın gece öğreneceksin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I'll do or die! You won't be seeing me, anyway | Ya başaracağım, ya da öleceğim! Her halükârda beni göremeyeceksin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
If I win I'll seek a much larger fortune | Eğer kazanırsam, çok daha büyük bir geleceğin peşine düşeceğim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
If I lose... I'll be dead | Eğer kaybedersem... Ölmüş olacağım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
In either case, you'll always remember me as your lover | İki durumda da, beni daima sevgilin olarak hatırlayacaksın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
His Lordship | Lord Hazretleri. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
What was it? Well, he was delighted | Bu ne? Yani, memnundu. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
He wants to hire Kojiro as his teacher | Öğretmeni olarak Kojiro'yu tutmak istiyor. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Kojiro did something big. Where is he? | Kojiro büyük bir iş başardı. Nerede o? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I'll bring him here | Onu buraya getireceğim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Did you come back? I bring good news! | Geri dönmemiş miydi? İyi haberlerim var! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
My Master heard about you and Obana's students | Efendim, sen ve Obana'nın öğrencileri konusunu duymuş. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Please. They were just weaklings. It did me no credit | Lütfen. Onlar sadece güçsüz kişilerdi. Bu bana hiç itibar kazandırmadı. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
However, their master is Lord Shogun's teacher | Ama yine de, ustaları, Efendi Shogun'un öğretmeni. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Vengeance will be sought. I'll fight | İntikam istenecektir. Dövüşeceğim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Listen to me. You are too full of youthful vigor | Dinle beni. Gençliğin verdiği kuvvetle dopdolusun. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
My Master said "Such animosity must be stopped" | Efendim dedi ki, "Böyle bir düşmanlık durdurulmalı." | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
He suddenly decided to employ you as a retainer | Aniden seni hizmetine almaya karar verdi. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Well? lf you become Lord Hosokawa's teacher... | Yani? Efendi Hosokawa'nın öğretmeni olursan... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
they dare not attack you. I decline | ...sana saldırmaya cesaret edemezler. Reddediyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I dislike seeking protection. Don't be silly | Himaye aramaktan hoşlanmam. Aptal olma. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
If they challenge, fight as Lord Hosokawa's teacher | Düelloya çağırırlarsa, Efendi Hosokawa'nın öğretmeni olarak dövüş. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
It's not like you. Another thing | Tek başına olduğu gibi olmaz. Bir şey daha. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Chief Retainer Sado is recommending Musashi | Baş Hizmetli Sado, Musashi'yi tavsiye ediyor. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Musashi? He is being sought quietly | Musashi'yi mi? Gizlice izleniyor. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
We must decide this before they find him | Onlar onu bulmadan önce, buna karar vermemiz gerekiyor. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Taking an initiative is always advantageous | İlk adımı atmak, her zaman faydalıdır. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Listen. I duel with Musashi tomorrow | Dinle. Musashi ile yarın düello yapacağım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
What! With him? So your worry is over | Ne! Onunla mı? Böylece endişen sona erer. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
His dream is too vast | Hayal gücü çok geniş. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
What noise! | Bu ne gürültü! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Hey, quiet you! | Hey, sessiz olun! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
They became quiet. You are persuasive. Sure! | Sustular. İkna edicisin. Elbette! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Samurai! Stop eating | Samuray! Yemeyi kes. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Confess you're scared. Don't pretend you're calm at heart | Korktuğunu itiraf et. İçin rahatmış gibi yapma. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Who are you? Don't know me? | Sen kimsin? Beni tanımıyor musun? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Those who don't know me here, must be deaf | Burada beni tanımayan, sağır olmalı. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Speak loudly, as I am hard of hearing | Yüksek sesle konuş, ağır işitiyorum çünkü. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Who? Shut up! | Kim? Kes sesini! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I'm Kumagoro the horse dealer, a tough guy | Ben at tüccarı Kumagoro, çetin ceviz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
And when I say tough I mean tough. Horse dealer, eh? | Çetin derken de, ciddiyim. At tüccarı öyle mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I deal with samurai. I handle live horses, mind you | Samuraylarla anlaşırım. Canlı at satarım, şu da var ki... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
So what? You sent this kid to me... | Yani? Bu çocuğu bana sen göndermişsin... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
to tell me to be quiet, didn't you? | ...susmamı söylemesi için, değil mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I have a big voice. You don't own this inn, do you? | Sesim biraz gürdür. Bu hanın sahibi sen değilsin, değil mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
So, what? Apologize | Peki, öyleyse? Özür dilerim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |