Search
English Turkish Sentence Translations Page 14335
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
So, "the teacher of the 5th B class" | 5 B sınıfının öğretmeni... | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
"is making dirty things with a pupil in the evenings, after school". | ...okuldan sonra, akşamları bir öğrenciyle pis şeyler yapıyor. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Is it nice? Very. | Güzel, değil mi? Çok hem de. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
And then you'll sign "a friend who just wishes to help you". | Sonra da "size yardım etmek isteyen bir dost" diye imzala. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
When you shoot, you must aim without breathing. | Ateş ederken, nefes almamayı hedeflemelisin. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Go on! | Sık bakalım. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
What were you aiming at? The bottle. | Neyi hedefledin? Şişeyi. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
My father, he says that I'm a natural. | Babamı, doğuştan yetenekli olduğumu söylüyor. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Do you know what I'm gonna do one day? | Bir gün ne yapacağım biliyor musun? | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
I'm gonna climb onto the roof with a scope rifle | Dürbünlü tüfekle çatıya tırmanacağım ve gördüğüm herkesi, gelen geçeni vuracağım. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
And when the cops come, | Polisler de geldiğinde, onları da birer birer vuracağım. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Are you becoming crazy? | Kafayı mı yiyorsun sen? Dürbünlü tüfekle çatıya tırmanacağım ve gördüğüm herkesi, gelen geçeni vuracağım. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Wait, stand still. | Dur, dik dur. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
I recognize you, you are Thierry's brother. | Seni hatırlıyorum, Thierry'nin kardeşiydin. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
I need to see him right now. Give me his address. | Onunla hemen görüşmem lazım. Bana adresini ver. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
It's at l'Ile aux Moines, in Kerno. in the Morbihan's gulf. | Kerno'da l'Ile aux Moines'de. Morbihan körfezinin orada. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
That bitch does my head in. | Bu sürtük keyfimi kaçırıyor. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Is he gonna die? No, don't worry, he's always like that. | Ölecek mi? Merak etme, hep böyle zaten. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Alright, I'll play pinball in the meantime. | Ben de o arada, pinball oynayacağım. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Well, boys, I was happy to work with you. | Gençler sizinle çalıştığım için mutlu oldum. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
What's happening here? Oh, shit! | Burada neler oluyor? Hay anasını! | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Take these guys up to your car. | Bu elemanları arabana götür. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Aren't they dead? No, it's nothing. | Ölmediler mi? Hayır, bir şey olmadı. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Help him, Jean Roger. | Yardım et, Jean Roger. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
And grandfather? | Büyük babam? | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
The old man, he took this out, | Yaşlı adam, silahını çıkarttı, onu gördüm, biraz döndü, tereddüt etmiyor gibiydi... | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Tell them we're all brothers. | Onlara hepimizin kardeş olduğunu söyle. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Pray for me and for us." | Benim ve bizim için dua et. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
And then he passed away. | Sonra da gözünü kapadı. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
At the palace's steps, at the palace's steps, | Sarayın merdivenlerinde, sarayın... | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
that she doesn't know whom to take, lon la doesn't know whom to take. | ...kimi seçeceğini bilemez, | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
in a king size bed, | ...en büyük yatakta... | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Madame, I'll never manage the waltz. | Hanımefendi, valsi beceremeyeceğim asla. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Can't you teach me something else? What? | Bana başka bir şey gösteremez misiniz? Ne? | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Rock and that sort of thing? Yes. | Rock ve o tarz bir şey? Olur. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
That's a kid who's had some fun. | Biraz eğlenen bir çocuk bu. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Go on and you wil croak beech | Devam edersen, nalları dikersin | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
You're still here!? | Hala burada mısın sen? | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Go, I said! | Git, dedim! | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Let me come up with you. | Ben de seninle geleyim. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Hi Jean Roger. Hi Mina. | Merhaba, Jean Roger. Merhaba, Mina. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Now we're gonna get our kicks. | İşte şimdi keyfine varacağız. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
So, which one do you want? | Hangisini istiyorsun? | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
You'll have to prove to us that you're a man anyway. | Artık bize bir erkek olduğunu kanıtlamalısın. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
... my brother's girlfriend... | Kardeşimin sevgilisi. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Really? Is she cute? Yep. | Öyle mi? Tatlı mı? Evet. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
In the street? Okay. | Sokakta mı? Tamam. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
You can let these ones go. | Onu bırakabilirsiniz. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Superman, come back! | Superman, geri dön! | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Remember, there's nothing but the big black hole at the end. | Unutma, hiçbir şey yok ama sonunda büyük bir siyah delik var. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
You were right, she is beautiful. | Haklısın, çok güzel. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Hey, this one has had some effect on you! | Bu seferki üzerinde etki bırakmış olmalı. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Go on, Jean Ro! Leave us some! Come on, Come on... | Hadi, Jean Ro! Bize de bırak! Hadi aslanım! | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Did you see what he did? | Ne yaptığını gördünüz mü? | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
So that when he wakes up, he won't do it again. | Uyandığında, bir daha yapamayacak. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Let's light a bonfire. | Ateş yakın. Onu buraya getirin. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
We're gonna tickle him a little. | Onu biraz eğlendireceğiz! | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
You three, come here! | Üçünüz, buraya gelin. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
If anyone else touches my son, I'll gut them! | Başka biri oğluma el sürerse, onu mahvederim! | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Clear off! | Defolun! | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Are you hurt? | Canın acıdı mı? | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Come down here! | Buraya gel! | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Oh shit, he's gonna kill me. | Hassiktir, beni öldürecek. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
What the hell are we gonna do now? | Ne yapacağız lan şimdi? | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
You, hide the bodies. After that we'll clear off. | Cesetleri saklayın. Cesetler saklandıktan sonra, defolup gidiyoruz. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Why couldn't you work miracles? | Neden mucizeler yaratmıyorsun? | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Behind the big gates of light? | Büyük ışıklı kapıların ardında? Neden mucizeler yaratmıyorsun? | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
So what are you up to these days, Samira? | Bugünlerde neler yapıyorsun, Samira? | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Hm, that's a shame. | Yazık olmuş. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
I almost forgot the receptionist asked me to give you this. | Neredeyse unutuyordum, danışma sana şunu vermemi rica etti. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Thank you. Good bye. | Teşekkürler. Görüşürüz. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
I hope you are fine | Umarım iyisinizdir... | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
But sometimes, I get bored. And a bit sad. | Ama bazen canım sıkılıyor. Bazen de üzülüyorum. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
But I took the ball point pen | Fakat tükenmez kalemi | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
to tell you something else. Something I think about all the time and I can't say. | ...size başka şeyler söylemek için aldım. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Do you remember last year? When my friend Bruno passed away? | Geçen seneyi hatırlıyor musunuz? Arkadaşım Bruno'nun öldüğü zamanı? | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Well, I'm sure I heard him talking that night with a lady that nobody could see. | Kimsenin görmediği bir kadınla konuştuğunu duyduğumdan eminim. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
I was really afraid. | Gerçekten korkmuştum. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
It's strange, | Garipti... | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
but I was quite sure that I'd killed his canary when I shot it. | ...ama ateş ettiğimde, kanaryasını öldürdüğümden çok emindim. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
I can't carry my body away. This body, it's too heavy". | Vücudumu götüremem. Bu vücut, çok ağır". | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
I also wanted to say that I regret everything I've done to you. | Size yaptığım her şeyden pişman olduğumu da söylemek istiyordum. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
If you want to write to me, here is my address: | Bana mektup yollamak isterseniz, işte adresim: | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Jean Roger Roffi. | Jean Roger Roffi, | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
Poplars' Avenue. 91 Fleury Merogis. | ...Poplars' Bulvarı, 91 Fleury Merogis. | De bruit et de fureur-1 | 1988 | ![]() |
'Perspectives of French Cinema' Award, Cannes festival 1988 | Fransız Sinemasına Belirli Bir Bakış Ödülü, Cannes festivali, 1988. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Award for the best screenplay 1986 | En iyi senaryo adaylığı, 1986 | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
"Blood hath been shed 'ere now, i' the olden time, 1 | "Bundan önce de kan dökülmüştür; eski zamanlarda yasaların... | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
'Ere human statute purged the gentle weal"; | ...ülkeleri bir düzene koymasından önce." (Shakespeare Macbeth) | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Gallieni metro station > Home | Gallieni Metro İstasyonu'ndan Ev'e. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Don't be afraid, Superman. We're here. | Korkma, Superman. Geldik. 1 | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Ah, you're Bruno! Wait, your mother gave me something for you. | Sen, Bruno'sun! Dur, annen sana vermem için bana bir şey bıraktı. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
15th floor, Appartement 152. Thanks. | 15. kat, daire 152. Teşekkürler. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Don't take the lifts, they're out of order. | Asansörü kullanma, bozuk. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
The doormat's on fire! Yours too? | Paspas yanıyor! Sen de mi? | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
The fucking idiot, he's set fires everywhere! | Ulan aptal çocuk, binayı yakacaksın! | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Bastard! Let me go! Ow! | Pislik herif! Bırak beni! | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
I'm new but you'll learn who I am. | İşe yeni girdim ama beni tanıyacaksın. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Do you know what your lousy kid did? | Alçak oğlunuzun yaptıklarından haberiniz var mı? | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
If you talk trash about my family again, you'll wish you had never been born. | Ailemle küfürlü konuşursan bir daha, doğduğuna pişman olursun. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |