• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 145785

English Turkish Film Name Film Year Details
And we have tilled those patches of land Ve toprağın şu kısımlarını sürdük. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
It was barren. But it is yielding crops lately thanks to our labor Çoraktı. Ama emeklerimiz sayesinde nihayet ürün veriyor. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
In the old days I hated farm work Eskiden çiftçilikten nefret ederdim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
And was daydreaming always Ve hayaller kurardım hep. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Wanting to become famous and successful Ünlü ve başarılı olmak isterdim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Vainly and at random Kibirli ve rastgele. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Now I'm tilling again. Isn't it strange? Şimdiyse yine toprağı sürüyorum. İlginç, değil mi? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I'm beginning to learn the value of life Yaşamın değerini öğrenmeye başlıyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
The soil has taught me that Toprak bana bunu öğretti. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Jotaro Jotaro. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Cook something for Otsu. I'll ask old Gen to house her Otsu'ya birşeyler pişir. Yaşlı Gen'den onu evine almasını isteyeceğim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Are you very happy to see him again? Onu yine gördüğün için çok mu mutlusun? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
He's still angry about me. What happened? Hâlâ bana kızgın. Ne oldu? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Listen, Jotaro. Master Jotaro Dinle, Jotaro. Efendi Jotaro. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Yes, sir. I don't understand him at all Evet, efendim. Onu hiç anlamıyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Me, neither. He's carving again Ben de. Yine toprağı oyuyor. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
He told me he'd done something bad to her Adamın kadına kötü birşey yaptığını söyledi bana. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Can't be true! lf so, why would she come here? Yes Doğru olamaz! Öyle olsa, kadın neden buraya gelsin? Evet. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I hate to leave this village. I'll stick to it... Bu köyden ayrılmaktan nefret ediyorum. Kazık çakacağım ona... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
even if I may be killed on that account ..bu uğurda ölmem gerekse bile. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Please, sir, teach us how to fight Lütfen efendim, nasıl dövüşüleceğini bize öğretin. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
We must fight the brigands away from here! Uzaktaki haydutlarla savaşmamız gerek! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Please, Master! Lütfen Efendim! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
It's no use teaching you how to fight Size nasıl dövüşüleceğini öğretmenin faydası yok. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
If you must learn to run İlle de birşey gerekiyorsa, kaçmayı öğrenin. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Away from them, sir? And laugh last Onlarsan uzağa mı, efendim? Ve son gülen olun. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You're going there by yourself? Yes. I have come alone so far Oraya tek başına mı gideceksin? Evet. Buraya kadar tek başıma geldim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
It's dangerous from here Buradan tehlikelidir orası. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
The way to the next village is infested with bandits Komşu köye giden yol çeteler tarafından kuşatılmış. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I've known bandits since I was a baby Bebekliğimden beri çeteleri bilirim ben. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
My father was a brigand, too Babam da bir hayduttu. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Isn't my lunch ready yet? It is Öğle yemeğim hazır değil mi daha? Hazır. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Better disguise yourself as a man Erkek kılığına girmen daha iyi olur belki de. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
They'll stop any girl Bütün kızları durdururlar. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Men have made a plaything of me. I don't mind anything now Erkeklerin oyuncağı olmuşum ben. Artık hiçbir şey umurumda değil. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
If I can see him, I'll die content Onu görebilirsem, mutlu ölürüm. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
One moment. Men come here regularly to buy oil and salt Bir dakika. Erkekler, düzenli olarak buraya yağ ve tuz almaya gelirler. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Wait till then and go with them. A good idea O zamana kadar bekleyip, onlarla git. Güzel bir fikir. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
That may be them Bu, onlar olabilir. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Give us drinks! Bize içki verin! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
It's bad since those samurai came Şu samuray geldiğinden beri, kötü herşey. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I hear they're teaching them fencing. Who are they? Onlara kılıç oyunları öğrettiklerini duydum. Kim onlar? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
We've got to destroy them, anyway Herhâlükârda, onları yok etmek zorundayız. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
This is too small. Bring bigger bowls! Bu fazla küçük. Daha büyük maşrapalar getir! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Keeper, that your daughter? Patron, şu senin kızın mı? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Hey, girlie! Come here! Hey, ufak kız! Buraya gel! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Why you're Akemi! Sen Akemi'sin! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You're Toji! Yes, I am Sen Toji'sin! Evet öyleyim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Know her? She's Oko's daughter. Onu tanıyor musun? O Oko'nun kızı. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
What happened to my mother? Anneme ne oldu? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Where is she? I killed her Nerede o? Onu öldürdüm. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You were there when she was killed! Öldürüldüğünde oradaydın! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You surrendered to save your skin! Shut up! Kendi canını kurtarmak için teslim oldun! Kes sesini! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I avenged my brother's death. Avenged? Kardeşimin ölümünün intikamını aldım. İntikam mı? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Your mother had killed him. I'm Kohei Annen öldürdü onu. Ben Kohei. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
But you two had killed my father! You'll be with him Fakat siz ikiniz babamı öldürdünüz! Sen de onun yanına gideceksin. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
That's the village Bu köy. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Tell them the brigands were all arrested by the officials Onlara haydutların tutuklandığını söyle. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
And set Musashi's hut on fire tomorrow evening Ve yarın akşam, Musashi'nin kulübesini ateşe ver. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
We'll attack then. Right? O zaman saldıralım. Tamam mı? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I can't. Never! No! Don't be a fool! Yapamam, asla! Hayır! Aptal olma! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Musashi is his enemy. Also mine Musashi onun düşmanı. Benim de. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
He spared you. You must do it O senin canını bağışladı. Bunu yapmalısın. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
If you won't... I'll have to kill you Eğer yapmayacaksan... Seni öldürmek zorundayım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Don't. You're still sick Yapma. Hâlâ hastasın. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
But I can't stay idle here. Stop! Fakat burada aylak aylak duramam. Dur! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Tell me. Tell me what to do now Söyle bana. Şimdi ne yapacağımı söyle. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Must I leave? Well, no Gitmeli miyim? Şey, hayır. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Tell me then. Why do you evade me? O zaman söyle, niçin benden kaçıyorsun? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You dislike me? Hate me? Benden hoşlanmadın mı? Nefret mi ediyorsun benden? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Have I been erased from your heart? Kalbinden tamamen silindim mi? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You're heartless! Stony hearted! I hate such a man! But... Kalpsizin tekisin! Taş kalpli! Bu tarz erkeklerden nefret ederim! Fakat... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I can't live! Yaşayamam! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I wish I were dead! Don't be stupid Keşke ölseydim! Aptal olma! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I am stupid! Watch what a stupid girl does! Ben bir aptalım! Gör bak aptal bir kız ne yapar! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
So. She's here O burada. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
This is because of her. That dame! Çünkü onun yüzünden. O kadının yüzünden! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I'm sorry. Old Gen can accommodate another person Üzgünüm. Yaşlı Gen başkalarına ayak uydurabilir. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Otsu won't like it. Neither will Akemi Otsu, bundan hoşlanmaz. Akemi de öyle. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I think I'll go ask Aunt Oseki Gidip Oseki Teyze'ye sorayım bence. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I'll do that for you. Me, too Senin için bunu yaparım. Ben de. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
At last we're alone Nihayet yalnız kaldık. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Why don't you like it? Niçin bundan hoşlanmıyorsun? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You have changed, Akemi Değişmişsin, Akemi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
But I like your tone. I'm so glad Ama sesini seviyorum. Öyle memnunum ki. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Darling! I have loved you since we lived in the hills Sevgilim! Tepelerde yaşamaya başladığımız zaman, seni seviyordum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I really cared for you. You don't mean that Benim için gerçekten değerliydin. Bu konuda ciddi değilsin. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
But I mean it. I tried to tell you when you were trapped last time Ama ben ciddiyim. Geçen sefer tuzağa düşürüldüğünde, sana anlatmaya çalışmıştım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I didn't understand you Seni anlayamadım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Darling... elope with me Sevgilim... benimle kaç. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Won't you? Stop it Kaçar mısın? Kes şunu. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Oko, your mother, asked me to do that once Oko, bir zamanlar annen de aynı şeyleri söylemişti bana. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Her blood is in your veins Onun kanı senin damarlarında. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
No. I'm different. I'm not like her at all Hayır. Ben farklıyım. Ben hiçbir şekilde ona benzemem. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I never loved men till I met you Seni tanıyana kadar hiçbir erkeği sevmedim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I've never loved anybody but you, darling Senin dışında hiçkimseyi sevmedim aşkım! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
That's why I came here İşte bu yüzden buradayım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
It's not your fault Bu senin hatan değil. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You have Otsu. I shouldn't be unreasonable Senin Otsu'n var. Mantıksız davranmamalıydım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I will leave in the morning Bu sabah ayrılıyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145780
  • 145781
  • 145782
  • 145783
  • 145784
  • 145785
  • 145786
  • 145787
  • 145788
  • 145789
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact